summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-02-16 10:09:47 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2010-02-16 10:09:47 +0800
commit8bec7f6bba2c1b693342806708d07b66de35898b (patch)
treef050fe2218f3846e43b44cb1b700babf1812b728
parent8acaab169e69c9f8b02b94ee306fd04240917524 (diff)
downloadgnome-settings-daemon-8bec7f6bba2c1b693342806708d07b66de35898b.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r--po/zh_HK.po206
-rw-r--r--po/zh_TW.po206
2 files changed, 290 insertions, 122 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index f527bb0a..e174f7ed 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.28.0\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.29.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 21:00+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:01+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-16 10:08+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,77 +79,77 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "退出光碟片的組合鍵。"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "執行計數機的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "登出的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "降低系統音量的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "設定系統靜音的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "暫停播放的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "提高系統音量的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "停止播放的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "讓電腦進入暫停模式的組合鍵。"
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@@ -211,8 +211,8 @@ msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "暫停"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "切換觸控板"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
@@ -311,32 +311,40 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "啟用觸控板"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "選擇觸控板捲動方式"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:0 - 停用,1 - 邊緣捲動,2 - 兩指式捲動"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
+
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME 設定值伺服程式"
@@ -579,18 +587,22 @@ msgstr "是否開啟遲緩按鍵鍵盤無障礙功能。"
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "是否開啟黏性特殊鍵鍵盤無障礙功能。"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "啟用除錯碼"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要以伺服程式狀態執行"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "載入外掛程式設定值的 GConf 前綴字"
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "在一定時間後離開 - 除錯專用"
+
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "鍵盤可存取性"
@@ -894,6 +906,69 @@ msgstr "鍵盤"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "鍵盤外掛程式"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"啟用 XKB 組態時發生錯誤。\n"
+"這可能在很多種狀況下發生:\n"
+"- libxklavier 程式庫有錯誤\n"
+"- X 伺服器有錯誤(xkbcomp、xmodmap 公用程式)\n"
+"- X 伺服器的 libxkbfile 實作不完整\n"
+"\n"
+"X 伺服器版本資料:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"如果你要將這個狀況回報為程式錯誤,請附上:\n"
+"- <b>%s</b> 的結果\n"
+"- <b>%s</b> 的結果"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"你使用的是 XFree 4.3.0。\n"
+"這個版本在複雜 XKB 組態上有已知的問題。\n"
+"請使用較簡單的組態或使用較新版的 XFree 軟件。"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "鍵盤配置「%s」"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr "羣組(_G)"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "顯示目前配置(_L)"
+
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "可用的檔案(_V):"
@@ -918,13 +993,17 @@ msgstr "載入(_L)"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "載入的檔案(_L):"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "鍵盤配置"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr "無法取得預設的終端機。請檢查你預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -933,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"不能執行指令: %s\n"
"請檢查該指令是否為有效的指令。"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -973,16 +1052,16 @@ msgstr "多媒體按鍵"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "多媒體按鍵外掛程式"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "滑鼠無障礙功能需要你的系統安裝 mousetweaks。"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "滑鼠偏好設定"
@@ -1010,84 +1089,83 @@ msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "無法切換顯示器組態"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "無法還原畫面的組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "畫面看來是否正常?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "復原前一個組態(_R)"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "保留這個組態(_K)"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "選取的畫面組態無法套用"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "無法切換顯示器組態"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>旋轉不支援</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "無法儲存顯示器組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
msgid "Normal"
msgstr "一般"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
msgid "Upside Down"
msgstr "由上而下"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "設定顯示設定值(_C)..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
msgid "Configure display settings"
msgstr "設定顯示設定值"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
@@ -1117,6 +1195,12 @@ msgstr "管理 X 設定值"
msgid "X Settings"
msgstr "X 設定值"
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "讓電腦進入暫停模式的組合鍵。"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "暫停"
+
#~ msgid "GNOME Volume Control"
#~ msgstr "GNOME 音量控制"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ab08c268..6a33804a 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,10 +11,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.28.0\n"
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 2.29.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 21:00+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-21 20:09+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:04+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-15 16:44+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,77 +81,77 @@ msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "退出光碟片的組合鍵。"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+msgstr "啟用或停用觸控板的組合鍵。"
+
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "執行計算機的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to log out."
msgstr "登出的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "降低系統音量的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "設定系統靜音的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "暫停播放的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "提高系統音量的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "停止播放的組合鍵。"
-#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Binding to suspend the computer."
-msgstr "讓電腦進入暫停模式的組合鍵。"
-
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "退出"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Suspend"
-msgstr "暫停"
+msgid "Toggle touchpad"
+msgstr "切換觸控板"
#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
@@ -324,33 +324,41 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4
+msgid "Enable touchpad"
+msgstr "啟用觸控板"
+
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
msgid "Select the touchpad scroll method"
msgstr "選擇觸控板捲動方式"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
msgid ""
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - "
"edge scrolling, 2 - two-finger scrolling"
msgstr ""
"選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:0 - 停用,1 - 邊緣捲動,2 - 兩指式捲動"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
"while typing."
msgstr "如果您在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
"with the scroll_method key."
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
-#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
+#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10
+msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
+
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME 設定值伺服程式"
@@ -595,18 +603,22 @@ msgstr "是否開啟遲緩按鍵鍵盤無障礙功能。"
msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "是否開啟黏性特殊鍵鍵盤無障礙功能。"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
msgid "Enable debugging code"
msgstr "啟用除錯碼"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "不要以伺服程式狀態執行"
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "載入外掛程式設定值的 GConf 前綴字"
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "在一定時間後離開 - 除錯專用"
+
#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "鍵盤可存取性"
@@ -924,6 +936,69 @@ msgstr "鍵盤"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "鍵盤外掛程式"
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Error activating XKB configuration.\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
+"- a bug in libxklavier library\n"
+"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+"\n"
+"X server version data:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"If you report this situation as a bug, please include:\n"
+"- The result of <b>%s</b>\n"
+"- The result of <b>%s</b>"
+msgstr ""
+"啟用 XKB 組態時發生錯誤。\n"
+"這可能在很多種狀況下發生:\n"
+"- libxklavier 程式庫有錯誤\n"
+"- X 伺服器有錯誤(xkbcomp、xmodmap 公用程式)\n"
+"- X 伺服器的 libxkbfile 實作不完整\n"
+"\n"
+"X 伺服器版本資料:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"如果您要將這個狀況回報為程式錯誤,請附上:\n"
+"- <b>%s</b> 的結果\n"
+"- <b>%s</b> 的結果"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126
+msgid ""
+"You are using XFree 4.3.0.\n"
+"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+"software."
+msgstr ""
+"您使用的是 XFree 4.3.0。\n"
+"這個版本在複雜 XKB 組態上有已知的問題。\n"
+"請使用較簡單的組態或使用較新版的 XFree 軟體。"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266
+#, c-format
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "鍵盤配置「%s」"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389
+msgid "_Groups"
+msgstr "群組(_G)"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396
+msgid "Keyboard _Preferences"
+msgstr "鍵盤偏好設定(_P)"
+
+#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402
+msgid "Show Current _Layout"
+msgstr "顯示目前配置(_L)"
+
#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "可用的檔案(_V):"
@@ -948,14 +1023,18 @@ msgstr "載入(_L)"
msgid "_Loaded files:"
msgstr "載入的檔案(_L):"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204
+#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "鍵盤配置"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr ""
"無法取得預設的終端機。請檢查您預設的終端機指令已設定並指向正確的應用程式。"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -964,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"不能執行指令: %s\n"
"請檢查該指令是否為有效的指令。"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -1004,16 +1083,16 @@ msgstr "多媒體按鍵"
msgid "Media keys plugin"
msgstr "多媒體按鍵外掛程式"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:795
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:797
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876
msgid ""
"Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "滑鼠無障礙功能需要您的系統安裝 mousetweaks。"
-#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:800
+#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "滑鼠偏好設定"
@@ -1041,84 +1120,83 @@ msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:208
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226
+msgid "Could not switch the monitor configuration"
+msgstr "無法切換顯示器組態"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250
msgid "Could not restore the display's configuration"
msgstr "無法還原畫面的組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:233
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:254
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296
#, c-format
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
msgid_plural ""
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:303
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345
msgid "Does the display look OK?"
msgstr "畫面看來是否正常?"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:309
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351
msgid "_Restore Previous Configuration"
msgstr "復原前一個組態(_R)"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:310
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352
msgid "_Keep This Configuration"
msgstr "保留這個組態(_K)"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:391
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
msgstr "選取的畫面組態無法套用"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:945
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:978
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:948
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:981
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1148
-msgid "Could not switch the monitor configuration"
-msgstr "無法切換顯示器組態"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1541
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1690
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>旋轉不支援</i>"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1595
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1744
msgid "Could not save monitor configuration"
msgstr "無法儲存顯示器組態"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1613
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762
msgid "Normal"
msgstr "一般"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1614
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1615
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1616
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765
msgid "Upside Down"
msgstr "由上而下"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1735
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1885
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "設定顯示設定值(_C)..."
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1776
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1926
msgid "Configure display settings"
msgstr "設定顯示設定值"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1830
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1983
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
@@ -1148,6 +1226,12 @@ msgstr "管理 X 設定值"
msgid "X Settings"
msgstr "X 設定值"
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "讓電腦進入暫停模式的組合鍵。"
+
+#~ msgid "Suspend"
+#~ msgstr "暫停"
+
#~ msgid "GNOME Volume Control"
#~ msgstr "GNOME 音量控制"