From 2554ad1175d56fead4427a8dfda7d2699dcb5e9d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ray Wang Date: Fri, 19 Feb 2010 18:37:14 +0800 Subject: Update Simplified Chinese translation. --- po/zh_CN.po | 254 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 164 insertions(+), 90 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 41e3305f..eee903e9 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -13,11 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-28 03:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-30 21:39+0800\n" -"Last-Translator: Aron Xu \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-19 18:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-03 16:45+0700\n" +"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,128 +29,131 @@ msgstr "辅助功能" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:1 msgid "Free percentage notify threshold" -msgstr "" +msgstr "触发通知的最低可用百分比" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:2 msgid "Free space no notify threshold" -msgstr "" +msgstr "不触发通知的最低可用空间" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:3 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" -msgstr "" +msgstr "重复警示的最小通知周期" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:4 msgid "Mount paths to ignore" -msgstr "" +msgstr "要忽略的挂载路径" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:5 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown" msgstr "" +"触发低硬盘空间初次警示的最低可用空间百分比。如果可用空间的百分比低于该值,将" +"显示一个警示" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:6 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "" +msgstr "指定当运行在低硬盘空间时要忽略的挂载路径清单" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:7 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." -msgstr "" +msgstr "以分钟为单位指定某个时间。该周期内不会多次显示某个卷的后续警示。" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:8 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown" -msgstr "" +msgstr "以 GB 为单位指定某个量。如果可用空间超过该值,将不再显示警示。" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:9 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning" -msgstr "" +msgstr "在发布一个后续警示之前,指定应减少的可用硬盘空间百分比。" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_housekeeping.schemas.in.h:10 msgid "Subsequent free percentage notify threshold" -msgstr "" +msgstr "触发通知的最低后续可用空间百分比" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Binding to eject an optical disk." msgstr "弹出光盘的键绑定。" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Binding to enable or disable the touchpad." +msgstr "升高系统音量的键绑定。" + +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "调用计算器的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "调用电子邮件客户端的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "调用帮助浏览器的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "调用媒体播放机的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "调用搜索工具的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "调用网际浏览器的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "锁住屏幕的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Binding to log out." msgstr "注销的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Binding to lower the system volume." msgstr "降低系统音量的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Binding to mute the system volume." msgstr "使系统静音的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "打开家目录的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Binding to pause playback." msgstr "暂停播放的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Binding to raise the system volume." msgstr "升高系统音量的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "跳到下一音轨的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "跳到上一音轨的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "开始回放或切换 播放/暂停 的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Binding to stop playback." msgstr "停止回放的键绑定。" -#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Binding to suspend the computer." -msgstr "挂起计算机的键绑定。" - #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Eject" msgstr "弹出" @@ -213,8 +215,8 @@ msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Suspend" -msgstr "挂起" +msgid "Toggle touchpad" +msgstr "" #: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume down" @@ -321,31 +323,42 @@ msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "使用触摸板启用鼠标点击" #: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Enable touchpad" +msgstr "使用触摸板启用鼠标点击" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "选择触摸板滚动模式" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:5 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: 0 - disabled, 1 - " "edge scrolling, 2 - two-finger scrolling" -msgstr "" +msgstr "选择触摸板卷页模式。支持的值有:0 - 禁止,1 - 边界卷页,2 - 双指卷页" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:6 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." -msgstr "" +msgstr "如果你打字时会因偶尔会碰到触摸板而造成麻烦,将其设置为真(TRUE)。" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:7 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" +"设置为真(TRUE),即启用水平卷页且使用与 scroll_method 键值选定的同种方式。" -#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:8 +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:9 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "" +msgstr "设置为真(TRUE),即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。" + +#: ../data/desktop_gnome_peripherals_touchpad.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." +msgstr "设置为真(TRUE),即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Settings Daemon" @@ -528,8 +541,6 @@ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard" msgstr "切换屏幕键盘的快捷键名称" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:44 -#, fuzzy -#| msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader" msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader" msgstr "切换屏幕阅读器的快捷键名称" @@ -549,16 +560,12 @@ msgstr "" "中。" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:47 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screenreader. " -#| "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgid "" "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. This " "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog." msgstr "" -"这是用于切换屏幕阅读器的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键首选项对话框" -"中。" +"这是用于切换屏幕阅读器的键盘快捷键名称。此名称将显示在键盘快捷键的首选项对话" +"框中。" #: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:48 msgid "Toggle magnifier" @@ -600,18 +607,22 @@ msgstr "是否已打开迟缓按键键盘辅助功能。" msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "是否已打开粘滞键键盘辅助功能。" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 msgid "Enable debugging code" msgstr "启用调试代码" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "不要成为守护进程" -#: ../gnome-settings-daemon/main.c:56 +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:57 msgid "GConf prefix from which to load plugin settings" msgstr "加载插件设置所需 GConf 的前缀" +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:58 +msgid "Exit after a time - for debugging" +msgstr "" + #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Accessibility Keyboard" msgstr "辅助功能键盘" @@ -756,7 +767,7 @@ msgstr "忽略快速重复按键(回键)(_I)" #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)" -msgstr "请一次一个的按键盘快捷键(粘滞键)(_P)" +msgstr "请一次一个的按下键盘快捷键(粘滞键)(_P)" #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Background" @@ -792,7 +803,7 @@ msgstr "字体插件" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:64 msgid "Don't show any warnings again for this filesystem" -msgstr "" +msgstr "不再为该文件系统显示任何警示" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 msgid "Don't show any warnings again" @@ -801,36 +812,41 @@ msgstr "不再显示任何警告" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:79 #, c-format msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining." -msgstr "" +msgstr "卷 \"%s\" 仅剩余 %s 硬盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:82 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." -msgstr "" +msgstr "本计算机仅剩余 %s 硬盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:98 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to another disk or partition." msgstr "" +"你可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者将文件移动到另外的硬盘或分区来" +"增加可用的硬盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:101 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to another disk or partition." msgstr "" +"你可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到另外的磁盘或分区来增加磁盘空间。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:106 msgid "" "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs " "or files, or moving files to an external disk." msgstr "" +"你可以通过清空回收站,删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁盘" +"空间。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:109 msgid "" "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by " "moving files to an external disk." -msgstr "" +msgstr "你可以通过删除无用程序或文件,或者移动文件到外部的磁盘来增加磁盘空间。" #. Set up all the window stuff here #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204 @@ -852,7 +868,7 @@ msgstr "忽略" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:96 #, c-format msgid "Removing item %lu of %lu" -msgstr "" +msgstr "正在删除 %lu 项目,共 %lu" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:116 #, c-format @@ -874,13 +890,15 @@ msgstr "来自:" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:356 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "" +msgstr "删除回收站里的所有项目?" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:359 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" +"如果你选择清空回收站,里面所有的项目都将永久丢失。请注意你也可以分别删除这些" +"项目。" #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-trash-empty.c:366 msgid "_Empty Trash" @@ -921,6 +939,54 @@ msgstr "键盘" msgid "Keyboard plugin" msgstr "键盘插件" +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Error activating XKB configuration.\n" +"It can happen under various circumstances:\n" +"- a bug in libxklavier library\n" +"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" +"\n" +"X server version data:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"If you report this situation as a bug, please include:\n" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:126 +msgid "" +"You are using XFree 4.3.0.\n" +"There are known problems with complex XKB configurations.\n" +"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " +"software." +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:197 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "键盘布局" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:389 +msgid "_Groups" +msgstr "" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:396 +#, fuzzy +msgid "Keyboard _Preferences" +msgstr "鼠标首选项" + +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:402 +msgid "Show Current _Layout" +msgstr "" + #: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable files:" msgstr "可用文件(_V):" @@ -945,13 +1011,17 @@ msgstr "载入(_L)" msgid "_Loaded files:" msgstr "载入的文件(_L):" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:204 +#: ../plugins/keyboard/show-layout.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "键盘布局" + +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:200 msgid "" "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is " "set and points to a valid application." msgstr "无法获得默认终端。请检查您的默认终端是否已设置,并指向有效的应用程序。" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:244 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:240 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -960,7 +1030,7 @@ msgstr "" "无法执行命令:%s\n" "请检查此命令是否有效。" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:260 +#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:256 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -1002,16 +1072,16 @@ msgstr "媒体键" msgid "Media keys plugin" msgstr "媒体键插件" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:801 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:874 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "不能启用鼠标快捷键功能" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:803 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:876 msgid "" "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system." msgstr "鼠标辅助功能需要在您的系统中安装 mousetweaks。" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:806 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:879 msgid "Mouse Preferences" msgstr "鼠标首选项" @@ -1040,84 +1110,82 @@ msgid "XRandR" msgstr "XRandR" #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:226 +msgid "Could not switch the monitor configuration" +msgstr "无法改变显示器配置" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:250 msgid "Could not restore the display's configuration" msgstr "无法恢复显示配置" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:251 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:275 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" msgstr "无法从备份中恢复显示配置" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:272 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:296 #, c-format msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" msgid_plural "" "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds" msgstr[0] "显示将会在 %d 秒内恢复之前的配置" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:321 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:345 msgid "Does the display look OK?" msgstr "显示是否正常?" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:327 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:351 msgid "_Restore Previous Configuration" msgstr "恢复之前的配置(_R)" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:328 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:352 msgid "_Keep This Configuration" msgstr "保持当前配置(_K)" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:409 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:433 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" msgstr "无法为显示应用选定的配置" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:963 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:979 #, c-format msgid "Could not refresh the screen information: %s" msgstr "无法刷新屏幕信息:%s" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:966 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:982 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." msgstr "正在尝试改变显示器配置。" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1000 -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1114 -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1281 -msgid "Could not switch the monitor configuration" -msgstr "无法改变显示器配置" - -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1689 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1691 msgid "Rotation not supported" msgstr "旋转不支持" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1745 msgid "Could not save monitor configuration" msgstr "无法保存显示器配置" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1761 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1762 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1763 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1765 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1764 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1766 msgid "Upside Down" msgstr "上下倒置" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1884 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1886 msgid "_Configure Display Settings ..." msgstr "配置显示设置(_C)..." -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1925 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1927 msgid "Configure display settings" msgstr "配置显示设置" -#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1982 +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1984 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" msgstr "无法应用原保存的显示器配置。" @@ -1147,6 +1215,12 @@ msgstr "管理 X 设置" msgid "X Settings" msgstr "X 设置" +#~ msgid "Binding to suspend the computer." +#~ msgstr "挂起计算机的键绑定。" + +#~ msgid "Suspend" +#~ msgstr "挂起" + #~ msgid "GNOME Volume Control" #~ msgstr "GNOME 音量控制" -- cgit v1.2.1