From bf7bff19d1cdae8741e42698af45bad6c03de975 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dz Chen Date: Sat, 18 Apr 2020 10:13:48 +0000 Subject: Update Chinese (China) translation --- po/zh_CN.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 563 insertions(+), 576 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 86f2f3e4..5b7f1495 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,7 +1,6 @@ -# Simplified Chinese translation for gnome-settings-daemon, -# original from gnome-control-center. -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# some translations stolen from tranditional chinese translation +# Simplified Chinese translation of gnome-settings-daemon. +# Copyright (C) 2002-2019 gnome-settings-daemon master's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-daemon package. # by Abel Cheung , 2001. # He Qiangqiang , 2002. # Sun G11n , 2002. @@ -21,200 +20,205 @@ # Bin Li , 2015. # Mingye Wang , 2015. # Mingcong Bai , 2016, 2017. +# Dingzhong Chen , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-01 14:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-02 01:42+0800\n" -"Last-Translator: Mingcong Bai \n" -"Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-settings-daemon/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-29 09:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-06 16:21+0800\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen \n" +"Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:12 msgid "Smartcard removal action" msgstr "智能卡移除动作" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:13 msgid "" "Set this to one of “none”, “lock-screen”, or “force-logout”. The action will " "get performed when the smartcard used for log in is removed." msgstr "" -"设置为“none”、“lock_screen”或“force_logout”之一。 当用于登录的智能卡被移除" -"时,将执行这个动作。" +"设置为“none”“lock_screen”或“force_logout”之一。 当用于登录的智能卡被移除时," +"将执行这个动作。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:25 msgid "Possible values are “on”, “off”, and “custom”." -msgstr "可用的值为“on”,“off”及“custom”。" +msgstr "可用的值为“on”“off”和“custom”。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "自定义键盘响铃文件" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "要播放的响铃声音文件名。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "记住 NumLock 状态" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:41 msgid "" "When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "当设为 true 时,GNOME 会在会话之间记住 NumLock LED 的状态。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:45 msgid "NumLock state" msgstr "NumLock 状态" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "要记住的 NumLock LED 状态。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:52 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "当按下并放开 Ctrl 键时,高亮显示鼠标指针的当前位置。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:56 msgid "Double click time" msgstr "双击时间" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:57 msgid "Length of a double click in milliseconds." -msgstr "双击时长(以毫秒为单位)。" +msgstr "双击时长(以毫秒计)。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:61 msgid "Drag threshold" msgstr "触发拖拽动作的最小距离" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:62 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "触发拖动的最小距离。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 msgid "Whether the tablet’s orientation is locked, or rotated automatically." msgstr "是锁定数位板的方向,还是自动旋转。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:76 msgid "Mouse button orientation" msgstr "鼠标键方向" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:77 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "在左撇子鼠标上交换左右鼠标键。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:81 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:143 msgid "Single Click" msgstr "单击" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:82 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:144 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "鼠标运动的加速乘数。-1 为系统默认值。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:148 msgid "Motion Threshold" msgstr "触发加速的最小距离" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:87 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:149 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "按像素计算的触发鼠标加速运动的最小距离。-1 为系统默认值。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:91 msgid "Middle button emulation" msgstr "中键模拟" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:92 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "启用通过同时点击左键和右键来模拟中键。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:24 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:101 msgid "Key Repeat Interval" msgstr "键位重复间隔" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:102 msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "按毫秒计算的键位重复间的间隔。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:106 msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "初始键位重复间隔" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:107 msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "按毫秒计算的初始键位重复间隔。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:113 msgid "Disable touchpad while typing" msgstr "在输入时禁用触摸板" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:114 msgid "" "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad " "while typing." -msgstr "如果您打字时会因偶尔会碰到触摸板而造成麻烦,将其设置为真(TRUE)。" +msgstr "如果您打字时会因偶尔会碰到触摸板而造成麻烦,将其设置为真(TRUE)。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:118 msgid "Enable horizontal scrolling" msgstr "启用水平滚动" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:119 msgid "" "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected " "with the scroll_method key." msgstr "" -"设置为真(TRUE),即启用水平卷页且使用与 scroll_method 键值选定的同种方式。" +"设置为真(TRUE),即启用水平卷页且使用与 scroll_method 键值选定的同种方式。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:123 msgid "Select the touchpad scroll method" msgstr "选择触摸板滚动模式" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:124 msgid "" "Select the touchpad scroll method. Supported values are: “disabled”, “edge-" "scrolling”, “two-finger-scrolling”." msgstr "" -"选择触摸板滚动模式。支持的值有:“disabled”(禁用),“edge-scrolling”(边界滚" -"动),“two-finger-scrolling”(双指滚动)。" +"选择触摸板滚动模式。支持的值有:“disabled”(禁用)、“edge-scrolling”(边界滚" +"动)、“two-finger-scrolling”(双指滚动)。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:34 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:128 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" msgstr "启用触摸板的鼠标点击功能" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:35 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:129 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." -msgstr "设置为真(TRUE),即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。" +msgstr "设置为真(TRUE),即可在轻敲触摸板时发送鼠标点击信息。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:36 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:133 msgid "Enable touchpad" msgstr "启用触摸板" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:134 msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads." -msgstr "设置为真(TRUE)启用所有触摸板" +msgstr "设置为真(TRUE)启用所有触摸板。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:38 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:138 msgid "Touchpad button orientation" msgstr "触摸板按键方向" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:139 msgid "" "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " "for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." @@ -222,185 +226,186 @@ msgstr "" "设定“left”值以为左撇子鼠标交换左右鼠标按钮,为右撇子鼠标设定“right”值,设" "定“mouse”值以跟随鼠标设置。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:153 msgid "Natural scrolling" msgstr "自然滚动" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:154 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." -msgstr "将此值设置为 TRUE 以为触摸板启用自然(反向)滚动。" +msgstr "设置为真(TRUE),为触摸板启用自然(反向)滚动。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:161 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." msgstr "鼠标滚轮模拟键。设定 0 值以关闭此特性。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:10 msgid "Wacom stylus absolute mode" msgstr "Wacom 手写笔绝对模式" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." -msgstr "启用此设置数位板为绝对模式" +msgstr "启用此设置数位板为绝对模式。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:15 msgid "Wacom tablet area" msgstr "Wacom 数位板区域" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." msgstr "将此值设置到此工具可以使用区域的 x1, y1 和 x2, y2。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:20 msgid "Wacom tablet aspect ratio" msgstr "Wacom 的数位板长宽比" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:21 msgid "" "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " "the output." -msgstr "启用此设置限制数位板的区域以匹配输出的长宽比" +msgstr "启用此设置限制数位板的区域以匹配输出的长宽比。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:25 msgid "Wacom tablet rotation" msgstr "Wacom 的数位板旋转" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:26 msgid "" "Set this to “none”, “cw” for 90 degree clockwise, “half” for 180 degree, and " "“ccw” for 90 degree counterclockwise." msgstr "" -"可以设置为“nono”,“cw”(顺时针 90 度),“half”(180 度),和“ccw”(逆时针90" +"可以设置为“nono”、“cw”(顺时针 90 度)、“half”(180 度)和“ccw”(逆时针90" "度)。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:30 msgid "Wacom touch feature" msgstr "Wacom 的触控功能" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:31 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." msgstr "启用此项以在用户碰到数位板时移动光标。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 msgid "Wacom stylus pressure curve" msgstr "Wacom 手写笔压力曲线" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:38 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." msgstr "将此值设置到 x1,y1 和 x2,y2 适用于手写笔压力曲线。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 msgid "Wacom stylus button mapping" msgstr "Wacom 手写笔按钮映射" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 msgid "Set this to the logical button mapping." msgstr "逻辑按键映射设置。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 msgid "Wacom stylus pressure threshold" msgstr "Wacom 手写笔压力临界值" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 msgid "" "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." -msgstr "当手写笔触摸活动发生时设置这个压力值" +msgstr "当手写笔触摸活动发生时设置这个压力值。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:54 msgid "Wacom eraser pressure curve" msgstr "Wacom 擦写压力曲线" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:55 msgid "" "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." msgstr "将此值设置到 x1, y1 和 x2, y2 适用于擦写压力曲线。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 msgid "Wacom eraser button mapping" msgstr "Wacom 擦写按钮映射" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 msgid "Wacom eraser pressure threshold" msgstr "Wacom 擦写压力临界值" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 msgid "" "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." -msgstr "将此设置到压力值" +msgstr "将此设置到压力值。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:71 msgid "Wacom button action type" msgstr "Wacom 按钮动作类型" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:72 msgid "The type of action triggered by the button being pressed." msgstr "按钮按下时触发的动作类型。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 msgid "Key combination for the custom action" msgstr "自定义动作的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 msgid "" "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " "actions." msgstr "按下自定义动作的键时产生的键盘快捷方式。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" msgstr "触摸环或触摸带自定义动作的的键组合" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 msgid "" "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " "custom actions (up followed by down)." -msgstr "当触摸环或触摸带用做自定义动作(先向上再向下)时,产生的键盘快捷键。" +msgstr "当触摸环或触摸带用做自定义动作(先向上再向下)时,产生的键盘快捷键。" #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:88 msgid "Button label for OLED display." msgstr "OLED 显示屏的按钮标签。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:89 msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" msgstr "标签将被绘制到属于该按钮的 OLED 显示屏上" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 msgid "The duration a display profile is valid" msgstr "显示配置的有效期" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the number of days after which the display color profile is " "considered invalid." -msgstr "这是将显示颜色配置视为无效之前的持续天数" +msgstr "这是将显示颜色配置视为无效之前的持续天数。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 msgid "The duration a printer profile is valid" msgstr "打印机配置的有效期" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:12 msgid "" "This is the number of days after which the printer color profile is " "considered invalid." msgstr "这是将打印机配置视为无效之前的持续天数。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 msgid "If the night light mode is enabled" msgstr "夜光模式是否已启用" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 msgid "" "Night light mode changes the color temperature of your display when the sun " -"has gone down or at present times." -msgstr "夜光模式可以根据太阳位置或当前时间修改您显示器的色温。" +"has gone down or at preset times." +msgstr "夜灯模式可以根据太阳位置或预设时间修改您显示器的色温。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 msgid "Temperature of the display when enabled" msgstr "显示器的色温模式启用时" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 msgid "" "This temperature in Kelvin is used to modify the screen tones when night " "light mode is enabled. Higher values are bluer, lower redder." @@ -408,43 +413,43 @@ msgstr "" "当夜光模式启用时,以开尔文表示的色温用来修改屏幕色调。数值越高蓝光量越多,反" "只红光量越多。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:26 msgid "Use the sunrise and sunset" msgstr "使用日出和日落" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:27 msgid "" "Calculate the sunrise and sunset times automatically, from the current " "location." msgstr "根据当前位置自动计算日出和日落。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:31 msgid "The start time" msgstr "开始时间" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:32 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this start time in " "hours from midnight." msgstr "" "禁用“night-light-schedule-automatic”时,使用此距离午夜的小时数作为开始时间。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:13 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:36 msgid "The end time" msgstr "结束时间" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:37 msgid "" "When “night-light-schedule-automatic” is disabled, use this end time in " "hours from midnight." msgstr "" "禁用“night-light-schedule-automatic”时,使用此距离午夜的小时数作为结束时间。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:41 msgid "The last detected position" msgstr "最后定位点" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:42 msgid "" "When location services are available this represents the last detected " "location. The default value is an invalid value to ensure it is always " @@ -453,403 +458,411 @@ msgstr "" "定位服务启用时当前最后一次获取到的位置。默认是一个无效值以保证总是会在启动时" "更新。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" msgstr "允许加载的插件列表" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:7 msgid "" "A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " "(default: “all”). This is only evaluated on startup." msgstr "" "一个代表允许加载插件的字符串列表(默认为“all”)。启动时才会检查此列表。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 msgid "Mount paths to ignore" msgstr "要忽略的挂载路径" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:7 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." -msgstr "指定当运行在低硬盘空间时要忽略的挂载路径清单" +msgstr "指定当运行在低硬盘空间时要忽略的挂载路径清单。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:12 msgid "Free percentage notify threshold" msgstr "触发通知的最低可用百分比" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:13 msgid "" "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " "the percentage free space drops below this, a warning will be shown." msgstr "" "触发低硬盘空间初次警告的最低可用空间百分比。如果可用空间的百分比低于该值,将" -"显示一个警告" +"显示一个警告。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:18 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" msgstr "触发通知的最低后续可用空间百分比" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:19 msgid "" "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " "issuing a subsequent warning." msgstr "在发布一个后续警告之前,指定应减少的可用硬盘空间百分比。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 msgid "Free space notify threshold" msgstr "触发通知的最低可用空间" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:24 msgid "" "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " "warning will be shown." msgstr "以 GB 为单位指定某个量。如果可用空间超过该值,将不再显示警告。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 msgid "Minimum notify period for repeated warnings" msgstr "重复警告的最小通知周期" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 msgid "" "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " "more often than this period." msgstr "以分钟为单位指定某个时间。该周期内不会多次显示某个卷的后续警告。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 msgid "Custom keybindings" msgstr "自定义键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:7 msgid "List of custom keybindings" msgstr "自定义键绑定列表" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 msgid "Launch calculator" msgstr "启动计算器" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:12 msgid "Binding to launch the calculator." msgstr "调用计算器的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 msgid "Launch settings" msgstr "启动设置" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 msgid "Binding to launch GNOME settings." msgstr "调用 GNOME 设置的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 msgid "Launch email client" msgstr "启动电子邮件客户端" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 msgid "Binding to launch the email client." msgstr "调用电子邮件客户端的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 msgid "Eject" msgstr "弹出" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 msgid "Binding to eject an optical disc." msgstr "弹出光盘的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 msgid "Launch help browser" msgstr "启动帮助浏览器" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 msgid "Binding to launch the help browser." msgstr "调用帮助浏览器的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 msgid "Home folder" msgstr "主文件夹" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 msgid "Binding to open the Home folder." msgstr "打开主文件夹的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 msgid "Launch media player" msgstr "启动媒体播放机" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 msgid "Binding to launch the media player." msgstr "调用媒体播放机的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 msgid "Next track" msgstr "下一音轨" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 msgid "Binding to skip to next track." msgstr "跳到下一音轨的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 msgid "Pause playback" msgstr "暂停回放" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 msgid "Binding to pause playback." msgstr "暂停播放的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "播放(或播放/暂停)" +msgstr "播放(或 播放/暂停)" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." msgstr "开始回放或切换 播放/暂停 的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 msgid "Log out" msgstr "注销" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 msgid "Binding to log out." msgstr "注销的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 msgid "Previous track" msgstr "上一音轨" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 msgid "Binding to skip to previous track." msgstr "跳到上一音轨的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 msgid "Lock screen" msgstr "锁住屏幕" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 msgid "Binding to lock the screen." msgstr "锁住屏幕的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 msgid "Binding to launch the search tool." msgstr "调用搜索工具的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 msgid "Binding to stop playback." msgstr "停止回放的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 msgid "Volume down" msgstr "音量降低" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 -msgid "Binding to lower the system volume." -msgstr "降低系统音量的键绑定。" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +msgid "Binding to lower the volume." +msgstr "降低音量的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "静音" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +msgid "Volume mute/unmute" +msgstr "音量静音/取消静音" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 -msgid "Binding to mute the system volume." -msgstr "使系统静音的键绑定。" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +msgid "Binding to mute/unmute the volume." +msgstr "使音量静音/取消静音的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 msgid "Volume up" msgstr "音量升高" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 -msgid "Binding to raise the system volume." -msgstr "升高系统音量的键绑定。" +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +msgid "Binding to raise the volume." +msgstr "升高音量的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +msgid "Microphone mute/unmute" +msgstr "话筒静音/取消静音" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +msgid "Binding to mute/unmute the microphone." +msgstr "使话筒静音/取消静音的键绑定。" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 msgid "Take a screenshot" msgstr "截图" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 msgid "Binding to take a screenshot." msgstr "截图的快捷键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 msgid "Take a screenshot of a window" msgstr "截取窗口的截图" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 msgid "Binding to take a screenshot of a window." msgstr "截取窗口截图的快捷键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 msgid "Take a screenshot of an area" msgstr "截取一个区域的截图" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 msgid "Binding to take a screenshot of an area." msgstr "截取一个区域的截图快捷键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 msgid "Copy a screenshot to clipboard" msgstr "将截图复制到剪切板" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." msgstr "将截图复制到剪切板的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" msgstr "复制窗口的截图到剪切板" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." msgstr "复制窗口截图到剪切板的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "复制一个区域的截图到剪切板" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." msgstr "复制一个区域的截图到剪切板的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 msgid "Record a short video of the screen" msgstr "录制屏幕操作的短视频" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 msgid "Binding to record a short video of the screen" msgstr "录制屏幕短视频的组合键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 msgid "Launch web browser" msgstr "启动网络浏览器" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 msgid "Binding to launch the web browser." msgstr "调用网络浏览器的键绑定。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 msgid "Toggle magnifier" msgstr "切换放大镜" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:147 msgid "Binding to show the screen magnifier" -msgstr "显示屏幕放大镜的键绑定。" +msgstr "显示屏幕放大镜的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 msgid "Toggle screen reader" msgstr "切换屏幕阅读器" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 msgid "Binding to start the screen reader" msgstr "启动屏幕阅读器的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 msgid "Toggle on-screen keyboard" msgstr "切换屏幕上键盘" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" -msgstr "显示屏幕键盘的键绑定。" +msgstr "显示屏幕键盘的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 msgid "Increase text size" msgstr "增大文本字号" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 msgid "Binding to increase the text size" -msgstr "增大文本字号的键绑定。" +msgstr "增大文本字号的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 msgid "Decrease text size" msgstr "减小文本字号" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 msgid "Binding to decrease the text size" -msgstr "减小文本字号的键绑定。" +msgstr "减小文本字号的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 msgid "Toggle contrast" msgstr "切换对比度" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 msgid "Binding to toggle the interface contrast" msgstr "界面对比度切换的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 msgid "Magnifier zoom in" msgstr "放大镜放大" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 msgid "Binding for the magnifier to zoom in" msgstr "屏幕放大镜进行放大的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 msgid "Magnifier zoom out" msgstr "放大镜缩小" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 msgid "Binding for the magnifier to zoom out" msgstr "屏幕放大镜进行缩小的键绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 msgid "Maximum length of screen recordings" msgstr "屏幕录制的最大长度" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 msgid "" "The maximum length of single screen cast recordings in seconds or 0 for " "unlimited" msgstr "按秒计算的屏幕录制的最大长度,设置为 0 以取消限制" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:194 msgid "Name" msgstr "名称" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:195 msgid "Name of the custom binding" msgstr "自定义绑定的名称" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:199 msgid "Binding" msgstr "绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:200 msgid "Binding for the custom binding" msgstr "用于自定义绑定的绑定" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:204 msgid "Command" msgstr "命令" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:205 msgid "Command to run when the binding is invoked" -msgstr "触发此绑定时运行的命令。" +msgstr "触发此绑定时运行的命令" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the screen when idle" -msgstr "空闲时的屏幕亮度。" +msgstr "空闲时的屏幕亮度" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:7 msgid "" "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle." msgstr "这是会话空闲时笔记本电脑屏幕使用的亮度。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 msgid "Dim the screen after a period of inactivity" msgstr "在空闲一段时间后黯淡屏幕" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:12 msgid "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle." msgstr "是否在电脑空闲时黯淡屏幕以节省能源。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:16 msgid "Sleep timeout computer when on AC" msgstr "电脑插入交流电时的睡眠超时" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:17 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " "before it goes to sleep. A value of 0 means never." @@ -857,39 +870,41 @@ msgstr "" "按秒计算的,电脑插入交流电后进入睡眠状态之前的空闲时长。0 值意味着永远不睡" "眠。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:31 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" msgstr "空闲时休眠,挂起或不作任何操作" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:32 msgid "" "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive." msgstr "电脑空闲时采用的睡眠类型。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:26 msgid "Sleep timeout computer when on battery" msgstr "电脑使用电池电源时的睡眠超时" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:27 msgid "" "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " "inactive before it goes to sleep. A value of 0 means never." msgstr "" "按秒计算的,电脑使用电池时进入睡眠状态之前的空闲时长。0 值意味着永远不睡眠。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:36 msgid "Enable the ALS sensor" msgstr "启用 ALS 感应器" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:37 msgid "If the ambient light sensor functionality is enabled." msgstr "是否启用环境光感应器。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:41 msgid "Power button action" msgstr "电源按钮动作" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:42 msgid "" "The action to take when the system power button is pressed. This action is " "hard-coded (and the setting ignored) on virtual machines (power off) and " @@ -898,21 +913,21 @@ msgstr "" "按下系统电源按钮时进行的动作。该动作在虚拟机和平板电脑上是硬编码的(分别为关" "机和挂起)。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 msgid "On which connections the service is enabled" msgstr "服务已经被启用的连接" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:7 msgid "" "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " "on which this service is enabled and started." -msgstr "服务已经被启用并启动的 NetworkManager 连接的列表(以UUID表示)。" +msgstr "服务已经被启用并启动的 NetworkManager 连接的列表(以 UUID 表示)。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 msgid "Antialiasing" msgstr "反锯齿" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:7 msgid "" "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " "“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, " @@ -921,11 +936,11 @@ msgstr "" "绘制字体时使用的反锯齿类型。可能的设定有:“none”无反锯齿。“grayscale”标准灰度" "反锯齿。“rgba”次像素反锯齿(LCD 屏幕专用)。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 msgid "Hinting" msgstr "微调" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:12 msgid "" "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” " "for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s " @@ -941,16 +956,16 @@ msgstr "" "渲染字体时要使用的微调设置。可能的数值有:“none”表示无微调。“slight”表示仅将" "字形对齐到 Y 轴,就像微软 ClearType、DirectWrite 和 Adobe 的专有字体渲染引擎" "一样。这将忽略字体内部的微调信息,直接使用自动算法进行微调。Ubuntu 默认使用这" -"个设置,推荐使用这个设置。“medium”和“full”的含义取决于字体格式 (.ttf、.otf、." -"pfa 或 .pfb) 和已安装的 FreeType 版本。这两者一般尝试将字符图形同时对齐到 X " +"个设置,推荐使用这个设置。“medium”和“full”的含义取决于字体格式(.ttf、.otf、." +"pfa 或 .pfb)和已安装的 FreeType 版本。这两者一般尝试将字符图形同时对齐到 X " "和 Y 轴(.otf 只对齐到 Y 轴)。这可能会导致混乱和/或不一致的渲染,取决于字体" "质量、字体格式和 FreeType 引擎的状态。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 msgid "RGBA order" msgstr "RGBA 顺序" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:17 msgid "" "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " "is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), " @@ -959,32 +974,32 @@ msgstr "" "LCD 屏幕上次像素的顺序;仅在反锯齿设为“rgba”时有用。可能的设定值有:“rgb”红色" "在左侧(最常见设置)。“bgr”蓝色在左侧。“vrgb”红色在上端。“vbgr”红色在底部。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" msgstr "单独指定禁止的 GTK+ 模块清单" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:22 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " "even if enabled by default in their configuration." msgstr "代表将不被加载的 GTK+ 模块的字符串列表,即便是其默认配置中启用的。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" msgstr "单独指定启用的 GTK+ 模块清单" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:27 msgid "" "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " "in addition to conditional and forcibly disabled ones." msgstr "" "代表将加载的 GTK+ 模块的字符串列表,通常加上有条件的和强制禁止的一些模块。" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 msgid "A dictionary of XSETTINGS to override" msgstr "要覆盖的 XSETTINGS 字典" -#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 msgid "" "This dictionary maps XSETTINGS names to overrides values. The values must be " "either strings, signed int32s or (in the case of colors), 4-tuples of uint16 " @@ -994,380 +1009,288 @@ msgstr "" "或 uint16 的四组数(用于颜色,分别对应红、绿、蓝、Alpha;Alpha 值为 65535 时" "表示不透明)。" -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 -msgid "Slow Keys Turned On" -msgstr "迟缓按键已打开" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 -msgid "Slow Keys Turned Off" -msgstr "迟缓按键已关闭" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是迟缓按键功能的快捷键,这将影响您键盘工作的方" -"式。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 -msgid "Universal Access" -msgstr "通用访问" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 -msgid "Turn Off" -msgstr "关闭" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 -msgid "Turn On" -msgstr "打开" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 -msgid "Leave On" -msgstr "保持打开" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 -msgid "Leave Off" -msgstr "保持关闭" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 -msgid "Sticky Keys Turned On" -msgstr "粘滞键已打开" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 -msgid "Sticky Keys Turned Off" -msgstr "粘滞键已关闭" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作方" -"式。" - -#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷键," -"这将影响您键盘的工作方式。" - -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:138 msgid "Color" msgstr "颜色" #. TRANSLATORS: button: this is to open GCM -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 msgid "Recalibrate now" msgstr "立即重新校准" #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:186 msgid "Recalibration required" msgstr "需要重新校准" #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:198 #, c-format msgid "The display “%s” should be recalibrated soon." msgstr "显示“%s”应该尽快校准。" #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:207 #, c-format msgid "The printer “%s” should be recalibrated soon." msgstr "打印机“%s”应该尽快校准。" #. TRANSLATORS: this is the application name -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:345 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:361 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" msgstr "GNOME 设置守护程序颜色插件" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:347 msgid "Color calibration device added" msgstr "已添加颜色校准设备" #. TRANSLATORS: this is a sound description -#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:363 msgid "Color calibration device removed" msgstr "已移除颜色校准设备" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 #, c-format msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" msgstr "时区已更新为 %s (%s)" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 msgid "Settings" msgstr "设置" -#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 msgid "Date & Time Settings" msgstr "日期和时间设置" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 -msgid "Disk space" +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:575 +msgid "Disk Space" msgstr "磁盘空间" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:588 msgid "Examine" msgstr "查看" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:599 msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:607 msgid "Ignore" msgstr "忽略" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 #, c-format msgid "Low Disk Space on “%s”" -msgstr "%s 上的磁盘空间不足" +msgstr "“%s”上的磁盘空间不足" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640 #, c-format msgid "" "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " "space by emptying the trash." msgstr "巻 %s 仅剩余 %s 的磁盘空间,请清空回收站释放一部分空间。" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:644 #, c-format msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." msgstr "卷 %s 仅剩余 %s 的硬盘空间。" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 msgid "Low Disk Space" msgstr "磁盘空间不足" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:651 #, c-format msgid "" "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " "by emptying the trash." -msgstr "此计算机仅剩余 %s 的磁盘空间,请清空回收站释放一部分空间" +msgstr "此计算机仅剩余 %s 的磁盘空间,请清空回收站释放一部分空间。" -#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:654 #, c-format msgid "This computer has only %s disk space remaining." msgstr "此计算机仅剩余 %s 的硬盘空间。" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2138 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2331 msgid "Bluetooth disabled" msgstr "已禁用蓝牙" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2141 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2334 msgid "Bluetooth enabled" msgstr "已启用蓝牙" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2145 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2338 msgid "Airplane mode enabled" msgstr "已启用飞行模式" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2148 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2341 msgid "Airplane mode disabled" msgstr "已禁用飞行模式" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2176 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2370 msgid "Hardware Airplane Mode" msgstr "硬件飞行模式" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2236 +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2433 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "%d 屏幕视频 %t.webm" -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 msgid "Unable to capture a screenshot" msgstr "无法获得屏幕截图" -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 msgid "Screenshot taken" msgstr "已截图" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot -#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 #, c-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "%s 的屏幕截图" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 -msgid "Disabled" -msgstr "禁用" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u 输出" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u 输入" - -#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 -msgid "System Sounds" -msgstr "系统声音" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 msgid "Touchpad toggle" msgstr "触摸板开关" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:48 msgid "Touchpad On" msgstr "触摸板开" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:49 msgid "Touchpad Off" msgstr "触摸板关" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 -msgid "Microphone Mute" -msgstr "话筒静音" - -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "安静 静音" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "安静 音量降低" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:58 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "安静 音量升高" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:56 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:59 msgid "Precise Volume Down" msgstr "精确音量降低" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:57 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:60 msgid "Precise Volume Up" msgstr "精确音量升高" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:70 msgid "Lock Screen" msgstr "锁住屏幕" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:69 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:72 msgid "Help" msgstr "帮助" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89 msgid "Rewind" msgstr "上一曲" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 msgid "Forward" msgstr "下一曲" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:91 msgid "Repeat" msgstr "重复" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:92 msgid "Random Play" msgstr "随机播放" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:93 msgid "Orientation Lock" msgstr "方向锁定" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 msgid "Power Off" msgstr "电源关闭" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 msgid "Sleep" msgstr "睡眠" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 msgid "Hibernate" msgstr "休眠" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 msgid "Brightness Up" msgstr "亮度增加" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 msgid "Brightness Down" msgstr "亮度减少" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +msgid "Brightness Cycle" +msgstr "亮度循环" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "键盘亮度增加" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "键盘亮度降低" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113 msgid "Keyboard Brightness Toggle" -msgstr "键盘照明开关" +msgstr "键盘背光开关" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:114 msgid "Battery Status" msgstr "电池电量状态" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:115 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:116 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:117 msgid "Toggle Airplane Mode" msgstr "切换飞行模式" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:118 msgid "Toggle Bluetooth" msgstr "切换蓝牙开关" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:100 +#: plugins/power/gpm-common.c:92 msgid "Unknown time" msgstr "未知时间" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:105 +#: plugins/power/gpm-common.c:97 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i 分钟" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:115 +#: plugins/power/gpm-common.c:107 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -1375,610 +1298,677 @@ msgstr[0] "%i 小时" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../plugins/power/gpm-common.c:121 +#: plugins/power/gpm-common.c:113 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:122 +#: plugins/power/gpm-common.c:114 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" -#: ../plugins/power/gpm-common.c:123 +#: plugins/power/gpm-common.c:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gpm-common.c:948 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:782 +#: plugins/power/gpm-common.c:438 plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:818 msgid "Battery is critically low" msgstr "电池电量严重不足" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:323 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:351 msgid "Power" msgstr "电源" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:391 msgid "UPS Discharging" msgstr "UPS 正在放电" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:360 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:396 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "剩余 %s 的 UPS 备用电量" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:363 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:399 msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" msgstr "UPS 剩余备用电量未知" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:438 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:474 msgid "Battery low" msgstr "电池电量低" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:441 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:477 msgid "Laptop battery low" msgstr "笔记本电池电量低" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:448 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:484 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "约剩余 %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 msgid "UPS low" msgstr "UPS 电量低" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:495 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "UPS 备用电量约剩余 %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:464 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:634 msgid "Mouse battery low" msgstr "鼠标电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" -msgstr "无线鼠标电量低(%.0f%%)" +msgstr "无线鼠标电量低(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:471 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:642 msgid "Keyboard battery low" msgstr "键盘电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" -msgstr "无线键盘电量低(%.0f%%)" +msgstr "无线键盘电量低(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:478 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:514 plugins/power/gsd-power-manager.c:651 msgid "PDA battery low" msgstr "PDA 电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:517 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" -msgstr "PDA 电量低(%.0f%%)" +msgstr "PDA 电量低(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:485 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:521 plugins/power/gsd-power-manager.c:661 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:670 msgid "Cell phone battery low" msgstr "手机电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:488 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:524 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" -msgstr "手机电量低(%.0f%%)" +msgstr "手机电量低(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:492 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:528 msgid "Media player battery low" msgstr "媒体播放器电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:495 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" -msgstr "媒体播放器电量低(%.0f%%)" +msgstr "媒体播放器电量低(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:499 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:535 plugins/power/gsd-power-manager.c:679 msgid "Tablet battery low" msgstr "数位板电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:502 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:538 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" -msgstr "数位板电量低(%.0f%%)" +msgstr "数位板电量低(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:506 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:542 plugins/power/gsd-power-manager.c:688 msgid "Attached computer battery low" msgstr "连接的计算机电池电量低" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:509 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:545 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" -msgstr "连接的计算机电量低(%.0f%%)" +msgstr "连接的计算机电量低(%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:530 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 msgid "Battery is low" msgstr "电池电量低" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:598 msgid "Battery critically low" msgstr "电池电量严重不足" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:565 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:601 plugins/power/gsd-power-manager.c:748 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "笔记本电池电量严重不足" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:574 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "如果不插入,计算机将很快休眠。" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:578 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:614 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "如果不插入,计算机将很快关机。" #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:586 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:622 plugins/power/gsd-power-manager.c:773 msgid "UPS critically low" msgstr "UPS 电量严重不足" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:628 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " "computer to avoid losing data." -msgstr "UPS 电量约剩余 %s(%.0f%%)。请恢复计算机的交流供电,以免丢失数据。" +msgstr "UPS 电量约剩余 %s (%.0f%%)。请恢复计算机的交流供电,以免丢失数据。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:637 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "无线鼠标电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" +msgstr "无线鼠标电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:609 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:645 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "无线键盘电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" +msgstr "无线键盘电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:618 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:654 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." -msgstr "PDA 电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" +msgstr "PDA 电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:628 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:664 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "手机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" +msgstr "手机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:637 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:673 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." -msgstr "媒体播放器电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" +msgstr "" +"媒体播放器电量非常低(%.0f%%))))))))))))))))))))。如果不" +"充电,此设备将很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:646 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:682 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." -msgstr "数位板电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" +msgstr "数位板电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:655 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:691 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." -msgstr "连接的计算机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" +msgstr "连接的计算机电量非常低(%.0f%%)。如果不充电,此设备将很快停止工作。" #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:756 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将休眠。" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:761 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "电池电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将关机。" #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:781 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将休眠。" #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:786 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "UPS 电量水平已经超过了严重的界限,此计算机即将关机。" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 msgid "Lid has been opened" msgstr "盖子已打开" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1289 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1298 msgid "Lid has been closed" msgstr "盖子已合上" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1882 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1860 msgid "On battery power" msgstr "电池供电" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1887 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1865 msgid "On AC power" msgstr "电源供电" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2053 msgid "Automatic logout" msgstr "自动注销" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2079 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2053 msgid "You will soon log out because of inactivity." msgstr "因为长时间未活动,您即将被注销。" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2058 msgid "Automatic suspend" msgstr "自动挂起" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2084 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2058 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2063 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." msgstr "由于长时间未活动,计算机将很快挂起。" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2089 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2063 msgid "Automatic hibernation" msgstr "自动休眠" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the backlight brightness. -#. -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5 +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 msgid "Modify the laptop brightness" msgstr "更改笔记本亮度" -#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6 +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" msgstr "更改笔记本亮度需要认证" #. Translators: We are configuring new printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 msgid "Configuring new printer" msgstr "配置新的打印机" #. Translators: Just wait -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 msgid "Please wait…" -msgstr "请稍候…" +msgstr "请稍候……" #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 msgid "Missing printer driver" msgstr "未找到打印机驱动" #. Translators: We have no driver installed for the device -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 #, c-format msgid "No printer driver for %s." msgstr "找不到 %s 的打印驱动。" #. Translators: We have no driver installed for this printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 msgid "No driver for this printer." msgstr "找不到打印机的驱动。" -#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:270 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:748 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:838 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:881 +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:920 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1011 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1055 msgid "Printers" msgstr "打印机" #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:374 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "打印机“%s”的墨粉已不多。" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:378 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "打印机“%s”已经无墨粉。" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382 #, c-format msgid "Printer “%s” may not be connected." msgstr "打印机“%s”可能没有连接。" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "打印机“%s”的机盖处于打开状态。" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390 #, c-format msgid "There is a missing print filter for printer “%s”." msgstr "打印机“%s”的打印过滤功能缺失。" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:367 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "打印机“%s”的机盖处于打开状态。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:399 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on a marker supply." msgstr "打印机“%s”的标记墨量少。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:403 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of a marker supply." msgstr "打印机“%s”标记墨已用完。" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:407 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "打印机“%s”的纸张量少。" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:411 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "打印机“%s”缺纸。" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:415 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently off-line." msgstr "打印机“%s”当前离线。" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "打印机“%s”上有错误。" +#. Translators: The printer has a job to print but the printer needs authentication to continue with the print +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:531 +#, c-format +msgid "%s Requires Authentication" +msgstr "%s 需要认证" + +#. Translators: A printer needs credentials to continue printing a job +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:533 +#, c-format +msgid "Credentials required in order to print" +msgstr "需要凭据以继续打印" + #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:439 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:600 msgid "Toner low" msgstr "墨已不多" #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:441 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:602 msgid "Toner empty" msgstr "缺墨" #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:604 msgid "Not connected?" msgstr "没有连接?" #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:606 msgid "Cover open" msgstr "有机盖打开" #. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:608 msgid "Printer configuration error" msgstr "打印机配置错误" #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:449 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:610 msgid "Door open" msgstr "仓门打开" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:612 msgid "Marker supply low" msgstr "标记墨量低" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:614 msgid "Out of a marker supply" msgstr "标记墨已用完" #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:616 msgid "Paper low" msgstr "纸张量少" #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:618 msgid "Out of paper" msgstr "缺纸" #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:620 msgid "Printer off-line" msgstr "没有连接打印机" #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) #. Translators: This is a title of an error notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:461 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:824 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:622 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:997 msgid "Printer error" msgstr "打印机错误" #. Translators: New printer has been added -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:509 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:670 msgid "Printer added" msgstr "打印机已添加" #. Translators: A print job has been stopped -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:564 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:687 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:725 msgctxt "print job state" msgid "Printing stopped" msgstr "打印已暂停" #. Translators: "print-job xy" on a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:566 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:574 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:582 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:590 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:689 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:695 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:701 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:707 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:719 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:743 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:751 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:775 #, c-format msgctxt "print job" msgid "“%s” on %s" msgstr "%2$s 上的“%1$s”" #. Translators: A print job has been canceled -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:572 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:693 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733 msgctxt "print job state" msgid "Printing canceled" msgstr "打印已取消" #. Translators: A print job has been aborted -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:580 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:699 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:741 msgctxt "print job state" msgid "Printing aborted" msgstr "打印中止" #. Translators: A print job has been completed -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:588 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:705 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:749 msgctxt "print job state" msgid "Printing completed" msgstr "打印完成" #. Translators: A job is printing -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556 -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:773 msgctxt "print job state" msgid "Printing" msgstr "正在打印" #. Translators: This is a title of a report notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:818 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:991 msgid "Printer report" msgstr "打印机报告" #. Translators: This is a title of a warning notification for a printer -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:821 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:994 msgid "Printer warning" msgstr "打印机警告" #. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." -#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:831 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1004 #, c-format msgid "Printer “%s”: “%s”." msgstr "打印机“%s”:“%s”。" -#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:282 msgid "User was not logged in with smartcard." msgstr "用户未使用智能卡登录。" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the LED setting for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5 +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "修改 Wacom 数位板的 lit LED" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6 +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" msgstr "修改 Wacom 数位板的 lit LED 需要认证" #. SECURITY: #. - A normal active user on the local machine does not need permission #. to change the OLED images for a Wacom tablet -#. -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11 +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "修改 Wacom 数位板的 OLED 图像" -#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12 +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" msgstr "修改 Wacom 数位板的 OLED 图像需要认证" +#~ msgid "Slow Keys Turned On" +#~ msgstr "迟缓按键已打开" + +#~ msgid "Slow Keys Turned Off" +#~ msgstr "迟缓按键已关闭" + +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您已经按下了 Shift 键 8 秒。这是迟缓按键功能的快捷键,这将影响您键盘工作的" +#~ "方式。" + +#~ msgid "Universal Access" +#~ msgstr "通用访问" + +#~ msgid "Turn Off" +#~ msgstr "关闭" + +#~ msgid "Turn On" +#~ msgstr "打开" + +#~ msgid "Leave On" +#~ msgstr "保持打开" + +#~ msgid "Leave Off" +#~ msgstr "保持关闭" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned On" +#~ msgstr "粘滞键已打开" + +#~ msgid "Sticky Keys Turned Off" +#~ msgstr "粘滞键已关闭" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚连续按了五次 Shift 键。这是粘滞键特性的快捷键,这将影响您键盘的工作" +#~ "方式。" + +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "您刚刚同时按下了两个键,或连续按了五次 Shift 键。这是取消粘滞键特性的快捷" +#~ "键,这将影响您键盘的工作方式。" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "禁用" + +#~ msgid "%u Output" +#~ msgid_plural "%u Outputs" +#~ msgstr[0] "%u 输出" + +#~ msgid "%u Input" +#~ msgid_plural "%u Inputs" +#~ msgstr[0] "%u 输入" + +#~ msgid "System Sounds" +#~ msgstr "系统声音" + #~ msgid "File for default configuration for RandR" #~ msgstr "RandR 默认配置文件" @@ -3928,9 +3918,6 @@ msgstr "修改 Wacom 数位板的 OLED 图像需要认证" #~ "无法将机器转入休眠。\n" #~ "请检查机器是否已正确配置。" -#~ msgid "Binding to suspend the computer." -#~ msgstr "挂起计算机的键绑定。" - #~ msgid "GNOME Volume Control" #~ msgstr "GNOME 音量控制" -- cgit v1.2.1