summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 9b3fc18814bc391e872a8995864b7487d4562314 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-settings-deamon package.
#
# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>
# Matjaz Horvat <m@owca.info>, 2005, 2006.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-deamon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 03:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 08:56+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Binding to eject an optical disk."
msgstr "Bližnjica za odklop optičnega diska."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Binding to launch the calculator."
msgstr "Bližnjica za zagon računala."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Binding to launch the email client."
msgstr "Bližnjica za zagon poštnega odjemalca."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Binding to launch the help browser."
msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Binding to launch the media player."
msgstr "Bližnjica za zagon predvajalnika posnetkov."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Binding to launch the search tool."
msgstr "Bližnjica za zagon orodja za iskanje."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Binding to launch the web browser."
msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Binding to lock the screen."
msgstr "Bližnjica za zaklepanje zaslona."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Binding to log out."
msgstr "Bližnjica za odjavo."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Binding to lower the system volume."
msgstr "Bližnjica za znižanje glasnosti sistema."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Binding to mute the system volume."
msgstr "Bližnjica za utišanje zvoka."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Binding to open the Home folder."
msgstr "Bližnjica za odpiranje domače mape."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Binding to pause playback."
msgstr "Bližnjica za premor predvajanja."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Binding to raise the system volume."
msgstr "Bližnjica za zvišanje glasnosti sistema."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Binding to skip to next track."
msgstr "Bližnjica za skok na naslednjo sled"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Binding to skip to previous track."
msgstr "Bližnjica za skok na predhodno sled"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
msgstr "Bližnjica za začetek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Binding to stop playback."
msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Binding to suspend the computer."
msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Eject"
msgstr "Izvrzi"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Home folder"
msgstr "Domača mapa"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Launch calculator"
msgstr "Zagon računala"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Launch email client"
msgstr "Zagon poštnega odjemalca"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Launch help browser"
msgstr "Zaženi brskalnik pomoči"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Launch media player"
msgstr "Zagon predvajalnika posnetkov"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Launch web browser"
msgstr "Zaženi spletni brskalnik"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Lock screen"
msgstr "Zakleni zaslon"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Log out"
msgstr "Odjava"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Next track"
msgstr "Naslednja sled"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Pause playback"
msgstr "Premor predvajanja"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Previous track"
msgstr "Predhodna sled"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavitev predvajanja"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavitev"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume down"
msgstr "Tišje"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume mute"
msgstr "Tišina"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step"
msgstr "Korak glasnosti"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up"
msgstr "Glasneje"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Set to True to display a dialog when there are errors running the screensaver."
msgstr "Omogoči prikaz napak pri zagonu ohranjevalnika zaslona."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Set to True to run the screensaver at login."
msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona ob prijavi."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show startup errors"
msgstr "Prikaži napake ob zagonu"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona"

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:1
msgid "If a notification icon with display related things should be shown in the panel."
msgstr "Ali naj bo na opravilni vrstici prikazana ikona za prikaz podobnih stvari."

#: ../data/apps_gnome_settings_daemon_xrandr.schemas.in.h:2
msgid "Show Displays in Notification Area"
msgstr "Počasen prikaz obvestil na zaslonu"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glajenje"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
msgid "Hinting"
msgstr "Prilagajanje pisave"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
msgid "RGBA order"
msgstr "razvrstitev RGBA"

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
msgstr "Vrstni red točkovnih elementov na LCD zaslonu: uporabno le kadar je glajenje nastavljeno kot  \"rgba\". Mogoče vrednosti so: \"rgb\"za rdeče na levi (običajno), \"bgr\" za modro na levi, \"vrgb\" za rdečo na vrhu, \"vbgr\"  za rdečo na dnu."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch."
msgstr "Ločljivost uporabljena za pretvarjanje velikosti pisav v točkovne vrednosti (točke na inč)."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr "Vrsta glajenja pisave ob oblikovanju. Mogoče vrednosti so: \"brez\" za prezrto glajenje, \"sivinsko\" za običajno glajenje sivin in \"rgba\" za točkovno glajenje (le za LCD zaslone)."

#: ../data/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena pri oblikovanju pisav. Mogoče vrednosti so  \"brez\" za prezrto prilagoditev, \"delno\" za osnovno, \"srednje\" za srednje in \"polno\" za napredno prilagajanje (lahko zamegli videz črk)."

#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Demon GNOME nastavitev"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:1
msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
msgstr "Omogoči vstavek dostopnosti tipkovnice"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:2
msgid "Enable background plugin"
msgstr "Omogoči vstavek ozadja"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:3
msgid "Enable clipboard plugin"
msgstr "Omogoči vstavek odložišča"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:4
msgid "Enable font plugin"
msgstr "Omogoči vstavek pisave"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:5
msgid "Enable housekeeping plugin"
msgstr "Omogoči vstavek čiščenja"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:6
msgid "Enable keybindings plugin"
msgstr "Omogoči vstavek tipkovnih bližnjic"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:7
msgid "Enable keyboard plugin"
msgstr "Omogoči vstavek tipkovnice"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:8
msgid "Enable media keys plugin"
msgstr "Omogoči vstavek medijskih tipk"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:9
msgid "Enable mouse plugin"
msgstr "Omogoči vstavek miške"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:10
msgid "Enable screensaver plugin"
msgstr "Omogoči vstavek ohranjevalnika zaslona"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:11
msgid "Enable sound plugin"
msgstr "Omogoči vstavek zvoka"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:12
msgid "Enable typing breaks plugin"
msgstr "Omogoči vstavek premora tipkanja"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:13
msgid "Enable xrandr plugin"
msgstr "Omogoči vstavek xrandr"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:14
msgid "Enable xrdb plugin"
msgstr "Omogoči xrdb vstavek"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:15
msgid "Enable xsettings plugin"
msgstr "Omogoči vstavek nastavitev X"

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:16
msgid "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file caches."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek čiščenja za brisanje datotek predpomnilnika."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:17
msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev odložišča."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:18
msgid "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ozadja namizja."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:19
msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev pisave."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:20
msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnice."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev miške."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:22
msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev medijskih tipk."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:23
msgid "Set to True to enable the plugin to manage screensaver settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev ohranjevalnika zaslona."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:24
msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev zvoka."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:25
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoča upravljanje nastavitev dostopnosti tipkovnice."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:26
msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev tipkovnih bližnjic."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:27
msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev premora med tipkanjem."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:28
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrandr settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev xrandr."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:29
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev xrdb."

#: ../data/gnome-settings-daemon.schemas.in.h:30
msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
msgstr "Izbrana možnost omogoči vstavek za upravljanje nastavitev strežnika X."

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:50
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Omogoči kodo razhroščevanja"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:51
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ne postani demon"

#: ../gnome-settings-daemon/main.c:52
msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
msgstr "Predpona GConf preko katere se naloži vstavek nastavitev"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility Keyboard"
msgstr "Dostopnost tipkovnice"

#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:525
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Ali želite vključiti počasne tipke?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:526
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ali želite izključiti počasne tipke?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:527
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:597
msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
msgid "Don't activate"
msgstr "Ne vključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:553
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
msgid "Don't deactivate"
msgstr "Ne izključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
msgid "Activate"
msgstr "Vključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:559
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
msgid "Deactivate"
msgstr "Izključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Ne vključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:763
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "_Ne izključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "_Activate"
msgstr "_Vključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:766
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Izključi"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:625
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:737
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Ali želite vključiti lepljive tipke?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:666
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:738
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ali želite izključiti lepljive tipke?"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:668
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:670
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:770
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:865
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Splošne lastnosti dostopa"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:1
msgid "Enhance _contrast in colors"
msgstr "Povečaj _kontrast barv"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "Make _text larger and easier to read"
msgstr "Prikaži besedilo _večje"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
msgstr "Pritisni in _zadrži tipko (počasne tipke)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "Use on-screen _keyboard"
msgstr "Uporabi zaslonsko _tipkovnico"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "Use screen _magnifier"
msgstr "Uporabi zaslonsko _povečevalo"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "Use screen _reader"
msgstr "Uporabi zalsonski _bralnik"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
msgstr "_Tipkovnica sprejme en sočasen pritisk (lepljive tipke)"

#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

#: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Background plugin"
msgstr "Vstavek ozadja"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"

#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Vstavek odložišča"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Poskusno"

#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Dummy plugin"
msgstr "Poskusni vstavek"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Pisava"

#: ../plugins/font/font.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Font plugin"
msgstr "Vstavek pisave"

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:207
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti mape \"%s\".\n"
"Ustvarjanje je potrebno za dovolitev spreminjanja tem kazalcev."

#: ../plugins/font/gsd-font-manager.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"Ni mogoče ustvariti imenika \"%s\".\n"
"To je potrebno za spreminjanje kazalcev."

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:190
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni popolna"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:222
#, c-format
msgid "Key binding (%s) is invalid"
msgstr "Tipkovna povezava (%s) ni veljavna"

#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:409
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"Napaka ob poskusu zagona (%s),\n"
"ki je povezan s tipko (%s)"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keybindings"
msgstr "Tipkovne bližnjice"

#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keybindings plugin"
msgstr "Vstavek tipkovnih bližnjic"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Vstavek tipkovnice"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "Datoteke na _voljo:"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "_Ne pokaži več tega opozorila."

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "Naloži datoteke modmap"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "Želite naložiti datoteke modmap?"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "Na_loži"

#: ../plugins/keyboard/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "Naložene datoteke:"

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:183
msgid "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is set and points to a valid application."
msgstr "Ni mogoče priklicati privzetega terminala. Preverite, če je ukaz za zagon terminala ustrezno določen."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:223
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Ni mogoče izvesti ukaza: %s\n"
"Preverite ali je ukaz veljaven."

#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:239
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"Sistema ni mogoče pripraviti na spanje.\n"
"Preverite, da je pravilno nastavljen."

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Media keys"
msgstr "Medijske tipke"

#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Media keys plugin"
msgstr "Vstavek medijskih tipk"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:571
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
msgstr "Ni mogoče zagnati možnosti dostopnosti miške"

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:573
msgid "Mouse accessibility requires mousetweaks to be installed on your system."
msgstr "Dostopnost miške zahteva pravilno nameščen mousetweaks demon."

#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:576
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavitve miške"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"

#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Mouse plugin"
msgstr "Vstavek miške"

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"Ob poskusu zagona ohranjevalnika zaslona se je zgodila napaka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"

#: ../plugins/screensaver/gsd-screensaver-manager.c:162
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne pokaži več tega sporočila"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Ohranjevalnik zaslona"

#: ../plugins/screensaver/screensaver.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Screensaver plugin"
msgstr "Vstavek ohranjevalnika zaslona"

#: ../plugins/sound/gsd-sound-manager.c:273
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Odjava"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Boing"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "Sirena"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "Clink"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Pisk"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "Brez zvoka"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Za ta dogodek zvok ni nastavljen"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja.\n"
"Morda bi želeli namestiti paket gnome-audio za zbirko privzetih zvokov."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Izberi zvočno datoteko"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..."
msgstr "Izberi zvočno datoteko ..."

#: ../plugins/sound/libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"

#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Sound plugin"
msgstr "Vstavek zvoka"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"

#: ../plugins/typing-break/typing-break.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "Typing break plugin"
msgstr "Vstavek premora tipkanja"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Set up screen size and rotation settings"
msgstr "Nastavitev velikosti in obračanja zaslona"

#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "XRandR"
msgstr "XRandR"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:419
msgid "<i>Rotation not supported</i>"
msgstr "<i>Vrtenje ni podprto</i>"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:456
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:464
msgid "The selected rotation could not be applied"
msgstr "Izbranega vrtenja ni mogoče uporabiti"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:457
msgid "An error occurred while configuring the screen"
msgstr "Prišlo je od napake med prilagajanjem zaslona"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:478
msgid "Normal"
msgstr "Običajno"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:479
msgid "Left"
msgstr "Levo"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:480
msgid "Right"
msgstr "Desno"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481
msgid "Upside Down"
msgstr "Zgoraj navzdol"

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:600
msgid "_Configure Display Settings ..."
msgstr "_Prilagodi nastavitve zaslona ..."

#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:641
msgid "Configure display settings"
msgstr "Spremeni nastavitve zaslona"

#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:255
#: ../plugins/xrdb/gsd-xrdb-manager.c:324
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ni mogoče ugotoviti uporabnikovega domačega imenika"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage the X resource database"
msgstr "Upravljanje s podatkovno zbirko virov X"

#: ../plugins/xrdb/xrdb.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Resource Database"
msgstr "Podatkovna zbirka virov X"

#: ../plugins/xsettings/gsd-xsettings-manager.c:609
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Upravljanje nastavitve strežnika X"

#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
msgid "X Settings"
msgstr "Nastavitve X"

#~ msgid "Screen Rotation"
#~ msgstr "Kroženje zaslona"