diff options
author | Erwin Poeze <donnut@look.com> | 2013-10-16 08:57:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2013-10-16 08:57:01 +0200 |
commit | 338bcbbe6b377b4a6c6363ff84ea14dbc3b945f3 (patch) | |
tree | e3bd6bf94f7b0402eebb636063288c19a763a8b7 | |
parent | 766a8f9ddfcda8d0a5d01d90954b6f3e64e21254 (diff) | |
download | baobab-338bcbbe6b377b4a6c6363ff84ea14dbc3b945f3.tar.gz |
Updated Dutch translation master
-rw-r--r-- | po/nl.po | 423 |
1 files changed, 50 insertions, 373 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ -# Dutch translation for gnome-utils +# Dutch translation for baobab # -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# This file is distributed under the same license as the baobab package. # # # side bar = side pane = zijpaneel @@ -10,21 +10,33 @@ # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2006. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011. # Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013. +# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-utils.master.nl\n" +"Project-Id-Version: baobab.master.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-12 13:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-31 16:57+0200\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" -"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-10-14 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-15 19:42+0200\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut@outlook.com>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple application which can scan either specific folders (local or " +"remote) or volumes and give a graphical representation including each " +"directory size or percentage." +msgstr "" +"Een eenvoudige toepassing die specifieke mappen (lokaal of op afstand) of " +"volumina scant en hiervan een grafische weergave maakt, inclusief de grootte " +"van iedere map en het procentuele ruimtegebruik." #: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" @@ -38,41 +50,42 @@ msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken" msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Uri's van uitgesloten partities" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Een lijst met uri's voor partities die niet doorzocht moeten worden." +msgstr "Een lijst met URI's voor partities die niet doorzocht moeten worden." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Actieve grafiek" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn" +msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Initiële venstergrootte" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Vensterstaat" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "De GdkWindowState van het venster" +# beschrijving opdrachtregelargument #: ../src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten" +msgstr "versie-informatie afdrukken en sluiten" #: ../src/baobab-application.vala:99 msgid "- Disk Usage Analyzer" @@ -85,29 +98,34 @@ msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 +#. Translators: when the last modified time is unknown +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:108 +#. Translators: when the last modified time is today +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:111 +#. Translators: when the last modified time is "days" days ago +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#. Translators: when the last modified time is "months" months ago +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d maand" msgstr[1] "%d maanden" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:117 +#. Translators: when the last modified time is "years" years ago +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -213,11 +231,11 @@ msgstr "Koppelpunten recursief analyseren" #: ../src/baobab-window.vala:279 msgid "Could not analyze volume." -msgstr "Kon volumen niet analyseren." +msgstr "Volumen analyseren is mislukt." #: ../src/baobab-window.vala:311 msgid "Failed to show help" -msgstr "Tonen van hulp mislukt" +msgstr "Hulp tonen is mislukt" #: ../src/baobab-window.vala:330 msgid "Baobab" @@ -236,17 +254,17 @@ msgstr "" "Wouter Bolsterlee\n" "Jan-Willem Harmanny\n" "Hannie Dumoleyn\n" +"Erwin Poeze\n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" #: ../src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to open file" -msgstr "Openen van bestand mislukt" +msgstr "Bestand openen is mislukt" #: ../src/baobab-window.vala:427 -#| msgid "Could not move file to the Trash" msgid "Failed to move file to the trash" -msgstr "Kon bestand niet naar de prullenbak verplaatsen" +msgstr "Bestand naar de prullenbak verplaatsen is mislukt" #: ../src/baobab-window.vala:527 msgid "Devices and locations" @@ -255,14 +273,11 @@ msgstr "Apparaten en locaties" #: ../src/baobab-window.vala:583 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." -msgstr "" -"Kon map ‘%s’, of sommige van de mappen die zich daarin bevinden, niet " -"scannen." +msgstr "Map ‘%s’ of sommige onderliggende mappen scannen is mislukt." #: ../src/baobab-window.vala:601 -#| msgid "Could not detect any mount point." msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Kon bezette schijfgroottes niet detecteren." +msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is mislukt." #: ../src/baobab-window.vala:601 msgid "Apparent sizes are shown instead." @@ -276,348 +291,10 @@ msgstr "‘%s’ is geen geldige map" #: ../src/baobab-window.vala:619 ../src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Kon schijfgebruik niet analyseren." +msgstr "Schijfgebruik analyseren is mislukt." #~ msgid "Maximum depth" #~ msgstr "Maximumdiepte" #~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" #~ msgstr "De maximumdiepte in het ringdiagram vanaf de root" - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "Chart model" -#~ msgstr "Diagrammodel" - -#~ msgid "Set the model of the chart" -#~ msgstr "Model van het ringdiagram instellen" - -#~ msgid "Chart root node" -#~ msgstr "Root-node van ringdiagram" - -#~ msgid "Set the root node from the model" -#~ msgstr "Stel de root-node in van het model" - -#~ msgid "Main volume" -#~ msgstr "Hoofdpartitie" - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Gebruik" - -#~ msgid "_Analyzer" -#~ msgstr "_Analyseren" - -#~ msgid "_Scan Home" -#~ msgstr "_Persoonlijke map scannen" - -#~ msgid "Scan F_older…" -#~ msgstr "_Map scannen…" - -#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…" -#~ msgstr "_Externe map scannen…" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "Beel_d" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "_Herladen" - -#~ msgid "_Expand All" -#~ msgstr "_Alles uitvouwen" - -# opvouwen/invouwen (vergelijk uitvouwen) -#~ msgid "_Collapse All" -#~ msgstr "Alles op_vouwen" - -#~ msgid "Scan Folder" -#~ msgstr "Map scannen" - -#~ msgid "Scan a folder" -#~ msgstr "Een map scannen" - -#~ msgid "Scan Remote Folder" -#~ msgstr "Externe map scannen" - -#~ msgid "Scan a remote folder" -#~ msgstr "Een externe map scannen" - -#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -#~ msgstr "Voorkeuren schijfgebruik" - -#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" -#~ msgstr "Kies de te doorzoeken _apparaten bij een systeemscan:" - -#~ msgid "_Monitor changes to your home folder" -#~ msgstr "_Wijzigingen aan uw persoonlijke map detecteren" - -#~ msgid "Monitor Home" -#~ msgstr "Persoonlijke map monitoren" - -#~ msgid "Statusbar is Visible" -#~ msgstr "Statusbalk is zichtbaar" - -#~ msgid "Toolbar is Visible" -#~ msgstr "Werkbalk zichtbaar" - -#~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -#~ msgstr "" -#~ "Of wijzigingen in de persoonlijke map gedetecteerd dienen te worden." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -#~ msgstr "Of de statusbalk zichtbaar dient te zijn." - -#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -#~ msgstr "Of de werkbalk zichtbaar dient te zijn." - -# ../lisp/workspace.jl -#~ msgid "All_ocated Space" -#~ msgstr "_Toegewezen ruimte" - -# vernieuwen/verversen -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Verversen" - -#~ msgid "S_can Remote Folder..." -#~ msgstr "E_xterne map scannen…" - -#~ msgid "Scan F_older..." -#~ msgstr "_Map scannen…" - -#~ msgid "Scan Filesystem" -#~ msgstr "Bestandssysteem scannen" - -#~ msgid "Scan _Filesystem" -#~ msgstr "Bestands_systeem scannen" - -#~ msgid "Scan _Home Folder" -#~ msgstr "_Persoonlijke map scannen" - -#~ msgid "Scan filesystem" -#~ msgstr "Bestandssysteem scannen" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "_Statusbalk" - -#~ msgid "Stop scanning" -#~ msgstr "Scannen stoppen" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "In_houd" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "Be_werken" - -#~ msgid "_Toolbar" -#~ msgstr "_Werkbalk" - -#~ msgid "Scanning..." -#~ msgstr "Scannen…" - -#~ msgid "Total filesystem capacity:" -#~ msgstr "Totale capaciteit:" - -#~ msgid "used:" -#~ msgstr "gebruikt:" - -#~ msgid "available:" -#~ msgstr "beschikbaar:" - -#~ msgid "Calculating percentage bars..." -#~ msgstr "Berekenen van percentages…" - -# klaar -#~ msgid "Ready" -#~ msgstr "Voltooid" - -#~ msgid "Total filesystem capacity" -#~ msgstr "Totale capaciteit van bestandssysteem" - -#~ msgid "Total filesystem usage" -#~ msgstr "Totaal gebruik van bestandssysteem" - -#~ msgid "contains hardlinks for:" -#~ msgstr "bevat koppelingen voor:" - -#~ msgid "Could not initialize monitoring" -#~ msgstr "Kon monitoring niet initialiseren" - -#~ msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -#~ msgstr "Wijzigingen in de persoonlijke map worden niet continue gevolgd." - -#~ msgid "Save screenshot" -#~ msgstr "Schermafdruk opslaan" - -#~ msgid "Show version" -#~ msgstr "Versie tonen" - -#~ msgid "[DIRECTORY]" -#~ msgstr "[MAP]" - -#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -#~ msgstr "Te veel argumenten. Er kan slechts één map worden opgegeven." - -#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -#~ msgstr "Zonder koppelpunten kan het schijfgebruik niet worden bekeken." - -#~ msgid "Cannot create pixbuf image!" -#~ msgstr "Kan geen pixbuf-afbeelding aanmaken!" - -#~ msgid "Save Snapshot" -#~ msgstr "Schermafdruk opslaan" - -#~ msgid "_Image type:" -#~ msgstr "_Type afbeelding:" - -#~ msgid "Scan" -#~ msgstr "Scannen" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Apparaat" - -#~ msgid "Mount Point" -#~ msgstr "Koppelpunt" - -#~ msgid "Filesystem Type" -#~ msgstr "Type bestandssysteem" - -#~ msgid "Total Size" -#~ msgstr "Totale grootte" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Beschikbaar" - -#~ msgid "Cannot scan location \"%s\"" -#~ msgstr "Kan locatie ‘%s’ niet openen" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "Aangepaste locatie" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "Publieke FTP" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (met aanmelden)" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)" - -#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "" -#~ "Kan niet met de server verbinden. U dient een naam voor de server in te " -#~ "voeren." - -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw." - -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "_Locatie (URI):" - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "_Server:" - -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "Optionele informatie:" - -#~ msgid "_Share:" -#~ msgstr "_Gedeelde map:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Poort:" - -#~ msgid "_Folder:" -#~ msgstr "_Map:" - -#~ msgid "_User Name:" -#~ msgstr "_Gebruikersnaam:" - -#~ msgid "_Domain Name:" -#~ msgstr "_Domeinnaam:" - -#~ msgid "Connect to Server" -#~ msgstr "Met server verbinden" - -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "Server-_type:" - -#~ msgid "_Scan" -#~ msgstr "_Scannen" - -#~ msgid "Rescan your home folder?" -#~ msgstr "Uw persoonlijke map opnieuw scannen?" - -# druk op/selecteer/kies -#~ msgid "" -#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -#~ "disk usage details." -#~ msgstr "" -#~ "De inhoud van uw persoonlijke map is gewijzigd. Selecteer ‘Opnieuw " -#~ "scannen’ om de details van het schijfgebruik bij te werken." - -#~ msgid "_Rescan" -#~ msgstr "O_pnieuw scannen" - -# tonen/weergeven -#~ msgid "_Show hidden folders" -#~ msgstr "_Verborgen mappen tonen" - -#~ msgid "Cannot check an excluded folder!" -#~ msgstr "Kan een uitgesloten map niet controleren!" - -#~ msgid "Could not open folder \"%s\"" -#~ msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen" - -#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -#~ msgstr "Er is geen viewer geïnstalleerd die het document kan weergeven." - -#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -#~ msgstr "Kon ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen" - -#~ msgid "Details: %s" -#~ msgstr "Details: %s" - -#~ msgid "There was an error displaying help." -#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp." - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Dit programma is vrije software; u kunt het verspreiden en/of wijzigen " -#~ "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd " -#~ "door de Free Software Foundation; bekijk versie 2 van deze licentie, of " -#~ "(naar wens) een latere versie." - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar " -#~ "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie voor " -#~ "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU " -#~ "General Public License voor meer details." - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#~ msgstr "" -#~ "Samen met dit programma moet u een kopie van de GNU General Public " -#~ "License hebben ontvangen; indien dit niet het geval is, schrijf naar Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301, USA" - -#~ msgid "The document does not exist." -#~ msgstr "Het document bestaat niet." - -#~ msgid "The folder does not exist." -#~ msgstr "De map bestaat niet." |