diff options
author | Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com> | 2014-03-21 10:17:18 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-21 10:17:18 +0000 |
commit | 897564706c358dd2eb437200b195b1bb4a558f44 (patch) | |
tree | a0438c6c8fee163f246a98a156d343446197d754 | |
parent | 06fb4f22194c9b430edcd283306b80bda3ade49b (diff) | |
download | baobab-897564706c358dd2eb437200b195b1bb4a558f44.tar.gz |
Updated French translation
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 344 |
1 files changed, 263 insertions, 81 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 99208bb..efd128f 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -8,15 +8,18 @@ # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012. # Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012. +# Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013. +# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013. +# Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab-help fr\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-07 14:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-24 19:01+0100\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 11:10+0100\n" +"Last-Translator: Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" -"Language: \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -29,69 +32,73 @@ msgstr "" "Philippe Lefevre <ph.l@libertysurf.fr>, 2006\n" "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2008\n" "Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012\n" -"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012" - -#: C/index.page:10(credit/name) C/introduction.page:13(credit/name) -#: C/pref-view-chart.page:13(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:12(credit/name) C/scan-folder.page:13(credit/name) -#: C/scan-home.page:13(credit/name) C/scan-remote.page:13(credit/name) +"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2012\n" +"Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013\n" +"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:10 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 +#: C/scan-remote.page:13 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" -#: C/index.page:14(credit/name) C/introduction.page:17(credit/name) -#: C/pref-view-chart.page:21(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:16(credit/name) C/scan-folder.page:21(credit/name) -#: C/scan-home.page:17(credit/name) C/scan-remote.page:21(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 +#: C/scan-remote.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/index.page:18(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:20 msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner." msgstr "" "<app>Analyseur d'utilisation des disques</app>, un analyseur graphique de " "périphériques de stockage." -#: C/index.page:23(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:25 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyseur d'utilisation des disques" -#: C/index.page:26(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:28 msgid "Scan" msgstr "Analyser" -#: C/index.page:30(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:32 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" -#: C/introduction.page:21(credit/name) C/pref-view-chart.page:17(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:20(credit/name) C/scan-folder.page:17(credit/name) -#: C/scan-home.page:21(credit/name) C/scan-remote.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 +#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" -#: C/introduction.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " "storage space using graphs." msgstr "" -"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> " -"représente graphiquement votre utilisation de l'espace de stockage." +"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> représente graphiquement " +"votre utilisation de l'espace de stockage." -#: C/introduction.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/introduction.page:31(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application " -#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local " -#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital " -#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either " -#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link " -#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=" -#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=" -#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>." +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " @@ -109,10 +116,11 @@ msgstr "" "app> peut analyser l'arborescence complète du <link xref=\"scan-file-system" "\">système de fichiers</link>, mais aussi <link xref=\"scan-home\">votre " "<file>dossier personnel</file></link>, un <link xref=\"scan-folder\">dossier " -"spécifique défini par l'utilisateur</link> ou encore un <link xref=\"scan-" -"remote\">dossier distant</link>." +"spécifique</link> ou encore un <link xref=\"scan-remote\">dossier distant</" +"link>." -#: C/introduction.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" "file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" @@ -128,17 +136,32 @@ msgstr "" "les résultats pour estimer l'espace nécessaire pour faire une <link href=" "\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers." -#: C/pref-view-chart.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "" +"Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 non " +"transposé" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:25 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "" "Afficher les résultats sous la forme d'un diagramme en anneaux ou d'une " "carte arborescente." -#: C/pref-view-chart.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:29 msgid "Different chart views" msgstr "Différents modes d'affichage graphique" -#: C/pref-view-chart.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:31 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -147,9 +170,11 @@ msgid "" msgstr "" "Par défaut, les résultats d'analyse affichent chaque sous-dossier comme un " "secteur d'anneau, couvrant un angle proportionnel à la taille du dossier " -"apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes, comme des couches supplémentaires autour de l'anneau intérieur." +"apparenté. Les sous-dossiers sont affichés dans des couleurs différentes, " +"comme des couches supplémentaires autour de l'anneau intérieur." -#: C/pref-view-chart.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:35 msgid "" "Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " "and subfolders." @@ -157,7 +182,8 @@ msgstr "" "Déplacez votre souris au-dessus du diagramme en anneaux pour afficher plus " "de détails à propos du dossier et des sous-dossiers." -#: C/pref-view-chart.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:37 msgid "" "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " "at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " @@ -165,49 +191,171 @@ msgid "" msgstr "" "L'apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> " "en utilisant les boutons au-dessus du graphique sur le côté droit. " -"L'agencement arborescente affiche les dossiers comme des boîtes " +"L'agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes " "proportionnelles à leur taille." -#: C/pref-view-chart.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." msgstr "" +"Vous pouvez également cliquer sur un anneau ou sur une boîte pour en faire " +"l'origine de la représentation graphique." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 +msgid "" +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." +msgstr "" +"Lors de l'analyse, le message <gui>Impossible d'analyser le dossier /… ou " +"certains de ses sous-dossiers</gui> apparaît." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Erreur lors de l'analyse" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 +msgid "" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"views\">chart</" +"link> representing the disk usage, hence the result reported may be wrong." +msgstr "" +"Lors de l'analyse, le message <gui>Impossible d'analyser le dossier /… ou " +"certains de ses sous-dossiers</gui> peut apparaître en haut de la fenêtre. " +"Cette erreur survient lorsque vous n'avez pas les permissions d'accéder à " +"certains fichiers, à cause des restrictions du système. Les fichiers auxquels " +"vous ne pouvez accéder ne seront pas pris en compte lors du calcul du <link " +"xref=\"views\">graphique</link> de l'utilisation du disque, les résultats " +"donnés peuvent ainsi être faussés." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 +msgid "" +"Not having access to all files and directories is perfectly common thought " +"so there is nothing you can do about this error." +msgstr "" +"Un accès limité aux fichiers et aux dossiers n'est pas anormal, vous ne " +"pouvez généralement pas remédier à cette erreur." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailled view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"L'<app>analyseur d'utilisation des disques</app> exécute la commande " +"<cmd>du</cmd> pour créer une vue détaillée de l'utilisation des disques, et " +"nécessite les permissions de lecture des fichiers et d'exécution des " +"dossiers." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " +"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " +"not on file permissions." +msgstr "" +"En revanche, l'utilisation du disque dans la fenêtre principale exécute la " +"commande <cmd>df</cmd> qui dépend du système de fichier et non des " +"permissions des fichiers." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Analyser un dossier ou un emplacement distant est long." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "L'analyse est lente" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the " +"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive " +"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet " +"will generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" +"La vitesse d'analyse d'un dossier, ou d'un emplacement distant dépend de la " +"vitesse du média analysé. Par exemple, un disque dur mécanique sera plus " +"lent qu'un SSD, et l'analyse d'un dossier distant sur Internet sera " +"généralement plus long que l'analyse d'un dossier dans un réseau local." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" +"La vitesse dépend également de la profondeur de la structure de dossiers et " +"du nombre de fichiers." -#: C/scan-file-system.page:24(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:24 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Analyser vos périphériques de stockage internes." -#: C/scan-file-system.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:28 msgid "Scan the file system" msgstr "Analyse du système de fichiers" -#: C/scan-file-system.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:30 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" +"Pour analyser votre ordinateur, sélectionez le nom de votre ordinateur dans " +"la liste <gui>Périphériques et emplacements</gui>. Tous les dossiers " +"accessibles seront analysés. Il est normal de ne pas avoir les permissions " +"d'analyser certains dossiers sur votre ordinateur." -#: C/scan-file-system.page:36(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:36 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " "the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" "Si le système de fichiers que vous essayez d'analyser est grand, cela peut " -"prendre quelques minutes avant de se terminer. Pour annuler une analyse, appuyez sur le bouton dans le coin en haut à gauche de l'écran pour revenir à la liste des périphériques." +"prendre quelques minutes avant de se terminer. Pour annuler une analyse, " +"appuyez sur le bouton dans le coin en haut à gauche de l'écran pour revenir " +"à la liste des périphériques." -#: C/scan-folder.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:25 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers." -#: C/scan-folder.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:29 msgid "Scan a folder" msgstr "Analyse d'un dossier" -#: C/scan-folder.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:31 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -218,38 +366,53 @@ msgstr "" "voulez des informations uniquement sur un emplacement spécifique de votre " "système de fichiers." -#: C/scan-folder.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:37 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton en haut à droite de la fenêtre principale et " +"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier…</gui>.\"" -#: C/scan-folder.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:41 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" +"La boîte de dialogue de sélection de fichier sera présentée. Sélectionnez le " +"dossier à analyser." -#: C/scan-folder.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:45 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l'analyse." -#: C/scan-folder.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:49 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " "Analyzer</app>." msgstr "" +"Le dossier qui vient d'être analysé sera maintenant ajouté à votre liste de " +"<gui>Périphériques et emplacements</gui>. Si le dossier est renomé ou " +"supprimé, il sera retiré de la liste lors du prochain démarrage de " +"l'<app>analyseur d'utilisation des disques</app>." -#: C/scan-home.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:25 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." -msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels qui sont sur votre ordinateur." +msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels sur votre ordinateur." -#: C/scan-home.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:29 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "Analyse de votre <file>dossier personnel</file>" -#: C/scan-home.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:31 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -264,21 +427,27 @@ msgstr "" "travaillez et les photos de votre appareil photo. Normalement, chaque " "utilisateur de l'ordinateur possède un <file>dossier personnel</file>." -#: C/scan-home.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:39 msgid "" "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " "locations</gui>." msgstr "" +"Sélectionnez votre <gui>Dossier personnel</gui> dans la liste " +"<gui>Périphériques et emplacements</gui>." -#: C/scan-remote.page:25(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:25 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur." -#: C/scan-remote.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:29 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Analyse d'un dossier distant" -#: C/scan-remote.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:31 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -287,45 +456,58 @@ msgstr "" "périphériques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance " "un système de fichiers complet ou un dossier spécifique :" -#: C/scan-remote.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:37 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." msgstr "" +"Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et " +"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>." -#: C/scan-remote.page:41(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:41 msgid "" "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the protocol that you are using." +"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocol</link> that you are using." msgstr "" +"Saisissez l'URL dans le champ <gui>Adresse du serveur</gui>. Elle aura " +"généralement un protocole, suivi par deux-points et deux barres obliques, et " +"variera selon le <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocole</link>" -#: C/scan-remote.page:46(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, " -#| "like a password and username, before the scan will commence." +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:48 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour lancer l'analyse. Avant que l'analyse " -"ne débute, il se peut qu'il vous soit demandé plus d'information, comme un " -"mot de passe et nom d'utilisateur." +"Cliquez sur <gui>Analyser</gui> pour continuer; avant que l'analyse ne " +"débute, il se peut qu'il vous soit demandé plus d'information, comme un mot " +"de passe et un nom d'utilisateur." -#: C/scan-remote.page:52(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:54 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" -"Une analyse à travers le réseau peut être plus lente qu'une analyse locale." +"Une analyse à travers le réseau peut être plus lente que sur un système de " +"fichier local." -#: C/scan-remote.page:56(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:58 msgid "" "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " "you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " "will fail without warnings." msgstr "" +"Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au " +"lieu de saisir une nouvelle URL. Si vous saisissez une URL invalide, vous ne " +"pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l'URL est valide, mais " +"incorrecte, la connexion échouera sans avertissements." #~ msgid "Scan storage devices" #~ msgstr "Analyse de périphériques de stockage" |