diff options
author | Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org> | 2014-09-07 17:48:41 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2014-09-07 17:48:41 +0300 |
commit | c1affda76faefbf8ca1c0170b672f33546def900 (patch) | |
tree | 131c4b1e7be3725b49c088196c76f495beb9ff4b | |
parent | f3b4db042eb9e727232e0c85ae9aa8c3c59fd3a6 (diff) | |
download | baobab-c1affda76faefbf8ca1c0170b672f33546def900.tar.gz |
Updated Bulgarian translation.
-rw-r--r-- | po/bg.po | 293 |
1 files changed, 158 insertions, 135 deletions
@@ -1,6 +1,7 @@ # Bulgarian translation of baobab po-file. -# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. # Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. @@ -8,14 +9,15 @@ # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. +# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:51+0200\n" -"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n" +"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,110 +25,114 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188 +#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"A simple application which can scan either specific folders (local or " +"remote) or volumes and give a graphical representation including each " +"directory size or percentage." +msgstr "" +"Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното " +"използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва " +"папки (местни и отдалечени) и томове." + +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор на ползването на диска" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "" "пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;" "space;cleanup;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Адреси на пропускани дялове" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Active Chart" msgstr "Активна графика" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Кой тип графика да се ползва." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Window size" msgstr "Размер на прозореца" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The initial size of the window" msgstr "Първоначален размер на прозореца" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Window state" msgstr "Състояние на прозореца" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца" -#: ../src/baobab-application.vala:30 +#: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата" -#: ../src/baobab-application.vala:104 -msgid "- Disk Usage Analyzer" -msgstr "— Анализатор на ползването на диска" - -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d обект" msgstr[1] "%d обекта" -#: ../src/baobab-chart.c:186 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Максимална дълбочина" - -#: ../src/baobab-chart.c:187 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва" - -#: ../src/baobab-chart.c:196 -msgid "Chart model" -msgstr "Модел на графиката" +#. Translators: when the last modified time is unknown +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -#: ../src/baobab-chart.c:197 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Задаване на модела на графиката" +#. Translators: when the last modified time is today +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +msgid "Today" +msgstr "Днес" -#: ../src/baobab-chart.c:204 -msgid "Chart root node" -msgstr "Начална папка за графиката" - -#: ../src/baobab-chart.c:205 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Задаване на началната папка от модела" - -#: ../src/baobab-chart.c:898 -msgid "_Move to parent folder" -msgstr "_Преместване в родителската папка" +#. Translators: when the last modified time is "days" days ago +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d ден" +msgstr[1] "%d дни" -#: ../src/baobab-chart.c:902 -msgid "Zoom _in" -msgstr "_Увеличаване" +#. Translators: when the last modified time is "months" months ago +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#, c-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d месец" +msgstr[1] "%d месеца" -#: ../src/baobab-chart.c:906 -msgid "Zoom _out" -msgstr "_Намаляване" +#. Translators: when the last modified time is "years" years ago +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Домашна папка" #: ../src/baobab-location.vala:123 -msgid "Main volume" -msgstr "Основна файлова система" +msgid "Computer" +msgstr "Този компютър" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 msgid "Scan Folder…" @@ -136,111 +142,79 @@ msgstr "Претърсване на папка…" msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Претърсване на отдалечена папка…" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Отваряне на папка" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "П_реместване в кошчето" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Usage" -msgstr "Употреба" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Contents" msgstr "Ръководство" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "Modified" +msgstr "Променен" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Пръстеновидна графика" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Дървовидна графика" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Отваряне на папка" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "П_реместване в кошчето" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:1 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Спиране на програмата" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:4 -msgid "_Analyzer" -msgstr "_Анализатор" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:5 -msgid "_Scan Home" -msgstr "Претърсване на _домашната папка" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:6 -msgid "Scan F_older…" -msgstr "Претърсване на _папка…" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 -msgid "Scan Remote Fo_lder…" -msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:8 -msgid "_View" -msgstr "_Изглед" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:9 -msgid "_Reload" -msgstr "_Презареждане" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:10 -msgid "_Expand All" -msgstr "_Разширяване на всичко" +#: ../src/baobab-window.vala:203 +msgid "Select Folder" +msgstr "Избор на папка" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:11 -msgid "_Collapse All" -msgstr "_Свиване на всичко" +#: ../src/baobab-window.vala:205 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" -#: ../src/baobab-window.vala:131 -msgid "Devices and locations" -msgstr "Устройства и местоположения" +#: ../src/baobab-window.vala:206 +msgid "_Open" +msgstr "_Отваряне" -#: ../src/baobab-window.vala:229 -msgid "Select Folder" -msgstr "Избор на папка" +#: ../src/baobab-window.vala:211 +msgid "Recursively analyze mount points" +msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране" -#: ../src/baobab-window.vala:279 +#: ../src/baobab-window.vala:258 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система." -#: ../src/baobab-window.vala:330 +#: ../src/baobab-window.vala:290 +msgid "Failed to show help" +msgstr "Неуспешно показване на помощта" + +#: ../src/baobab-window.vala:309 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:333 +#: ../src/baobab-window.vala:312 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска" -#: ../src/baobab-window.vala:338 +#: ../src/baobab-window.vala:317 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n" @@ -255,17 +229,66 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." "cult.bg/bugs</a>" -#: ../src/baobab-window.vala:580 +#: ../src/baobab-window.vala:386 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Неуспешно отваряне на файла" + +#: ../src/baobab-window.vala:406 +msgid "Failed to move file to the trash" +msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето" + +#: ../src/baobab-window.vala:506 +msgid "Devices and locations" +msgstr "Устройства и местоположения" + +#: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." -msgstr "Папката „%s“ или някоя от нейните подпапки не може да бъде претърсена." +msgid "Could not scan folder \"%s\"" +msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена." + +#: ../src/baobab-window.vala:570 +#, c-format +msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" +msgstr "Някоя от подпапките на „%s“ не може да бъде претърсена." + +#: ../src/baobab-window.vala:589 +msgid "Could not detect occupied disk sizes." +msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." + +#: ../src/baobab-window.vala:589 +msgid "Apparent sizes are shown instead." +msgstr "Показани са ориентировъчни размери." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605 +#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "„%s“ не е валидна папка" -#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606 +#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска." +msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска." + +#: ../src/menus.ui.h:1 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../src/menus.ui.h:2 +msgid "_About" +msgstr "_Относно" + +#: ../src/menus.ui.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Спиране на програмата" + +#: ../src/menus.ui.h:7 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Към _горната папка" + +#: ../src/menus.ui.h:8 +msgid "Zoom _in" +msgstr "_Увеличаване" + +#: ../src/menus.ui.h:9 +msgid "Zoom _out" +msgstr "_Намаляване" |