summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIvaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>2014-09-07 17:48:41 +0300
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2014-09-07 17:48:41 +0300
commitc1affda76faefbf8ca1c0170b672f33546def900 (patch)
tree131c4b1e7be3725b49c088196c76f495beb9ff4b
parentf3b4db042eb9e727232e0c85ae9aa8c3c59fd3a6 (diff)
downloadbaobab-c1affda76faefbf8ca1c0170b672f33546def900.tar.gz
Updated Bulgarian translation.
-rw-r--r--po/bg.po293
1 files changed, 158 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index dde8d23..2fddf88 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Bulgarian translation of baobab po-file.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
@@ -8,14 +9,15 @@
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:51+0200\n"
-"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-07 17:48+0300\n"
+"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,110 +25,114 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
+#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"A simple application which can scan either specific folders (local or "
+"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+"directory size or percentage."
+msgstr ""
+"Малка програма за графично изобразяване на размерите и процентното "
+"използване на свободно пространство за различни ресурси. Може да претърсва "
+"папки (местни и отдалечени) и томове."
+
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор на ползването на диска"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr ""
"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
"space;cleanup;"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Адреси на пропускани дялове"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr "Активна графика"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Кой тип графика да се ползва."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Window size"
msgstr "Размер на прозореца"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Първоначален размер на прозореца"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Window state"
msgstr "Състояние на прозореца"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
-#: ../src/baobab-application.vala:30
+#: ../src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
-#: ../src/baobab-application.vala:104
-msgid "- Disk Usage Analyzer"
-msgstr "— Анализатор на ползването на диска"
-
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d обект"
msgstr[1] "%d обекта"
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Максимална дълбочина"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "Максималната дълбочина от началната папка, която се показва"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Модел на графиката"
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Задаване на модела на графиката"
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Начална папка за графиката"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Задаване на началната папка от модела"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Преместване в родителската папка"
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d ден"
+msgstr[1] "%d дни"
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_Увеличаване"
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#, c-format
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d месец"
+msgstr[1] "%d месеца"
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "_Намаляване"
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
#: ../src/baobab-location.vala:77
msgid "Home folder"
msgstr "Домашна папка"
#: ../src/baobab-location.vala:123
-msgid "Main volume"
-msgstr "Основна файлова система"
+msgid "Computer"
+msgstr "Този компютър"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan Folder…"
@@ -136,111 +142,79 @@ msgstr "Претърсване на папка…"
msgid "Scan Remote Folder…"
msgstr "Претърсване на отдалечена папка…"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Отваряне на папка"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "П_реместване в кошчето"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
-msgid "Usage"
-msgstr "Употреба"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Contents"
msgstr "Ръководство"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+msgid "Modified"
+msgstr "Променен"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Rings Chart"
msgstr "Пръстеновидна графика"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Дървовидна графика"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Отваряне на папка"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "П_реместване в кошчето"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
-msgid "_Analyzer"
-msgstr "_Анализатор"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
-msgid "_Scan Home"
-msgstr "Претърсване на _домашната папка"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
-msgid "Scan F_older…"
-msgstr "Претърсване на _папка…"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-msgid "Scan Remote Fo_lder…"
-msgstr "Претърсване на _отдалечена папка…"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Презареждане"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_Разширяване на всичко"
+#: ../src/baobab-window.vala:203
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избор на папка"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Свиване на всичко"
+#: ../src/baobab-window.vala:205
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
-#: ../src/baobab-window.vala:131
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Устройства и местоположения"
+#: ../src/baobab-window.vala:206
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отваряне"
-#: ../src/baobab-window.vala:229
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Избор на папка"
+#: ../src/baobab-window.vala:211
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
-#: ../src/baobab-window.vala:279
+#: ../src/baobab-window.vala:258
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
-#: ../src/baobab-window.vala:330
+#: ../src/baobab-window.vala:290
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Неуспешно показване на помощта"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:309
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:333
+#: ../src/baobab-window.vala:312
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
-#: ../src/baobab-window.vala:338
+#: ../src/baobab-window.vala:317
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
@@ -255,17 +229,66 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/baobab-window.vala:580
+#: ../src/baobab-window.vala:386
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:406
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:506
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Устройства и местоположения"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:567
#, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
-msgstr "Папката „%s“ или някоя от нейните подпапки не може да бъде претърсена."
+msgid "Could not scan folder \"%s\""
+msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:570
+#, c-format
+msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgstr "Някоя от подпапките на „%s“ не може да бъде претърсена."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:589
+msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
+
+#: ../src/baobab-window.vala:589
+msgid "Apparent sizes are shown instead."
+msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
+#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "„%s“ не е валидна папка"
-#: ../src/baobab-window.vala:600 ../src/baobab-window.vala:606
+#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
+msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
+
+#: ../src/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: ../src/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Относно"
+
+#: ../src/menus.ui.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Спиране на програмата"
+
+#: ../src/menus.ui.h:7
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Към _горната папка"
+
+#: ../src/menus.ui.h:8
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: ../src/menus.ui.h:9
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Намаляване"