diff options
author | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2016-09-15 11:30:24 +0200 |
---|---|---|
committer | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2016-09-15 11:30:24 +0200 |
commit | 59268a113033efa18efd2379d0b1ce808ce92ff6 (patch) | |
tree | 1fa79665243a5ac89dc94ae7194d05879460c0eb | |
parent | 58a03577322c83962d6a81e4704c4fcfc598e973 (diff) | |
download | baobab-59268a113033efa18efd2379d0b1ce808ce92ff6.tar.gz |
Updated Dutch translation Master 3.22
-rw-r--r-- | po/nl.po | 244 |
1 files changed, 146 insertions, 98 deletions
@@ -10,17 +10,18 @@ # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004–2008. # Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2006. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011. -# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013, 2014. +# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013, 2014, 2016. # Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013. +# Justin van Steijn <justin50@live.nl>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab.master.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-07 02:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-07 16:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-31 17:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:22+0200\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" -"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -28,66 +29,82 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"A simple application which can scan either specific folders (local or " -"remote) or volumes and give a graphical representation including each " -"directory size or percentage." -msgstr "" -"Een eenvoudige toepassing die specifieke mappen (lokaal of op afstand) of " -"volumina scant en hiervan een grafische weergave maakt, inclusief de grootte " -"van iedere map en het procentuele ruimtegebruik." - -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Schijfgebruik" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." +msgstr "" +"Een eenvoudige toepassing om uw schijfgebruik en beschikbare ruimte onder " +"controle te houden." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" +"Schijfgebruik kan specifieke mappen, opslagapparaten en online-accounts " +"scannen. Het laat zowel een boomstructuur als een grafische weergave zien " +"met de grootte van elke map, wat het gemakkelijk maakt om te zien waar veel " +"schijfruimte wordt gebruikt." + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" -msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;" +msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;cleanup;opschonen;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +msgid "baobab" +msgstr "baobab" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Uri's van uitgesloten partities" +msgstr "URI's van uitgesloten partities" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Een lijst met URI's voor partities die niet doorzocht moeten worden." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "Actieve grafiek" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "Venstergrootte" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Initiële venstergrootte" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "Vensterstaat" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "De GdkWindowState van het venster" # beschrijving opdrachtregelargument -#: ../src/baobab-application.vala:29 +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "versie-informatie afdrukken en sluiten" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -95,17 +112,17 @@ msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d items" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -113,7 +130,7 @@ msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" @@ -121,129 +138,125 @@ msgstr[0] "%d maand" msgstr[1] "%d maanden" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d jaar" msgstr[1] "%d jaar" -#: ../src/baobab-location.vala:77 +#: src/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Deze computer" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Locaties op afstand" + +#: src/baobab-location-list.vala:58 +#, c-format +msgid "%s Total" +msgstr "%s totaal" + +#: src/baobab-location-list.vala:61 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s beschikbaar" + +#. useful for some remote mounts where we don't know the +#. size but do have a usage figure +#: src/baobab-location-list.vala:75 +#, c-format +msgid "%s Used" +msgstr "%s gebruikt" + +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Persoonlijke map" -#: ../src/baobab-location.vala:123 +#: src/baobab-location.vala:108 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 +#: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Map scannen…" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "Map op afstand scannen…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4 +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "Map _openen" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5 +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "Pad naar klembord _kopiëren" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6 +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "Map" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" msgstr "Gewijzigd" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "Ringdiagram" # Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee) -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr "Hiërarchisch blokdiagram" -#: ../src/baobab-menu.ui.h:1 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:2 -msgid "_About" -msgstr "I_nfo" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Afsluiten" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:7 -#| msgid "_Move to parent folder" -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Naar _bovenliggende map gaan" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:8 -msgid "Zoom _in" -msgstr "_Inzoomen" - -#: ../src/baobab-menu.ui.h:9 -msgid "Zoom _out" -msgstr "_Uitzoomen" - -#: ../src/baobab-window.vala:228 +#: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "Map selecteren" -#: ../src/baobab-window.vala:230 +#: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" -#: ../src/baobab-window.vala:231 +#: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "_Openen" -#: ../src/baobab-window.vala:236 +#: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Koppelpunten recursief analyseren" -#: ../src/baobab-window.vala:283 +#: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Volumen analyseren is mislukt." -#: ../src/baobab-window.vala:315 +#: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "Hulp tonen is mislukt" -#: ../src/baobab-window.vala:334 +#: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" # schijfgebruik/hardeschijfgebruik -#: ../src/baobab-window.vala:337 +#: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren." -#: ../src/baobab-window.vala:342 +#: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tino Meinen\n" @@ -252,51 +265,86 @@ msgstr "" "Jan-Willem Harmanny\n" "Hannie Dumoleyn\n" "Erwin Poeze\n" +"Justin van Steijn\n" "\n" "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" -#: ../src/baobab-window.vala:411 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Bestand openen is mislukt" -#: ../src/baobab-window.vala:431 +#: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Bestand naar de prullenbak verplaatsen is mislukt" -#: ../src/baobab-window.vala:533 -msgid "Devices and locations" -msgstr "Apparaten en locaties" +#: src/baobab-window.vala:485 +msgid "Devices & Locations" +msgstr "Apparaten & locaties" -#: ../src/baobab-window.vala:594 +#: src/baobab-window.vala:546 #, c-format -#| msgid "Could not analyze volume." msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "Scannen van map ‘%s’ is mislukt" -#: ../src/baobab-window.vala:597 +#: src/baobab-window.vala:549 #, c-format -#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "Sommige van de mappen in ‘%s’ konden niet worden gescand" -#: ../src/baobab-window.vala:616 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is mislukt." -#: ../src/baobab-window.vala:616 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "In plaats hiervan worden schijnbare groottes getoond." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639 +#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "‘%s’ is geen geldige map" -#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640 +#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Schijfgebruik analyseren is mislukt." +#: src/menus.ui:7 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: src/menus.ui:12 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" + +#: src/menus.ui:16 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afsluiten" + +#: src/menus.ui:39 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Naar _bovenliggende map gaan" + +#: src/menus.ui:45 +msgid "Zoom _in" +msgstr "_Inzoomen" + +#: src/menus.ui:49 +msgid "Zoom _out" +msgstr "_Uitzoomen" + +#~ msgid "" +#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " +#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " +#~ "directory size or percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Een eenvoudige toepassing die specifieke mappen (lokaal of op afstand) of " +#~ "volumina scant en hiervan een grafische weergave maakt, inclusief de " +#~ "grootte van iedere map en het procentuele ruimtegebruik." + +#~ msgid "Scan Remote Folder…" +#~ msgstr "Map op afstand scannen…" + #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- Schijfgebruikanalyse" |