summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>2016-09-15 11:30:24 +0200
committerHannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>2016-09-15 11:30:24 +0200
commit59268a113033efa18efd2379d0b1ce808ce92ff6 (patch)
tree1fa79665243a5ac89dc94ae7194d05879460c0eb
parent58a03577322c83962d6a81e4704c4fcfc598e973 (diff)
downloadbaobab-59268a113033efa18efd2379d0b1ce808ce92ff6.tar.gz
Updated Dutch translation Master 3.22
-rw-r--r--po/nl.po244
1 files changed, 146 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index ffd6a0e..1e806f2 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,17 +10,18 @@
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004–2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>, 2006.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2011.
-# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013, 2014.
+# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2010–2011, 2013, 2014, 2016.
# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2013.
+# Justin van Steijn <justin50@live.nl>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab.master.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-07 02:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-07 16:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-31 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,66 +29,82 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Een eenvoudige toepassing die specifieke mappen (lokaal of op afstand) of "
-"volumina scant en hiervan een grafische weergave maakt, inclusief de grootte "
-"van iedere map en het procentuele ruimtegebruik."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Schijfgebruik"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Mapgroottes en beschikbare schijfruimte bekijken"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Een eenvoudige toepassing om uw schijfgebruik en beschikbare ruimte onder "
+"controle te houden."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"Schijfgebruik kan specifieke mappen, opslagapparaten en online-accounts "
+"scannen. Het laat zowel een boomstructuur als een grafische weergave zien "
+"met de grootte van elke map, wat het gemakkelijk maakt om te zien waar veel "
+"schijfruimte wordt gebruikt."
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
-msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;"
+msgstr "storage;opslag;ruimte;schijfgebruik;cleanup;opschonen;"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Uri's van uitgesloten partities"
+msgstr "URI's van uitgesloten partities"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Een lijst met URI's voor partities die niet doorzocht moeten worden."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Actieve grafiek"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Welke type grafiek zichtbaar dient te zijn."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Venstergrootte"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Initiële venstergrootte"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "Vensterstaat"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "De GdkWindowState van het venster"
# beschrijving opdrachtregelargument
-#: ../src/baobab-application.vala:29
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "versie-informatie afdrukken en sluiten"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -95,17 +112,17 @@ msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -113,7 +130,7 @@ msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
@@ -121,129 +138,125 @@ msgstr[0] "%d maand"
msgstr[1] "%d maanden"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d jaar"
msgstr[1] "%d jaar"
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+msgid "This Computer"
+msgstr "Deze computer"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Locaties op afstand"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s totaal"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s beschikbaar"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s gebruikt"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
msgid "Home folder"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:108
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Map scannen…"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Map op afstand scannen…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Pad naar klembord _kopiëren"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Naar prullenbak verplaatsen"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringdiagram"
# Tip van Tino en Vincent (Wouter Bolsterlee)
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Hiërarchisch blokdiagram"
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Afsluiten"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
-#| msgid "_Move to parent folder"
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Naar _bovenliggende map gaan"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_Inzoomen"
-
-#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "_Uitzoomen"
-
-#: ../src/baobab-window.vala:228
+#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
-#: ../src/baobab-window.vala:230
+#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
-#: ../src/baobab-window.vala:231
+#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
-#: ../src/baobab-window.vala:236
+#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Koppelpunten recursief analyseren"
-#: ../src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Volumen analyseren is mislukt."
-#: ../src/baobab-window.vala:315
+#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Hulp tonen is mislukt"
-#: ../src/baobab-window.vala:334
+#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
# schijfgebruik/hardeschijfgebruik
-#: ../src/baobab-window.vala:337
+#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Een grafisch hulpmiddel om schijfgebruik te analyseren."
-#: ../src/baobab-window.vala:342
+#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -252,51 +265,86 @@ msgstr ""
"Jan-Willem Harmanny\n"
"Hannie Dumoleyn\n"
"Erwin Poeze\n"
+"Justin van Steijn\n"
"\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/baobab-window.vala:411
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Bestand openen is mislukt"
-#: ../src/baobab-window.vala:431
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Bestand naar de prullenbak verplaatsen is mislukt"
-#: ../src/baobab-window.vala:533
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Apparaten en locaties"
+#: src/baobab-window.vala:485
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Apparaten & locaties"
-#: ../src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
-#| msgid "Could not analyze volume."
msgid "Could not scan folder \"%s\""
msgstr "Scannen van map ‘%s’ is mislukt"
-#: ../src/baobab-window.vala:597
+#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
-#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
msgstr "Sommige van de mappen in ‘%s’ konden niet worden gescand"
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Grootte van gebruikte schijfruimte detecteren is mislukt."
-#: ../src/baobab-window.vala:616
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "In plaats hiervan worden schijnbare groottes getoond."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "‘%s’ is geen geldige map"
-#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Schijfgebruik analyseren is mislukt."
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Afsluiten"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Naar _bovenliggende map gaan"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Inzoomen"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Uitzoomen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een eenvoudige toepassing die specifieke mappen (lokaal of op afstand) of "
+#~ "volumina scant en hiervan een grafische weergave maakt, inclusief de "
+#~ "grootte van iedere map en het procentuele ruimtegebruik."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Map op afstand scannen…"
+
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "- Schijfgebruikanalyse"