diff options
author | Stas Solovey <whats_up@tut.by> | 2016-09-16 10:32:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-16 10:32:44 +0000 |
commit | ae9574142beebb417026624f89686b7eeff81cd6 (patch) | |
tree | d90bd5498359cf7f9019d23339cd7dde54fe88e7 | |
parent | 59268a113033efa18efd2379d0b1ce808ce92ff6 (diff) | |
download | baobab-ae9574142beebb417026624f89686b7eeff81cd6.tar.gz |
Updated Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 217 |
1 files changed, 132 insertions, 85 deletions
@@ -11,86 +11,103 @@ # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010. -# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012. # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. +# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-11 03:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-05 23:12+0400\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n" -"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 13:31+0300\n" +"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n" +"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"A simple application which can scan either specific folders (local or " -"remote) or volumes and give a graphical representation including each " -"directory size or percentage." -msgstr "" -"Простое приложение, которое может сканировать отдельные папки (локальные или " -"удалённые) или тома и выводить графическое представление, включающее размеры " -"каждого каталога или процентное соотношение." - -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Анализатор использования дисков" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Изучение размера папок и свободного места на дисках" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." +msgstr "" +"Простое приложение для контроля использования диска и доступного " +"пространства." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" +"Анализатор использования дисков может сканировать отдельные папки, " +"устройства хранения и сетевые учётные записи. Обеспечивает графическое " +"представление и представление в виде дерева, показывающее размер каждой " +"папки, что позволяет легко определить, где теряется дисковое пространство." + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "накопитель;пространство;очистка;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +#| msgid "Baobab" +msgid "baobab" +msgstr "baobab" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Исключённые разделы" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Список разделов (URI), которые не будут сканироваться." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "Текущая диаграмма" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Какой тип диаграммы показывать." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Исходный размер окна" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "Состояние окна" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState окна" -#: ../src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показать информацию о версии и выйти" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -99,17 +116,17 @@ msgstr[1] "%d объекта" msgstr[2] "%d объектов" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -118,7 +135,7 @@ msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" @@ -127,7 +144,7 @@ msgstr[1] "%d месяца" msgstr[2] "%d месяцев" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" @@ -135,165 +152,195 @@ msgstr[0] "%d год" msgstr[1] "%d года" msgstr[2] "%d лет" -#: ../src/baobab-location.vala:77 +#: src/baobab-location-list.ui:17 +#| msgid "Computer" +msgid "This Computer" +msgstr "Этот компьютер" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Удалённые местоположения" + +#: src/baobab-location-list.vala:58 +#, c-format +msgid "%s Total" +msgstr "%s всего" + +#: src/baobab-location-list.vala:61 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s доступно" + +#. useful for some remote mounts where we don't know the +#. size but do have a usage figure +#: src/baobab-location-list.vala:75 +#, c-format +msgid "%s Used" +msgstr "%s использовано" + +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Домашняя папка" -#: ../src/baobab-location.vala:123 +#: src/baobab-location.vala:108 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 +#: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Сканировать папку…" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "Сканировать удалённую папку…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "Откр_ыть папку" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "У_далить в корзину" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "Закрыть" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "Содержимое" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" msgstr "Последнее изменение" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "Круговая диаграмма" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr "Древовидная диаграмма" -#: ../src/baobab-window.vala:203 +#: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "Выберите папку" -#: ../src/baobab-window.vala:205 +#: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" -#: ../src/baobab-window.vala:206 +#: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "_Открыть" -#: ../src/baobab-window.vala:211 +#: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Рекурсивно анализировать точки монтирования" -#: ../src/baobab-window.vala:258 +#: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Не удалось проанализировать том." -#: ../src/baobab-window.vala:290 +#: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "Не удалось открыть справку" -#: ../src/baobab-window.vala:309 +#: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:312 +#: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков." -#: ../src/baobab-window.vala:317 +#: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Валёк Филлипов\n" -"Сергей Панов\n" -"Дмитрий Мастрюков\n" -"Андрей Носенко\n" -"Леонид Кантер\n" -"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>\n" -"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2012" - -#: ../src/baobab-window.vala:386 +"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012, 2016.\n" +"Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012." + +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" -#: ../src/baobab-window.vala:406 +#: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Не удалось переместить файл в корзину" -#: ../src/baobab-window.vala:506 -msgid "Devices and locations" +#: src/baobab-window.vala:485 +#| msgid "Devices and locations" +msgid "Devices & Locations" msgstr "Устройства и местоположения" -#: ../src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:546 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\"" msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»" -#: ../src/baobab-window.vala:570 +#: src/baobab-window.vala:549 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" msgstr "Не удалось просканировать некоторые папки, содержащиеся в «%s»" -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Не удалось определить размер используемого пространства диска." -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Показаны предполагаемые размеры." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 +#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "«%s» — недопустимая папка" -#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 +#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков." -#: ../src/menus.ui.h:1 +#: src/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: ../src/menus.ui.h:2 +#: src/menus.ui:12 msgid "_About" msgstr "О _приложении" -#: ../src/menus.ui.h:3 +#: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" msgstr "_Завершить" -#: ../src/menus.ui.h:7 +#: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" msgstr "Перейти к _родительской папке" -#: ../src/menus.ui.h:8 +#: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" msgstr "У_величить" -#: ../src/menus.ui.h:9 +#: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" msgstr "У_меньшить" + +#~ msgid "" +#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " +#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " +#~ "directory size or percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Простое приложение, которое может сканировать отдельные папки (локальные " +#~ "или удалённые) или тома и выводить графическое представление, включающее " +#~ "размеры каждого каталога или процентное соотношение." + +#~ msgid "Scan Remote Folder…" +#~ msgstr "Сканировать удалённую папку…" |