diff options
author | Balasankar C <c.balasankar@gmail.com> | 2017-08-05 17:05:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-08-05 17:05:59 +0000 |
commit | 46549ba1187eb726e3c5e4d783505b1521cf52f6 (patch) | |
tree | 8ca227d9cdcee2bbd3a8d8524687bff31a6e5a16 | |
parent | a18b3a54521d1d82117b22863e464823f5832280 (diff) | |
download | baobab-46549ba1187eb726e3c5e4d783505b1521cf52f6.tar.gz |
Update Malayalam translation
-rw-r--r-- | po/ml.po | 343 |
1 files changed, 184 insertions, 159 deletions
@@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.master.ml\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 08:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-06 01:11+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N" +"+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-05 22:35+0530\n" "Last-Translator: Anish A <aneesh.nl@gmail.com>\n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing\n" "Language: ml\n" @@ -20,66 +20,81 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"A simple application which can scan either specific folders (local or " -"remote) or volumes and give a graphical representation including each " -"directory size or percentage." -msgstr "പ്രത്യേക ഫോള്ഡറുകള് () അല്ലെങ്കില് വോള്യങ്ങള് പരിശോധിച്ച്, അവയ്ക്ക് ഡയറക്ടറി വ്യാപ്തി അല്ലെങ്കില്" -"ശതമാനം ഉള്പ്പടെയുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് വിവരണം നല്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ലളിതമായ പ്രയോഗം" - -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "ഡിസ്ക് ഉപയോഗ വിശകലനി" +msgstr "ഡിസ്ക് യൂസേജ് അനലൈസർ" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "ഫോള്ഡറിന്റെ വ്യാപ്തിയും ഡിസ്കില് ലഭ്യമായ സ്ഥലവും പരിശോധിയ്ക്കുക" +msgstr "ഫോൾഡറുകളുടെ വ്യാപ്തിയും ഡിസ്കില് ലഭ്യമായ സ്ഥലവും പരിശോധിയ്ക്കുക" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "A simple application to keep your disk usage and available space under control." +msgstr "താങ്കളുടെ ഡിസ്ക് ഉപഭോഗവും ലഭ്യമായ സ്ഥലവും നിയന്ത്രണവിധേയമാക്കാനുള്ള ഒരു ലളിതമായ പ്രയോഗം." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online accounts. It provides both a " +"tree and a graphical representation showing the size of each folder, making it easy to identify where disk " +"space is wasted." +msgstr "" +"ഡിസ്ക് യൂസേജ് അനലൈസറിനു് പ്രത്യേക ഫോൾഡറുകൾ, സംഭരണ ഉപകരണങ്ങൾ, ഓൺലൈൻ അക്കൗണ്ടുകൾ എന്നിവ പരതാൻ സാധിക്കും. അത് ഓരോ ഫോൾഡറിന്റേയും " +"വൃക്ഷരൂപത്തിലും ചിത്രരൂപത്തിലുമുള്ള മാതൃകകൾ നൽകുന്നതുവഴി, ഡിസ്കിലെ സ്ഥലം എവിടെയാണ് നഷ്ടമാകുന്നതെന്ന് തിരിച്ചറിയൽ എളുപ്പമാക്കുന്നു." -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "ഗ്നോം പ്രൊജക്ട്" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;space;cleanup;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +msgid "baobab" +msgstr "ബാവോബാബ്" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "ഉള്പ്പെടുത്താത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ യുആര്ഐകള്" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "പരിശോധന ആവശ്യമില്ലാത്ത ഭാഗങ്ങളുടെ യുആര്ഐ പട്ടിക." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" -msgstr "സജീവ പട്ടിക" +msgstr "സജീവ ചാർട്ട്" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "ഏതു് തരം പട്ടികയാണു് കാണിയ്ക്കേണ്ടതു്." +msgstr "ഏതു് തരം ചാർട്ടാണ് കാണിയ്ക്കേണ്ടതു്." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" -msgstr "ജാലക വലിപ്പം" +msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വലിപ്പം" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ പ്രാരംഭ വലിപ്പം" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" -msgstr "ജാലകത്തിന്റെ നില" +msgstr "ജാലകത്തിന്റെ അവസ്ഥ" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "ജാലകത്തിന്റെ GdkWindowState" -#: ../src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "പതിപ്പു് വിവരം പ്രിന്റ് ചെയ്തു് പുറത്തു് കടക്കുക" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -87,205 +102,229 @@ msgstr[0] "%d വസ്തു" msgstr[1] "%d വസ്തുക്കള്" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "ഇന്ന്" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d ദിവസം" -msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങള്" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu ദിവസം" +msgstr[1] "%lu ദിവസങ്ങള്" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d മാസം" -msgstr[1] "%d മാസങ്ങള്" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu മാസം" +msgstr[1] "%lu മാസങ്ങള്" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#, c-format +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu വര്ഷം" +msgstr[1] "%lu വര്ഷങ്ങള്" + +#: src/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടര്" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "റിമോട്ട് സ്ഥാനങ്ങൾ" + +#: src/baobab-location-list.vala:58 +#, c-format +msgid "%s Total" +msgstr "%s മൊത്തം ലഭ്യമായത്" + +#: src/baobab-location-list.vala:61 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s ലഭ്യമായത്" + +#. useful for some remote mounts where we don't know the +#. size but do have a usage figure +#: src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d വര്ഷം" -msgstr[1] "%d വര്ഷങ്ങള്" +msgid "%s Used" +msgstr "%s ഉപയോഗിച്ചത്" -#: ../src/baobab-location.vala:77 +#: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" -msgstr "തട്ടകം" +msgstr "ആസ്ഥാനം" -#: ../src/baobab-location.vala:123 +#: src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 +#: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" -msgstr "അറ പരിശോധിയ്ക്കക…" +msgstr "ഫോൾഡർ പരിശോധിയ്ക്കക…" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫോള്ഡര് പരിശോധിയ്ക്കുക…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" -msgstr "ഫോള്ഡര് _തുറക്കുക" +msgstr "ഫോള്ഡര് തുറക്കുക (_O)" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്ഡിലേക്കു് പാഥ് പകര്ത്തു_ക" +msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്ഡിലേക്കു് പാഥ് പകര്ത്തുക (_C)" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" +msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക (_v)" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "അടയ്ക്കുക" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "ഫോള്ഡര്" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "വലിപ്പം" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "ഉളളടക്കം" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" -msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" +msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയത്" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "റിംഗ്സ് ചാര്ട്ട്" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr "ട്രീമാപ്പ് ചാര്ട്ട്" -#: ../src/baobab-window.vala:203 +#: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "ഫോള്ഡര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../src/baobab-window.vala:205 - -#| msgid "Cancel" +#: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" -msgstr "_റദ്ദാക്കുക" +msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)" -#: ../src/baobab-window.vala:206 +#: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" -msgstr "തു_റക്കുക" +msgstr "തുറക്കുക (_O)" -#: ../src/baobab-window.vala:211 +#: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റുകള് ആവര്ത്തിച്ച് നിരീക്ഷിയ്ക്കുക" -#: ../src/baobab-window.vala:258 +#: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." -msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം നിരീക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." +msgstr "ഡിസ്ക് നിരീക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." -#: ../src/baobab-window.vala:290 +#: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" -#: ../src/baobab-window.vala:309 +#: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "ബാവോബാബ്" -#: ../src/baobab-window.vala:312 +#: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള ഗ്രാഫിക്കല് പ്രയോഗം." +msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുളള ഒരു ഗ്രാഫിക്കല് പ്രയോഗം." -#: ../src/baobab-window.vala:317 +#: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "അനി പീറ്റര് <peter.ani@gmail.com>\n" "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല് <santhosh.thottingal@gmail.com>\n" -"അനീഷ് എ <aneesh.nl@gmail.com>" +"അനീഷ് എ <aneesh.nl@gmail.com>\n" +"ബാലശങ്കർ സി <balasankarc@autistici.org>" -#: ../src/baobab-window.vala:386 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു" -#: ../src/baobab-window.vala:406 - -#| msgid "Could not move file to the Trash" +#: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" -#: ../src/baobab-window.vala:506 -msgid "Devices and locations" -msgstr "ഉപകരണങ്ങളും സ്ഥലങ്ങളും" +#: src/baobab-window.vala:485 +msgid "Devices & Locations" +msgstr "ഉപകരണങ്ങളും സ്ഥാനങ്ങളും" -#: ../src/baobab-window.vala:567 -#,c-format -#| msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgid "Could not scan folder \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ഫോള്ഡര് തുറക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" - -#: ../src/baobab-window.vala:570 +#: src/baobab-window.vala:546 #, c-format -#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" -msgstr "\"%s\"-ലുള്ള ചില ഫോള്ഡറുകള് പരിശോധിയ്ക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല" +msgid "Could not scan folder “%s”" +msgstr "\"%s\" ഫോള്ഡറിൽ പരതുവാൻ സാധിച്ചില്ല" -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:549 +#, c-format +msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +msgstr "\"%s\"-ഇതിലുള്ള ചില ഫോള്ഡറുകളിൽ പരതുവാൻ സാധ്യമായില്ല" -#| msgid "Could not detect any mount point." +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ഡിസ്ക് വ്യാപ്തികള് കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല." +msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള ഡിസ്കുകളുടെ വ്യാപ്തി കണ്ടുപിടിയ്ക്കുവാനായില്ല." -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "പ്രത്യക്ഷമായ വ്യാപ്തികള് കാണിയ്ക്കുന്നു" +msgstr "പ്രകടമായ വ്യാപ്തികള് കാണിയ്ക്കുന്നു." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 +#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" ഒരു അസാധുവായ ഫോള്ഡര് ആണ്." +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" ഒരു അസാധുവായ ഫോള്ഡര് ആണ്" -#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 +#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം നിരീക്ഷിക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല." -#: ../src/menus.ui.h:1 +#: src/menus.ui:7 msgid "_Help" -msgstr "_സഹായം" +msgstr "സഹായം (_H)" -#: ../src/menus.ui.h:2 +#: src/menus.ui:12 msgid "_About" -msgstr "സം_ബന്ധിച്ചു്" +msgstr "വിവരം (_A)" -#: ../src/menus.ui.h:3 +#: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" -msgstr "പു_റത്തു് കടക്കുക" +msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക (_Q)" -#: ../src/menus.ui.h:7 +#: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" -msgstr "പേരന്റ് ഫോള്ഡറിലേക്കു് നീക്കു_ക" +msgstr "പേരന്റ് ഫോള്ഡറിലേക്കു് പോകുക (_p)" -#: ../src/menus.ui.h:8 +#: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" -msgstr "ചെറുതാക്കു_ക" +msgstr "വലുതാക്കുക (_i)" -#: ../src/menus.ui.h:9 +#: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" -msgstr "_വലുതാക്കുക" +msgstr "ചെറുതാക്കുക (_o)" + +#~ msgid "" +#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or remote) or volumes and give a " +#~ "graphical representation including each directory size or percentage." +#~ msgstr "" +#~ "പ്രത്യേക ഫോള്ഡറുകള് () അല്ലെങ്കില് വോള്യങ്ങള് പരിശോധിച്ച്, അവയ്ക്ക് ഡയറക്ടറി വ്യാപ്തി അല്ലെങ്കില്ശതമാനം ഉള്പ്പടെയുള്ള ഗ്രാഫിക്കല് " +#~ "വിവരണം നല്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ലളിതമായ പ്രയോഗം" + +#~ msgid "Scan Remote Folder…" +#~ msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫോള്ഡര് പരിശോധിയ്ക്കുക…" #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- ഡിസ്ക് ഉപയോഗ വിശകലനി" @@ -382,8 +421,7 @@ msgstr "_വലുതാക്കുക" #~ msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." #~ msgstr "തട്ടകത്തില് മാറ്റങ്ങള് വരുന്നതു് നിരീക്ഷിയ്ക്കണമോ എന്നു്." -#~ msgid "" -#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +#~ msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." #~ msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ താഴെ ഭാഗത്തുളള അവസ്ഥ കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ട ദൃശ്യമാകണമോ എന്നു്. " #~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." @@ -497,12 +535,6 @@ msgstr "_വലുതാക്കുക" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "മൊത്തം വ്യാപ്തി" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "ലഭ്യമായ" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "ഇഷ്ടമുളള സ്ഥാനം " - #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" @@ -560,12 +592,10 @@ msgstr "_വലുതാക്കുക" #~ msgid "Rescan your home folder?" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ആസ്ഥാന ഫോള്ഡര് വീണ്ടും പരിശോധിയ്ക്കുണോ?" -#~ msgid "" -#~ "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -#~ "disk usage details." +#~ msgid "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the disk usage details." #~ msgstr "" -#~ "നിങ്ങളുടെ ഹോം ഫോള്ഡറിന്റെ ഉളളടക്കത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം " -#~ "സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും പരിശോധിയ്ക്കക എന്നത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." +#~ "നിങ്ങളുടെ ഹോം ഫോള്ഡറിന്റെ ഉളളടക്കത്തില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. ഡിസ്കിന്റെ ഉപയോഗം സംബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള് " +#~ "പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായി വീണ്ടും പരിശോധിയ്ക്കക എന്നത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "_Rescan" #~ msgstr "_വീണ്ടും പരിശോധിയ്ക്കക" @@ -589,34 +619,29 @@ msgstr "_വലുതാക്കുക" #~ msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്." #~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version." +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU " +#~ "General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " +#~ "or (at your option) any later version." #~ msgstr "" -#~ "ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്; നിങ്ങള്ക്കിതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച " -#~ "ഗ്നു പൊതു അനുമതി പത്രത്തിന്റെ 2 മത്തെ പതിപ്പോ അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള്ക്കു് വേണമെങ്കില്) അതിലും " -#~ "പുതിയൊരു പതിപ്പോ പ്രകാരം വിതരണം ചെയ്യുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " +#~ "ഇതൊരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയറാണു്; നിങ്ങള്ക്കിതു് സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു പൊതു അനുമതി പത്രത്തിന്റെ 2 മത്തെ " +#~ "പതിപ്പോ അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള്ക്കു് വേണമെങ്കില്) അതിലും പുതിയൊരു പതിപ്പോ പ്രകാരം വിതരണം ചെയ്യുകയും മാറ്റം വരുത്തുകയും " +#~ "ചെയ്യാവുന്നതാണു്. " #~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even " +#~ "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " #~ "Public License for more details." #~ msgstr "" -#~ "ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് ഉപയോഗപ്രദമാകും എന്ന വിശ്വാസത്തില്, എന്നാല് യാതൊരുവിധ ഉത്തരവാദിത്തങ്ങളോ ഒരു " -#~ "പ്രത്യേക ആവശ്യത്തിന് ഉതകുംവിധം വാണിജ്യസംബന്ധിയായ ഉത്തരവാദിത്തം പോലുമില്ലാതെയാണു് വിതരണം " -#~ "ചെയ്യുന്നതു്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു പൊതു അനുമതി പത്രിക കാണുക." +#~ "ഇതു് നിങ്ങള്ക്കു് ഉപയോഗപ്രദമാകും എന്ന വിശ്വാസത്തില്, എന്നാല് യാതൊരുവിധ ഉത്തരവാദിത്തങ്ങളോ ഒരു പ്രത്യേക ആവശ്യത്തിന് ഉതകുംവിധം " +#~ "വാണിജ്യസംബന്ധിയായ ഉത്തരവാദിത്തം പോലുമില്ലാതെയാണു് വിതരണം ചെയ്യുന്നതു്. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു പൊതു അനുമതി പത്രിക കാണുക." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, " +#~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA" #~ msgstr "" -#~ "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നൂ പൊതു അനുമതി പത്രികയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് " -#~ "ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിക്കണം; ഇല്ലാത്തപക്ഷം, Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA എന്ന " -#~ "വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക." +#~ "നിങ്ങള്ക്ക് ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നൂ പൊതു അനുമതി പത്രികയുടെ ഒരു പകര്പ്പ് ലഭിച്ചിട്ടുണ്ടായിരിക്കണം; ഇല്ലാത്തപക്ഷം, Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA എന്ന വിലാസത്തിലേയ്ക്കെഴുതുക." #~ msgid "The document does not exist." #~ msgstr "രേഖ നിലവിലില്ല." |