diff options
author | Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za> | 2018-01-31 09:30:48 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-01-31 09:30:48 +0000 |
commit | 67b146c2942c771e0331861a407a1d0f761444fb (patch) | |
tree | 5f88db64c24dd14b74ddf934d4a374380acf0bfc | |
parent | c483170c4e3d02258d52af4e9e1a68b552368337 (diff) | |
download | baobab-67b146c2942c771e0331861a407a1d0f761444fb.tar.gz |
Update Afrikaans translation
-rw-r--r-- | po/af.po | 792 |
1 files changed, 337 insertions, 455 deletions
@@ -5,556 +5,438 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-06 14:28-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-13 19:15+0100\n" -"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-16 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-31 11:25+0200\n" +"Last-Translator: Pieter Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Kontroleer gidsgroottes en beskikbare skyfspasie" - -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../data/baobab-main-window.ui.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analiseerder vir skyfgebruik" +msgstr "Skyfgebruik" -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" -msgstr "" +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Kontroleer gidsgroottes en beskikbare skyfspasie" -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." msgstr "" +"'n Eenvoudige toepassing om u skyfgebruik en beskikbare spasie onder beheer " +"te hou." -#: ../data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "_Monitor changes to your home folder" -msgstr "" +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" +"Skyfgebruik kan spesifieke gidse, stoortoestelle en aanlynrekeninge " +"skandeer. Dit bied 'n boom en 'n grafiese voorstelling wat die grootte van " +"elke gids aandui, wat dit maklik maak om te identifiseer waar skyfspasie " +"vermors word." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Die GNOME Projek" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 +msgid "storage;space;cleanup;" +msgstr "stoor;spasie;skoonmaak;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +msgid "baobab" +msgstr "baobab" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "Uitgesluite partisies URIs" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" +msgstr "'n lys URIs vir partisies wat nie geskandeer word nie." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" -msgstr "" +msgstr "Aktiewe grafiek" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Monitor Home" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Statusbar is Visible" -msgstr "S_tatusbalk" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "All_ocated Space" -msgstr "" +msgstr "Watter tipe grafiek moet vertoon word." -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Refresh" -msgstr "Verfris" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +msgid "Window size" +msgstr "Venstergrootte" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:4 -msgid "S_can Remote Folder..." -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:5 -msgid "Scan F_older..." -msgstr "" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +msgid "The initial size of the window" +msgstr "Die oorspronklike grootte van die venster" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:6 -msgid "Scan Filesystem" -msgstr "" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +msgid "Window state" +msgstr "Vensterstaat" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:7 -msgid "Scan Folder" -msgstr "" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +msgid "The GdkWindowState of the window" +msgstr "Die GdkWindowState van die venster" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:8 -msgid "Scan Home" -msgstr "" +#: src/baobab-application.vala:28 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Druk weergawe-inligting en sluit af" -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:9 -msgid "Scan Remote Folder" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:10 -msgid "Scan _Filesystem" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "Scan _Home Folder" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "Scan a folder" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Scan a remote folder" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:14 -msgid "Scan filesystem" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:15 -msgid "Scan home folder" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:16 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atusbalk" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:17 -msgid "Stop scanning" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:18 -msgid "_Analyzer" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:19 -msgid "_Collapse All" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:20 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:21 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edigeer" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:22 -msgid "_Expand All" -msgstr "" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:23 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:24 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Nutsbalk" - -#: ../data/baobab-main-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Bekyk" - -#: ../src/baobab.c:136 ../src/baobab.c:388 -msgid "Scanning..." -msgstr "" - -#: ../src/baobab.c:182 -msgid "Total filesystem capacity:" -msgstr "" - -#: ../src/baobab.c:183 -msgid "used:" -msgstr "in gebruik:" - -#: ../src/baobab.c:184 -msgid "available:" -msgstr "beskikbaar:" - -#. set statusbar, percentage and allocated/normal size -#: ../src/baobab.c:273 ../src/baobab.c:330 ../src/callbacks.c:265 -msgid "Calculating percentage bars..." -msgstr "" +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d item" +msgstr[1] "%d items" + +#. Translators: when the last modified time is unknown +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#. Translators: when the last modified time is today +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +msgid "Today" +msgstr "Vandag" + +#. Translators: when the last modified time is "days" days ago +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#, c-format +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu dag" +msgstr[1] "%lu dae" -#: ../src/baobab.c:284 ../src/baobab.c:1325 ../src/callbacks.c:269 -msgid "Ready" -msgstr "Gereed" +#. Translators: when the last modified time is "months" months ago +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#, c-format +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu maand" +msgstr[1] "%lu maande" -#: ../src/baobab.c:421 -msgid "Total filesystem capacity" -msgstr "" +#. Translators: when the last modified time is "years" years ago +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#, c-format +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu jaar" +msgstr[1] "%lu jare" -#: ../src/baobab.c:443 -msgid "Total filesystem usage" -msgstr "" +#: src/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Die rekenaar" -#: ../src/baobab.c:484 -msgid "contains hardlinks for:" -msgstr "" +#: src/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Afgeleë liggings" -#: ../src/baobab.c:493 +#: src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format -msgid "%5d item" -msgid_plural "%5d items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../src/baobab.c:620 -msgid "Could not initialize monitoring" -msgstr "" +msgid "%s Total" +msgstr "%s Totaal" -#: ../src/baobab.c:621 -msgid "Changes to your home folder will not be monitored." -msgstr "" +#: src/baobab-location-list.vala:61 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "%s Beskikbaar" -#: ../src/baobab.c:945 -msgid "Move to parent folder" -msgstr "" +#. useful for some remote mounts where we don't know the +#. size but do have a usage figure +#: src/baobab-location-list.vala:75 +#, c-format +msgid "%s Used" +msgstr "%s Gebruik" -#: ../src/baobab.c:949 -msgid "Zoom in" -msgstr "" +#: src/baobab-location.vala:73 +msgid "Home folder" +msgstr "Tuisgids" -#: ../src/baobab.c:953 -msgid "Zoom out" -msgstr "" +#: src/baobab-location.vala:109 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" -#: ../src/baobab.c:957 -msgid "Save screenshot" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Skandeer gids…" -#: ../src/baobab.c:1143 -msgid "View as Rings Chart" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Open gids" -#: ../src/baobab.c:1145 -msgid "View as Treemap Chart" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Kopieer pad na knipbord" -#: ../src/baobab.c:1250 -msgid "Show version" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Skuif na asblik" -#: ../src/baobab.c:1251 -msgid "[DIRECTORY]" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:168 +msgid "Close" +msgstr "Sluit" -#: ../src/baobab.c:1281 -msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:224 +msgid "Folder" +msgstr "Gids" -#: ../src/baobab.c:1298 -msgid "Could not detect any mount point." -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:251 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" -#: ../src/baobab.c:1300 -msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:271 +msgid "Contents" +msgstr "Inhoud" -#: ../src/baobab-chart.c:205 -msgid "Maximum depth" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:289 +msgid "Modified" +msgstr "Verander" -#: ../src/baobab-chart.c:206 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:334 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Ring grafiek" -#: ../src/baobab-chart.c:215 -msgid "Chart model" -msgstr "" +#: src/baobab-main-window.ui:346 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Boomkaart grafiek" -#: ../src/baobab-chart.c:216 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:189 +msgid "Select Folder" +msgstr "Kies gids" -#: ../src/baobab-chart.c:223 -msgid "Chart root node" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:191 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Kanselleer" -#: ../src/baobab-chart.c:224 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:192 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" -#: ../src/baobab-chart.c:1690 -msgid "Cannot create pixbuf image!" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:198 +msgid "Recursively analyze mount points" +msgstr "Ontleed hegpunte herhaaldelik" -#. Popup the File chooser dialog -#: ../src/baobab-chart.c:1700 -msgid "Save Snapshot" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:233 +msgid "Could not analyze volume." +msgstr "Kon nie volume analiseer nie." -#: ../src/baobab-chart.c:1727 -msgid "_Image type:" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:265 +msgid "Failed to show help" +msgstr "Kon nie hulp vertoon nie" -#: ../src/baobab-prefs.c:172 -msgid "Scan" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:284 +msgid "Baobab" +msgstr "Kremetart" -#: ../src/baobab-prefs.c:179 -msgid "Device" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:287 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "'n Grafiese program om skyfgebruik mee te analiseer." -#: ../src/baobab-prefs.c:187 -msgid "Mount Point" +#: src/baobab-window.vala:292 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Friedel Wolff\n" +"Pieter Schoeman" -#: ../src/baobab-prefs.c:195 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:361 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Kon nie die lêer oopmaak nie" -#: ../src/baobab-prefs.c:203 -msgid "Total Size" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:381 +msgid "Failed to move file to the trash" +msgstr "Kon nie die lêer na die asblik skuif nie" -#: ../src/baobab-prefs.c:212 -msgid "Available" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:485 +msgid "Devices & Locations" +msgstr "Toestelle en Liggings" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#: src/baobab-window.vala:546 #, c-format -msgid "Cannot scan location \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 -msgid "Custom Location" -msgstr "" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 -msgid "Public FTP" -msgstr "Publieke FTP" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (met aanmelding)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 -msgid "Windows share" -msgstr "" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 -msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "" - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer." - -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Ligging (URI):" +msgid "Could not scan folder “%s”" +msgstr "Kon nie gids \"%s\" skandeer nie" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 -msgid "_Server:" -msgstr "_Bediener:" +#: src/baobab-window.vala:549 +#, c-format +msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +msgstr "Kon nie van die gidse in \"%s\" skandeer nie" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 -msgid "Optional information:" -msgstr "Opsionele inligting:" +#: src/baobab-window.vala:568 +msgid "Could not detect occupied disk sizes." +msgstr "Kon nie besette skyfgroottes opspoor nie." -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 -msgid "_Share:" -msgstr "" +#: src/baobab-window.vala:568 +msgid "Apparent sizes are shown instead." +msgstr "In plaas daarvan word skynbare groottes vertoon." -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 -msgid "_Port:" -msgstr "_Poort:" +#. || is_virtual_filesystem () +#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige gids nie" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Gids:" +#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Kon nie skyfgebruik analiseer nie." -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 -msgid "_User Name:" -msgstr "_Gebruikernaam:" +#: src/menus.ui:7 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 -msgid "_Domain Name:" -msgstr "_Domeinnaam:" +#: src/menus.ui:12 +msgid "_About" +msgstr "_Aangaande" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Koppel aan bediener" +#: src/menus.ui:16 +msgid "_Quit" +msgstr "_Sluit af" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 -msgid "Service _type:" -msgstr "Diens_tipe:" +#: src/menus.ui:39 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Gaan na _ouer gids" -#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 -msgid "_Scan" -msgstr "" +#: src/menus.ui:45 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Zoem _in" -#: ../src/baobab-treeview.c:82 -msgid "Rescan your home folder?" -msgstr "" +#: src/menus.ui:49 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Zoem _uit" -#: ../src/baobab-treeview.c:83 -msgid "" -"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " -"disk usage details." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Statusbar is Visible" +#~ msgstr "S_tatusbalk" -#: ../src/baobab-treeview.c:84 -msgid "_Rescan" -msgstr "" +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Verfris" -#: ../src/baobab-treeview.c:222 -msgid "Folder" -msgstr "Gids" +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "St_atusbalk" -#: ../src/baobab-treeview.c:244 -msgid "Usage" -msgstr "Gebruik" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Inhoud" -#: ../src/baobab-treeview.c:258 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_edigeer" -#: ../src/baobab-treeview.c:274 -msgid "Contents" -msgstr "Inhoud" +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Nutsbalk" -#: ../src/baobab-utils.c:72 -msgid "Select Folder" -msgstr "Kies gids" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Bekyk" -#. add extra widget -#: ../src/baobab-utils.c:84 -msgid "_Show hidden folders" -msgstr "" +#~ msgid "used:" +#~ msgstr "in gebruik:" -#: ../src/baobab-utils.c:263 -msgid "Cannot check an excluded folder!" -msgstr "" +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Gereed" -#: ../src/baobab-utils.c:287 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" is nie 'n geldige gids nie" +#~ msgid "SSH" +#~ msgstr "SSH" -#: ../src/baobab-utils.c:290 -msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "" +#~ msgid "Public FTP" +#~ msgstr "Publieke FTP" -#: ../src/baobab-utils.c:326 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Open gids" +#~ msgid "FTP (with login)" +#~ msgstr "FTP (met aanmelding)" -#: ../src/baobab-utils.c:332 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Skui_f na asblik" +#~ msgid "WebDAV (HTTP)" +#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/baobab-utils.c:362 -#, c-format -msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Please enter a name and try again." +#~ msgstr "Tik asseblief 'n naam en probeer weer." -#: ../src/baobab-utils.c:365 -msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "" -"Daar is geen geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te vertoon " -"nie." +#~ msgid "_Location (URI):" +#~ msgstr "_Ligging (URI):" -#: ../src/baobab-utils.c:433 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" -msgstr "Kon nie \"%s\" skuif na die asblik nie" +#~ msgid "_Server:" +#~ msgstr "_Bediener:" -#: ../src/baobab-utils.c:441 -msgid "Could not move file to the Trash" -msgstr "Kon nie die lêer skuif na die asblik nie" +#~ msgid "Optional information:" +#~ msgstr "Opsionele inligting:" -#: ../src/baobab-utils.c:443 -#, fuzzy, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Detail: %s" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Poort:" -#: ../src/baobab-utils.c:479 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp." +#~ msgid "_Folder:" +#~ msgstr "_Gids:" -#: ../src/callbacks.c:76 -msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig " -"onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie soos " -"gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van die " -"Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe." +#~ msgid "_User Name:" +#~ msgstr "_Gebruikernaam:" -#: ../src/callbacks.c:81 -msgid "" -"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar " -"SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van " -"VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU " -"Algemene Publieke Lisensie vir meer detail." +#~ msgid "_Domain Name:" +#~ msgstr "_Domeinnaam:" -#: ../src/callbacks.c:86 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -msgstr "" -"U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam met " -"hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +#~ msgid "Connect to Server" +#~ msgstr "Koppel aan bediener" -#: ../src/callbacks.c:101 -msgid "Baobab" -msgstr "" +#~ msgid "Service _type:" +#~ msgstr "Diens_tipe:" -#: ../src/callbacks.c:102 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "'n Grafiese program om skyfgebruik mee te analiseer." +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Gebruik" -#: ../src/callbacks.c:110 -msgid "translator-credits" -msgstr "Friedel Wolff" +#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +#~ msgstr "" +#~ "Daar is geen geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te " +#~ "vertoon nie." -#: ../src/callbacks.c:208 -msgid "The document does not exist." -msgstr "Die dokument bestaan nie." +#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +#~ msgstr "Kon nie \"%s\" skuif na die asblik nie" -#: ../src/callbacks.c:289 -msgid "The folder does not exist." -msgstr "Die gids bestaan nie." +#, fuzzy +#~ msgid "Details: %s" +#~ msgstr "Detail: %s" + +#~ msgid "There was an error displaying help." +#~ msgstr "Daar was 'n fout by vertoon van hulp." + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " +#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +#~ "option) any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie program is Vry Sagteware; u kan dit herversprei en/of wysig " +#~ "onderhewig aan die voorwaardes van die GNU Algemene Publieke Lisensie " +#~ "soos gepubliseer deur die Stigting vir Vry Sagteware; óf weergawe 2 van " +#~ "die Lisensie, óf (indien u verkies) enige latere weergawe." + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " +#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +#~ "Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Hierdie program word versprei in die hoop dat dit nuttig sal wees, maar " +#~ "SONDER ENIGE WAARBORG; sonder selfs die geïmpliseerde waarborg van " +#~ "VERHANDELBAARHEID of GESKIKTHEID VIR 'N SPESIFIEKE DOEL. Sien die GNU " +#~ "Algemene Publieke Lisensie vir meer detail." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +#~ msgstr "" +#~ "U moes 'n kopie van die GNU Algemene Publieke Lisensie ontvang het saam " +#~ "met hierdie program; indien nie, skryf aan Free Software Foundation, " +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#~ msgid "The document does not exist." +#~ msgstr "Die dokument bestaan nie." + +#~ msgid "The folder does not exist." +#~ msgstr "Die gids bestaan nie." |