diff options
author | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2017-09-14 21:37:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com> | 2017-09-14 21:37:26 +0200 |
commit | 7ca8be9d53ca6a92ba6aeba3ddc74083877abca4 (patch) | |
tree | 5f26caacbdafd33cf6bb756bc6cdb25b6767c8cf | |
parent | aaad7da9175afae8108fd64d230a470543a513da (diff) | |
download | baobab-7ca8be9d53ca6a92ba6aeba3ddc74083877abca4.tar.gz |
Updated Esperanto translation
-rw-r--r-- | po/eo.po | 276 |
1 files changed, 165 insertions, 111 deletions
@@ -1,88 +1,105 @@ # Esperanto translation for baobab. -# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the baobab package. # Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009. # Michael MORONI <haikara90@gmail.com >, 2009. # Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012. # Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013. # Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015. -# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015. -# +# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-31 15:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-01 04:30+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:36+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" -"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n" +"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"A simple application which can scan either specific folders (local or " -"remote) or volumes and give a graphical representation including each " -"directory size or percentage." -msgstr "" -"Simpla aplikaĵo, kiu povas skani aŭ specifajn dosierujojn aŭ datumportilojn, " -"kaj doni grafikan prezenton, kiu havas enhavas ĉiun dosierujo-grandon aŭ " -"elcenton." - -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Diskuzada analizilo" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Kontroli dosierujajn grandojn kaj disponeblan diskmemoron" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +#, fuzzy +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." +msgstr "" +"Facila aplikaĵo por kontroli la uzadon de via disko kaj diponeblan spacon." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "La GNOME-projekto" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "spaco;diskospaco;purigi;senrubigi;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +#| msgid "Baobab" +msgid "baobab" +msgstr "baobabo" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "Eksigitaj subdiskaj URI-oj" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Listo de URI-oj por subdiskoj eksigitaj de skani." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "Aktiva Diagramo" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Kia diagramo devus montriĝi." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "Fenestra grando" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "La komenca grando de la fenestro" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "Fenestra stato" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "La GdkWindowState de la fenestro" -#: ../src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Montri versian informon kaj ĉesi" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -90,128 +107,158 @@ msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementoj" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" -msgstr "Nesciata" +msgstr "Nekonate" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d tago" -msgstr[1] "%d tagoj" +#| msgid "%d day" +#| msgid_plural "%d days" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu tago" +msgstr[1] "%lu tagoj" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d moneto" -msgstr[1] "%d monetoj" +#| msgid "%d month" +#| msgid_plural "%d months" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu monato" +msgstr[1] "%lu monatoj" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#, c-format +#| msgid "%d year" +#| msgid_plural "%d years" +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu jaro" +msgstr[1] "%lu jaroj" + +#: src/baobab-location-list.ui:17 +#| msgid "Computer" +msgid "This Computer" +msgstr "Ĉi tiu komputilo" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +#| msgid "Custom Location" +msgid "Remote Locations" +msgstr "Foraj lokoj" + +#: src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d jaro" -msgstr[1] "%d jaroj" +msgid "%s Total" +msgstr "%s entute" -#: ../src/baobab-location.vala:77 +#: src/baobab-location-list.vala:61 +#, c-format +#| msgid "Available" +msgid "%s Available" +msgstr "%s disponeble" + +#. useful for some remote mounts where we don't know the +#. size but do have a usage figure +#: src/baobab-location-list.vala:75 +#, c-format +msgid "%s Used" +msgstr "%s uzate" + +#: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" msgstr "Hejmdosjerujo" -#: ../src/baobab-location.vala:123 +#: src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "Komputilo" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 +#: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Skani dosierujon…" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "Skani foran dosierujon…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "Malfermi d_osierujon" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Kopii vojon al tondejo" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_vi rubujen" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "Malfermi" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "Grando" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "Enhavoj" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" msgstr "Ŝanĝita" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "Ringa diagramo" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr "Arbomapa diagramo" -#: ../src/baobab-window.vala:203 +#: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "Elekti dosierujon" -#: ../src/baobab-window.vala:205 +#: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" -#: ../src/baobab-window.vala:206 +#: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "_Malfermi" -#: ../src/baobab-window.vala:211 +#: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Rikure analizi surmetingojn" -#: ../src/baobab-window.vala:258 +#: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Ne povis analizi portilon." -#: ../src/baobab-window.vala:290 +#: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "Malsukcesis montri helpon" -#: ../src/baobab-window.vala:309 +#: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "Baobabo" -#: ../src/baobab-window.vala:312 +#: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Grafika ilo por analizi diskuzadon." -#: ../src/baobab-window.vala:317 +#: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kevin SCHAEFER\n" @@ -221,73 +268,86 @@ msgstr "" "Kristjan SCHMIDT\n" "Daniel PUENTES" -#: ../src/baobab-window.vala:386 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron" -#: ../src/baobab-window.vala:406 +#: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Malsukcesis movi dosieron al la rubujo" -#: ../src/baobab-window.vala:506 -msgid "Devices and locations" -msgstr "Aparatoj kaj lokoj" +#: src/baobab-window.vala:485 +#| msgid "Devices and locations" +msgid "Devices & Locations" +msgstr "Aparatoj & lokoj" -#: ../src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:546 #, c-format -#| msgid "Could not open folder \"%s\"" -msgid "Could not scan folder \"%s\"" -msgstr "Ne eblis skani la dosierujon \"%s\"" +#| msgid "Could not scan folder \"%s\"" +msgid "Could not scan folder “%s”" +msgstr "Ne eblis skani la dosierujon “%s”" -#: ../src/baobab-window.vala:570 +#: src/baobab-window.vala:549 #, c-format -#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" -msgstr "Ne povis skani kelkajn dosierujon kiuj estas en \"%s\"" +#| msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" +msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +msgstr "Ne eblis skani kelkajn dosierujon kiuj estas en “%s”" -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Ne povis detekti efektivan diskan uzadon." -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Ŝajnaj grandoj montratas anstataŭ." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 +#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" ne estas valida dosierujo" +#| msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "“%s” ne estas valida dosierujo" -#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 +#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Ne povis analizi diskon uzadon." -#: ../src/menus.ui.h:1 +#: src/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" -#: ../src/menus.ui.h:2 +#: src/menus.ui:12 msgid "_About" msgstr "_Pri" -#: ../src/menus.ui.h:3 +#: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" -msgstr "_Ĉesi" +msgstr "Ĉ_esi" -#: ../src/menus.ui.h:7 -#| msgid "_Move to parent folder" +#: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" msgstr "Iri al ge_patra dosierujo" -#: ../src/menus.ui.h:8 +#: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" msgstr "_Zomi" -#: ../src/menus.ui.h:9 +#: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" msgstr "_Malzomi" +#~ msgid "" +#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " +#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " +#~ "directory size or percentage." +#~ msgstr "" +#~ "Simpla aplikaĵo, kiu povas skani aŭ specifajn dosierujojn aŭ " +#~ "datumportilojn, kaj doni grafikan prezenton, kiu havas enhavas ĉiun " +#~ "dosierujo-grandon aŭ elcenton." + +#~ msgid "Scan Remote Folder…" +#~ msgstr "Skani foran dosierujon…" + #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- Diskuzada analizilo" @@ -304,14 +364,14 @@ msgstr "_Malzomi" #~ msgstr "Ilobreto estas videble" #~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." -#~ msgstr "Ĉu la ilbreto estu videbla en la ĉefa fenestro?" +#~ msgstr "Ĉu la ilobreto estu videbla en la ĉefa fenestro?" #~ msgid "Statusbar is Visible" #~ msgstr "Statobreto estas videble" #~ msgid "" #~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." -#~ msgstr "Ĉu la stata breto ĉe la malsupro de la ĉefa fenestro estu videbla?" +#~ msgstr "Ĉu la statobreto ĉe la malsupro de la ĉefa fenestro estu videbla?" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "_Analizilo" @@ -418,15 +478,9 @@ msgstr "_Malzomi" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "Tuta grando" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Disponeble" - #~ msgid "Cannot scan location \"%s\"" #~ msgstr "Ne eblas skani lokon \"%s\"" -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "Propra loko" - #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" |