summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2017-09-14 21:37:26 +0200
committerKristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>2017-09-14 21:37:26 +0200
commit7ca8be9d53ca6a92ba6aeba3ddc74083877abca4 (patch)
tree5f26caacbdafd33cf6bb756bc6cdb25b6767c8cf
parentaaad7da9175afae8108fd64d230a470543a513da (diff)
downloadbaobab-7ca8be9d53ca6a92ba6aeba3ddc74083877abca4.tar.gz
Updated Esperanto translation
-rw-r--r--po/eo.po276
1 files changed, 165 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 14f10b1..39123ad 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,88 +1,105 @@
# Esperanto translation for baobab.
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Kevin SCHAEFER <lugubrili@hotmail.com>, 2009.
# Michael MORONI <haikara90@gmail.com >, 2009.
# Tiffany ANTOPOLSKI <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2012.
# Ryan LORTIE <desrt@desrt.ca>, 2013.
# Daniel PUENTES <blatberk@openmailbox.org>, 2015.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
-#
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-31 15:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 04:30+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-14 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
+"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"A simple application which can scan either specific folders (local or "
-"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-"directory size or percentage."
-msgstr ""
-"Simpla aplikaĵo, kiu povas skani aŭ specifajn dosierujojn aŭ datumportilojn, "
-"kaj doni grafikan prezenton, kiu havas enhavas ĉiun dosierujo-grandon aŭ "
-"elcenton."
-
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diskuzada analizilo"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Kontroli dosierujajn grandojn kaj disponeblan diskmemoron"
-#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Facila aplikaĵo por kontroli la uzadon de via disko kaj diponeblan spacon."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "La GNOME-projekto"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "spaco;diskospaco;purigi;senrubigi;"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+#| msgid "Baobab"
+msgid "baobab"
+msgstr "baobabo"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Eksigitaj subdiskaj URI-oj"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Listo de URI-oj por subdiskoj eksigitaj de skani."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Aktiva Diagramo"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Kia diagramo devus montriĝi."
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
msgid "Window size"
msgstr "Fenestra grando"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La komenca grando de la fenestro"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
msgid "Window state"
msgstr "Fenestra stato"
-#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "La GdkWindowState de la fenestro"
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Montri versian informon kaj ĉesi"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -90,128 +107,158 @@ msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementoj"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
-msgstr "Nesciata"
+msgstr "Nekonate"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d tago"
-msgstr[1] "%d tagoj"
+#| msgid "%d day"
+#| msgid_plural "%d days"
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu tago"
+msgstr[1] "%lu tagoj"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d moneto"
-msgstr[1] "%d monetoj"
+#| msgid "%d month"
+#| msgid_plural "%d months"
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu monato"
+msgstr[1] "%lu monatoj"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#, c-format
+#| msgid "%d year"
+#| msgid_plural "%d years"
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu jaro"
+msgstr[1] "%lu jaroj"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+#| msgid "Computer"
+msgid "This Computer"
+msgstr "Ĉi tiu komputilo"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+#| msgid "Custom Location"
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Foraj lokoj"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d jaro"
-msgstr[1] "%d jaroj"
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s entute"
-#: ../src/baobab-location.vala:77
+#: src/baobab-location-list.vala:61
+#, c-format
+#| msgid "Available"
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s disponeble"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:75
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s uzate"
+
+#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Hejmdosjerujo"
-#: ../src/baobab-location.vala:123
+#: src/baobab-location.vala:109
msgid "Computer"
msgstr "Komputilo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
+#: src/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Skani dosierujon…"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
-msgid "Scan Remote Folder…"
-msgstr "Skani foran dosierujon…"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
msgid "_Open Folder"
msgstr "Malfermi d_osierujon"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopii vojon al tondejo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_vi rubujen"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: src/baobab-main-window.ui:168
msgid "Close"
msgstr "Malfermi"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: src/baobab-main-window.ui:224
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: src/baobab-main-window.ui:251
msgid "Size"
msgstr "Grando"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: src/baobab-main-window.ui:271
msgid "Contents"
msgstr "Enhavoj"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
+#: src/baobab-main-window.ui:289
msgid "Modified"
msgstr "Ŝanĝita"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
+#: src/baobab-main-window.ui:334
msgid "Rings Chart"
msgstr "Ringa diagramo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
+#: src/baobab-main-window.ui:346
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Arbomapa diagramo"
-#: ../src/baobab-window.vala:203
+#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Elekti dosierujon"
-#: ../src/baobab-window.vala:205
+#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi"
-#: ../src/baobab-window.vala:206
+#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Malfermi"
-#: ../src/baobab-window.vala:211
+#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rikure analizi surmetingojn"
-#: ../src/baobab-window.vala:258
+#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Ne povis analizi portilon."
-#: ../src/baobab-window.vala:290
+#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "Malsukcesis montri helpon"
-#: ../src/baobab-window.vala:309
+#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobabo"
-#: ../src/baobab-window.vala:312
+#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafika ilo por analizi diskuzadon."
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kevin SCHAEFER\n"
@@ -221,73 +268,86 @@ msgstr ""
"Kristjan SCHMIDT\n"
"Daniel PUENTES"
-#: ../src/baobab-window.vala:386
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron"
-#: ../src/baobab-window.vala:406
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Malsukcesis movi dosieron al la rubujo"
-#: ../src/baobab-window.vala:506
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Aparatoj kaj lokoj"
+#: src/baobab-window.vala:485
+#| msgid "Devices and locations"
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Aparatoj & lokoj"
-#: ../src/baobab-window.vala:567
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
-#| msgid "Could not open folder \"%s\""
-msgid "Could not scan folder \"%s\""
-msgstr "Ne eblis skani la dosierujon \"%s\""
+#| msgid "Could not scan folder \"%s\""
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "Ne eblis skani la dosierujon “%s”"
-#: ../src/baobab-window.vala:570
+#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
-#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
-msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
-msgstr "Ne povis skani kelkajn dosierujon kiuj estas en \"%s\""
+#| msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+msgstr "Ne eblis skani kelkajn dosierujon kiuj estas en “%s”"
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Ne povis detekti efektivan diskan uzadon."
-#: ../src/baobab-window.vala:589
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Ŝajnaj grandoj montratas anstataŭ."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" ne estas valida dosierujo"
+#| msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "“%s” is not a valid folder"
+msgstr "“%s” ne estas valida dosierujo"
-#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ne povis analizi diskon uzadon."
-#: ../src/menus.ui.h:1
+#: src/menus.ui:7
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
-#: ../src/menus.ui.h:2
+#: src/menus.ui:12
msgid "_About"
msgstr "_Pri"
-#: ../src/menus.ui.h:3
+#: src/menus.ui:16
msgid "_Quit"
-msgstr "_Ĉesi"
+msgstr "Ĉ_esi"
-#: ../src/menus.ui.h:7
-#| msgid "_Move to parent folder"
+#: src/menus.ui:39
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "Iri al ge_patra dosierujo"
-#: ../src/menus.ui.h:8
+#: src/menus.ui:45
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zomi"
-#: ../src/menus.ui.h:9
+#: src/menus.ui:49
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Malzomi"
+#~ msgid ""
+#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
+#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
+#~ "directory size or percentage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Simpla aplikaĵo, kiu povas skani aŭ specifajn dosierujojn aŭ "
+#~ "datumportilojn, kaj doni grafikan prezenton, kiu havas enhavas ĉiun "
+#~ "dosierujo-grandon aŭ elcenton."
+
+#~ msgid "Scan Remote Folder…"
+#~ msgstr "Skani foran dosierujon…"
+
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
#~ msgstr "- Diskuzada analizilo"
@@ -304,14 +364,14 @@ msgstr "_Malzomi"
#~ msgstr "Ilobreto estas videble"
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-#~ msgstr "Ĉu la ilbreto estu videbla en la ĉefa fenestro?"
+#~ msgstr "Ĉu la ilobreto estu videbla en la ĉefa fenestro?"
#~ msgid "Statusbar is Visible"
#~ msgstr "Statobreto estas videble"
#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-#~ msgstr "Ĉu la stata breto ĉe la malsupro de la ĉefa fenestro estu videbla?"
+#~ msgstr "Ĉu la statobreto ĉe la malsupro de la ĉefa fenestro estu videbla?"
#~ msgid "_Analyzer"
#~ msgstr "_Analizilo"
@@ -418,15 +478,9 @@ msgstr "_Malzomi"
#~ msgid "Total Size"
#~ msgstr "Tuta grando"
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponeble"
-
#~ msgid "Cannot scan location \"%s\""
#~ msgstr "Ne eblas skani lokon \"%s\""
-#~ msgid "Custom Location"
-#~ msgstr "Propra loko"
-
#~ msgid "SSH"
#~ msgstr "SSH"