diff options
author | Dz Chen <wsxy162@gmail.com> | 2018-03-24 00:16:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com> | 2018-03-24 00:16:55 +0800 |
commit | a4fcda2756acff69309f7940b156383b83233fb8 (patch) | |
tree | b41c7ab95c15dab763410a5da6af33bbfd3ee071 | |
parent | 386202cc7db6564d42bd6998505150448f7d1fda (diff) | |
download | baobab-a4fcda2756acff69309f7940b156383b83233fb8.tar.gz |
Update zh_CN translationgnome-3-26
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 325 |
1 files changed, 183 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c72ca6c..ae4a894 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# Chinese simplified translation of baobab master -# Copyright (C) 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Chinese (China) translation for baobab. +# Copyright (C) 2001-2017 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the baobab package. # Wang Li <charlesw1234@163.com>, 2001 # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com> 2002 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 @@ -13,15 +13,16 @@ # Terence Ng <pheotiman@gmail.com>, 2013. # TeliuTe <teliute@163.com>, 2009. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013. -# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016. +# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: baobab master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-10 17:55+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-11 20:56+0800\n" -"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" +"Project-Id-Version: baobab 3.26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-05 11:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-08 00:31+0800\n" +"Last-Translator: Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,105 +31,228 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../src/baobab-application.vala:28 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:44 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "磁盘使用情况分析器" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." +msgstr "一个简单的应用程序,保持你的磁盘盘使用情况和可用空间处于控制。" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" +"磁盘使用情况分析器可以扫描指定的文件夹、存储设备和在线账号。它同时提供了树形" +"和图形展示来显示每个文件夹的大小,因此可以很容易的识别出哪里的磁盘空间被浪费" +"了。" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME 项目" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 +msgid "storage;space;cleanup;" +msgstr "storage;space;cleanup;存储;空间;清理;磁盘使用;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +msgid "baobab" +msgstr "baobab" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "排除的分区 URI" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "将被排除扫描的分区 URI 列表。" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +msgid "Active Chart" +msgstr "活动图" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +msgid "Which type of chart should be displayed." +msgstr "显示哪种类型的图表。" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +msgid "Window size" +msgstr "窗口大小" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +msgid "The initial size of the window" +msgstr "初始窗口大小" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +msgid "Window state" +msgstr "窗口状态" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +msgid "The GdkWindowState of the window" +msgstr "窗口的 GdkWindowState 状态" + +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "打印版本信息并退出" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 项" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "今天" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu 天前" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu 月前" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu 年前" -#: ../src/baobab-location-list.vala:58 +#: src/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "此电脑" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "远程位置" + +#: src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s 总共" -#: ../src/baobab-location-list.vala:61 +#: src/baobab-location-list.vala:61 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s 可用" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: ../src/baobab-location-list.vala:75 +#: src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s 已用" -#: ../src/baobab-location.vala:72 +#: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" msgstr "主文件夹" -#: ../src/baobab-location.vala:108 +#: src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "电脑" -#: ../src/baobab-window.vala:189 +#: src/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "扫描文件夹…" + +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 +msgid "_Open Folder" +msgstr "打开文件夹(_O)" + +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "复制路径到剪贴版(_C)" + +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "移到回收站(_V)" + +#: src/baobab-main-window.ui:168 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: src/baobab-main-window.ui:224 +msgid "Folder" +msgstr "文件夹" + +#: src/baobab-main-window.ui:251 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: src/baobab-main-window.ui:271 +msgid "Contents" +msgstr "内容" + +#: src/baobab-main-window.ui:289 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" + +#: src/baobab-main-window.ui:334 +msgid "Rings Chart" +msgstr "环形图" + +#: src/baobab-main-window.ui:346 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "矩形树状结构图" + +#: src/baobab-window.vala:194 msgid "Select Folder" msgstr "选择文件夹" -#: ../src/baobab-window.vala:191 +#: src/baobab-window.vala:196 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/baobab-window.vala:192 +#: src/baobab-window.vala:197 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" -#: ../src/baobab-window.vala:198 +#: src/baobab-window.vala:203 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "递归分析挂载点" -#: ../src/baobab-window.vala:233 +#: src/baobab-window.vala:238 msgid "Could not analyze volume." msgstr "无法分析卷。" -#: ../src/baobab-window.vala:265 +#: src/baobab-window.vala:270 msgid "Failed to show help" msgstr "无法显示帮助" -#: ../src/baobab-window.vala:284 +#: src/baobab-window.vala:289 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:287 +#: src/baobab-window.vala:292 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "一款分析磁盘使用情况的图形工具。" -#: ../src/baobab-window.vala:292 +#: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wang Li <charlesw1234@163.com>\n" @@ -138,155 +262,72 @@ msgstr "" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" "Terence Ng <pheotiman@gmail.com>\n" "eterhalhui <www.eternalhui@gmail.com>\n" -"Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>" +"Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" +"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>" -#: ../src/baobab-window.vala:361 +#: src/baobab-window.vala:366 msgid "Failed to open file" msgstr "无法打开文件" -#: ../src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:386 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "无法将文件移至回收站" -#: ../src/baobab-window.vala:485 +#: src/baobab-window.vala:490 msgid "Devices & Locations" msgstr "设备与位置" -#: ../src/baobab-window.vala:546 +#: src/baobab-window.vala:551 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "无法扫描文件夹“%s”" -#: ../src/baobab-window.vala:549 +#: src/baobab-window.vala:554 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "无法扫描“%s”所包含的某些文件夹。" -#: ../src/baobab-window.vala:568 +#: src/baobab-window.vala:573 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "无法检测已占用的磁盘大小。" -#: ../src/baobab-window.vala:568 +#: src/baobab-window.vala:573 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "将转而显示推断的大小。" #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 +#: src/baobab-window.vala:590 src/baobab-window.vala:596 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "“%s”不是有效的文件夹" -#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 +#: src/baobab-window.vala:591 src/baobab-window.vala:597 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "无法分析磁盘使用情况。" -#~ msgid "Disk Usage Analyzer" -#~ msgstr "磁盘使用情况分析器" - -#~ msgid "Check folder sizes and available disk space" -#~ msgstr "检查文件夹大小和可用磁盘空间" - -#~ msgid "" -#~ "A simple application to keep your disk usage and available space under " -#~ "control." -#~ msgstr "一个简单的应用程序,保持你的磁盘盘使用情况和可用空间处于控制。" - -#~ msgid "" -#~ "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " -#~ "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing " -#~ "the size of each folder, making it easy to identify where disk space is " -#~ "wasted." -#~ msgstr "" -#~ "磁盘使用情况分析器可以扫描指定的文件夹、存储设备和在线账号。它同时提供了树" -#~ "形和图形展示来显示每个文件夹的大小,因此可以很容易的识别出哪里的磁盘空间被" -#~ "浪费了。" - -#~ msgid "storage;space;cleanup;" -#~ msgstr "storage;space;cleanup;存储;空间;清理;磁盘使用;" - -#~ msgid "baobab" -#~ msgstr "baobab" - -#~ msgid "Excluded partitions URIs" -#~ msgstr "排除的分区 URI" - -#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -#~ msgstr "将被排除扫描的分区 URI 列表。" - -#~ msgid "Active Chart" -#~ msgstr "活动图" - -#~ msgid "Which type of chart should be displayed." -#~ msgstr "显示哪种类型的图表。" - -#~ msgid "Window size" -#~ msgstr "窗口大小" - -#~ msgid "The initial size of the window" -#~ msgstr "初始窗口大小" - -#~ msgid "Window state" -#~ msgstr "窗口状态" - -#~ msgid "The GdkWindowState of the window" -#~ msgstr "窗口的 GdkWindowState 状态" - -#~ msgid "This Computer" -#~ msgstr "此电脑" - -#~ msgid "Remote Locations" -#~ msgstr "远程位置" - -#~ msgid "Scan Folder…" -#~ msgstr "扫描文件夹…" - -#~ msgid "_Open Folder" -#~ msgstr "打开文件夹(_O)" - -#~ msgid "_Copy Path to Clipboard" -#~ msgstr "复制路径到剪贴版(_C)" - -#~ msgid "Mo_ve to Trash" -#~ msgstr "移到回收站(_V)" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "关闭" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "文件夹" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "大小" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "内容" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "已修改" - -#~ msgid "Rings Chart" -#~ msgstr "环形图" - -#~ msgid "Treemap Chart" -#~ msgstr "矩形树状结构图" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "帮助(_H)" +#: src/menus.ui:7 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "关于(_A)" +#: src/menus.ui:12 +msgid "_About" +msgstr "关于(_A)" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "退出(_Q)" +#: src/menus.ui:16 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" -#~ msgid "Go to _parent folder" -#~ msgstr "转到上级文件夹(_P)" +#: src/menus.ui:39 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "转到上级文件夹(_P)" -#~ msgid "Zoom _in" -#~ msgstr "放大(_I)" +#: src/menus.ui:45 +msgid "Zoom _in" +msgstr "放大(_I)" -#~ msgid "Zoom _out" -#~ msgstr "缩小(_O)" +#: src/menus.ui:49 +msgid "Zoom _out" +msgstr "缩小(_O)" #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " |