diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2017-11-03 20:50:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2017-11-03 20:51:47 +0200 |
commit | dea7f5d7e481dd92fb4f924a322df4a22e66f821 (patch) | |
tree | 559b29ce70aeca06ff48937b4ecfeb2cd3023cf3 | |
parent | 8b819f7b7392b97bd409e76be4f25730a3ea59eb (diff) | |
download | baobab-dea7f5d7e481dd92fb4f924a322df4a22e66f821.tar.gz |
Update Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 250 |
1 files changed, 147 insertions, 103 deletions
@@ -4,14 +4,14 @@ # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002. # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017. # Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-16.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-24 04:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-24 04:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-03 20:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-03 20:49+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -20,67 +20,81 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"A simple application which can scan either specific folders (local or " -"remote) or volumes and give a graphical representation including each " -"directory size or percentage." -msgstr "" -"تطبيق بسيط يتيح لك فحص مجلدات معينة (محلية أو بعيدة) أو أقراص التخزين، و " -"يعرض تمثيل رسومي لحجم أو نسبة كل مجلد." - -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:93 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "محلّل استخدام القرص" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "افحص حجم المجلدات والمساحة المتوفرة" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." +msgstr "تطبيق بسيط لإبقاء استخدامك لمساحة القرص و المساحة المتاحة تحت السيطرة." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" +"يستطيع محلل استخدام القرص فحص مجلدات معينة، و أجهزة التخزين، و حسابات " +"الإنترنت. يوفر تمثيلا شجريًا و بيانيًا توضح حجم كل مجلد، مما يسهّل معرفة أين " +"تُستهلك مساحة التخزين." + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "تخزين;مساحة;تنظيف;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 +msgid "baobab" +msgstr "baobab" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "الأقسام المستنثاة" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "قائمة التقسيمات المستثناة من الفحص." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "الرسم البياني النشط" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "أي نوع من الرسوم البيانية يُعرض." -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "حجم النافذة" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "حجم النافذة الأولي" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "حالة النافذة" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState الخاصة بالنافذة" -#: ../src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "اكتب رقم الإصدار ثم اخرج" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -92,140 +106,165 @@ msgstr[4] "%d عنصرا" msgstr[5] "%d عنصر" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "أقل من يوم" msgstr[1] "يوم" msgstr[2] "يومين" -msgstr[3] "%d أيام" -msgstr[4] "%d يومًا" -msgstr[5] "%d يوم" +msgstr[3] "%lu أيام" +msgstr[4] "%lu يومًا" +msgstr[5] "%lu يوم" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "أقلّ من شهر" msgstr[1] "شهر" msgstr[2] "شهرين" -msgstr[3] "%d أشهر" -msgstr[4] "%d شهرًا" -msgstr[5] "%d شهر" +msgstr[3] "%lu أشهر" +msgstr[4] "%lu شهرًا" +msgstr[5] "%lu شهر" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "أقلّ من سنة" msgstr[1] "سنة" msgstr[2] "سنتين" -msgstr[3] "%d سنوات" -msgstr[4] "%d سنة" -msgstr[5] "%d سنة" +msgstr[3] "%lu سنوات" +msgstr[4] "%lu سنة" +msgstr[5] "%lu سنة" + +#: src/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "هذا الحاسوب" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "أماكن بعيدة" + +#: src/baobab-location-list.vala:66 +#, c-format +msgid "%s Total" +msgstr "إجمالي %s" + +#: src/baobab-location-list.vala:70 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "متاح %s" -#: ../src/baobab-location.vala:77 +#. useful for some remote mounts where we don't know the +#. size but do have a usage figure +#: src/baobab-location-list.vala:84 +#, c-format +msgid "%s Used" +msgstr "مستخدَم %s" + +#: src/baobab-location-list.vala:86 +msgid "Unmounted" +msgstr "مفصول" + +#: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" msgstr "مجلّد المنزل" -#: ../src/baobab-location.vala:123 +#: src/baobab-location.vala:113 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "افحص مجلّدًا…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "افحص مجلّدا بعيدا…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "ا_فتح المجلّد" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "ان_سخ المسار إلى الحافظة" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل للمهملات" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: src/baobab-main-window.ui:45 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "افحص مجلّدًا…" + +#: src/baobab-main-window.ui:157 msgid "Close" msgstr "أغلق" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: src/baobab-main-window.ui:212 msgid "Folder" msgstr "مجلد" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: src/baobab-main-window.ui:239 msgid "Size" msgstr "الحجم" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: src/baobab-main-window.ui:259 msgid "Contents" msgstr "المحتويات" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: src/baobab-main-window.ui:277 msgid "Modified" msgstr "آخر تعديل" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: src/baobab-main-window.ui:322 msgid "Rings Chart" msgstr "رسم بياني حلقي" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Treemap Chart" msgstr "رسم بياني شجري" -#: ../src/baobab-window.vala:197 +#: src/baobab-window.vala:209 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدا" -#: ../src/baobab-window.vala:199 +#: src/baobab-window.vala:211 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" -#: ../src/baobab-window.vala:200 +#: src/baobab-window.vala:212 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" -#: ../src/baobab-window.vala:205 +#: src/baobab-window.vala:218 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "حلل نقاط الضم تتابعيًا" -#: ../src/baobab-window.vala:252 +#: src/baobab-window.vala:253 msgid "Could not analyze volume." msgstr "تعذّر تحليل الجزء." -#: ../src/baobab-window.vala:284 +#: src/baobab-window.vala:285 msgid "Failed to show help" msgstr "تعذّر عرض المساعدة" -#: ../src/baobab-window.vala:303 +#: src/baobab-window.vala:304 msgid "Baobab" msgstr "بوباب" -#: ../src/baobab-window.vala:306 +#: src/baobab-window.vala:307 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "أداة رسوميّة لتحليل استعمال القرص." -#: ../src/baobab-window.vala:311 +#: src/baobab-window.vala:312 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -234,70 +273,81 @@ msgstr "" "خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n" "أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>" -#: ../src/baobab-window.vala:380 +#: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to open file" msgstr "تعذّر فتح الملف" -#: ../src/baobab-window.vala:400 +#: src/baobab-window.vala:401 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "تعذّر نقل الملف إلى المهملات" -#: ../src/baobab-window.vala:504 -msgid "Devices and locations" +#: src/baobab-window.vala:505 +msgid "Devices & Locations" msgstr "الأجهزة و الأماكن" -#: ../src/baobab-window.vala:565 +#: src/baobab-window.vala:566 #, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\"" -msgstr "تعذّر فحص المجلّد \"%s\"" +msgid "Could not scan folder “%s”" +msgstr "تعذّر فحص المجلّد ”%s“" -#: ../src/baobab-window.vala:568 +#: src/baobab-window.vala:569 #, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" -msgstr "تعذّر فحص بعض المجلدات الموجودة داخل \"%s\"" +msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +msgstr "تعذّر فحص بعض المجلدات الموجودة داخل ”%s“" -#: ../src/baobab-window.vala:587 +#: src/baobab-window.vala:588 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "تعذّر تحديد المساحة المستخدمة من القرص." -#: ../src/baobab-window.vala:587 +#: src/baobab-window.vala:588 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "ستُعرض الأحجام الظاهرة بدلًا منها." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:604 ../src/baobab-window.vala:610 +#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" ليس مجلّدا سليما" +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "ليس ”%s“ مجلّدا سليما" -#: ../src/baobab-window.vala:605 ../src/baobab-window.vala:611 +#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "تعذّر تحليل استعمال القرص." -#: ../src/menus.ui.h:1 +#: src/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" -#: ../src/menus.ui.h:2 +#: src/menus.ui:12 msgid "_About" msgstr "_عن" -#: ../src/menus.ui.h:3 +#: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" msgstr "أ_نهِ" -#: ../src/menus.ui.h:7 +#: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" msgstr "اذهب للمجلد الأ_م" -#: ../src/menus.ui.h:8 +#: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" msgstr "_قرّب" -#: ../src/menus.ui.h:9 +#: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" msgstr "ب_عّد" +#~ msgid "" +#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " +#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " +#~ "directory size or percentage." +#~ msgstr "" +#~ "تطبيق بسيط يتيح لك فحص مجلدات معينة (محلية أو بعيدة) أو أقراص التخزين، " +#~ "و يعرض تمثيل رسومي لحجم أو نسبة كل مجلد." + +#~ msgid "Scan Remote Folder…" +#~ msgstr "افحص مجلّدا بعيدا…" + #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- محلّل استخدام القرص" @@ -518,12 +568,6 @@ msgstr "ب_عّد" #~ msgid "Total Size" #~ msgstr "الحجم الكلي" -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "متوفّر" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "موقع مخصّص" - #~ msgid "SSH" #~ msgstr "SSH" |