diff options
author | goranvid <trebelnik2@gmail.com> | 2018-02-27 19:17:04 +0100 |
---|---|---|
committer | goranvid <trebelnik2@gmail.com> | 2018-02-27 19:17:04 +0100 |
commit | 3ba6ba335d3ff22365b9de7e890a41ea338886f6 (patch) | |
tree | 66fe7bcfef54a11d3ad1203f7c49c8a9df6e91aa | |
parent | afbbd6799c75db0bc299139dda231f26ea471dbc (diff) | |
download | baobab-3ba6ba335d3ff22365b9de7e890a41ea338886f6.tar.gz |
Add Croatian help translation
-rw-r--r-- | help/hr/hr.po | 570 | ||||
-rw-r--r-- | help/meson.build | 1 |
2 files changed, 571 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/hr/hr.po b/help/hr/hr.po new file mode 100644 index 0000000..fabf0e4 --- /dev/null +++ b/help/hr/hr.po @@ -0,0 +1,570 @@ +# Croatian translation for baobab. +# Copyright (C) 2018 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab master\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 19:09+0100\n" +"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "Disk Usage Analyzer help" +msgstr "Analizator iskoristivosti diska" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizator iskoristivosti diska" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 +#: C/scan-remote.page:13 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 +#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 +#: C/scan-remote.page:21 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." +msgstr "" +"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je grafički alat za analizu " +"iskoristivosti diska." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" +msgstr "<_:media-1/> Analizator iskoristivosti diska" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Scan" +msgstr "Pretraga" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Črsta pitanja i problemi" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 +#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " +"storage space using graphs." +msgstr "" +"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je aplikacija koja vam prikazuje " +"upotrebu vašeg prostora pohrane pomoću grafikona." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " +"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " +"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" +"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " +"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " +"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +msgstr "" +"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je grafička aplikacija za analizu " +"upotrebe uređaja pohrane. Može se koristiti za pretraživanje više lokalnih " +"ili udaljenih uređaja pohrane, uključujući čvrste diskove, SSD diskove, USB " +"uređaje, digitalne kamere i memorijske kartice. <app>Analizator " +"iskoristivosti diska</app> može pretraživati ili <link xref=\"scan-file-" +"system\">cijeli sustav</link>, <link xref=\"scan-home\">vašu <file>Osobnu</" +"file> mapu</link>, <link xref=\"scan-folder\">određenu mapu</link> ili <link " +"xref=\"scan-remote\">udaljeni direktorij</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 +msgid "" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of specific folders." +msgstr "" +"Rezultati mogu biti korisni pri odluci koja mapa se može <link href=\"help:" +"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-copy" +"\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti " +"rezultate za procjenu koliko prostora je potrebno za <link href=\"help:gnome-" +"help/backup-how\">sigurnosno kopiranje</link> određenih mapa." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:27 +msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." +msgstr "Prikaži rezultate kao prstenove dijagrma ili dijagram prikaza stabla." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:31 +msgid "Different chart views" +msgstr "Različiti dijagrami prikaza" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:33 +msgid "" +"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " +"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" +"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " +"ring." +msgstr "" +"Po zadanome, rezultati pretrage prikazuju svaku podampu kao dio prstena, " +"uključujući kut proporcionalan veličini relevantne mape. Podmape su " +"prikazane u drugačijim bojama, kao dodatni slojevi oko unutarnjeg prstena." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:37 +msgid "" +"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " +"folder and subfolders." +msgstr "" +"Pomicanjem svojeg miša preko grafikona prstenova prikazuje više pojedinosti " +"o mapi i podmapama." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:39 +msgid "" +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " +"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " +"the folders as proportionately sized boxes." +msgstr "" +"Prikaz dijagrama može se promijeniti u <gui>Dijagram prikaza stabla</gui> " +"koristeći tipke na dnu dijagrama. na desnoj strani. Raspored stabla " +"prikazuje mape kao pravokutnike proporcionalne veličine." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:42 +msgid "" +"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " +"chart." +msgstr "" +"Isto tako možete kliknuti na prsten ili pravokutnik kako bi postavili " +"početnu točku dijagrama." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 +msgid "" +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." +msgstr "" +"Vidim <gui>Ne mogu pretražiti /… ili neke od mapa sadrže</gui> poruku greške " +"pri pretraživanju." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Greška pri pretraživanju" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 +msgid "" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" +"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " +"be wrong." +msgstr "" +"Prilikom pretraživana <gui>Ne mogu pretražiti /… ili neke od mapa sadrže</" +"gui> na vrhu prozora <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>. Ta greška " +"se pojavljuje zato jer nemate potrebne dozvole za pristup određenim " +"datotekama zbog ograničenja na odredišnom sustavu. Datoteke kojima se ne " +"može pristupiti neće se koristiti pri izračunavanju <link xref=\"pref-view-" +"chart\">dijagrama</link> koji predstavlja upotrebu diska, Stoga prijavljeni " +"rezultat može biti pogrešan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 +msgid "" +"Not having access to all files and directories is perfectly common though, " +"so there is nothing you can do about this error." +msgstr "" +"Nemogućnost pristupa svim datotekama i direktorijima je uobičajena, stoga ne " +"možete ništa učiniti u slučaju ove pogreške." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> koristi naredbu <cmd>du</cmd> za " +"stvaranje opširnijeg prikaza iskoristivosti pohrane i morate imati dozvolu " +"čitanja na datotekama i dozvolu izvršavanja na direktorijima." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " +"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " +"not on file permissions." +msgstr "" +"U drugu ruku, analizator iskoristivosti datotečnog sustava koristi naredbu " +"<cmd>df</cmd> za korištenje diska u glavnom prozoru koji se oslanja na " +"datotečni sustav a ne na dozvole datoteka." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Pretraživanje datoteke ili udaljene lokacije je sporo." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "Pretraživanje je sporo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " +"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " +"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " +"generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" +"Vrijeme potrebno za pretragu mape ili udaljene lokacije ovisi o brzini " +"medija kojeg pretražujete. Na primjer mehanički čvrsti disk biti će sporiji " +"od SSD diska, a pretraživanje udaljenog direktorija putem interneta " +"uobičajeno traje dulje od pretraživanja mape putem mreže." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" +"Brzina isto tako ovisi o dubini strukture direktorija i broju pohranjenih " +"datoteka." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>." +msgstr "Otvori mapu u pregledniku datoteka poput <app>Datoteka</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Kako da otvorim mapu?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 +msgid "" +"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</" +"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." +msgstr "" +"Možete otvoriti mapu u svojem zadanom pregledniku datoteka, poput " +"<app>Datoteka</app>. To može biti korisno ako želite na brzinu pronaći koje " +"datoteke su u toj mapi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" +"gui>." +msgstr "" +"Desno kliknite na mapu koju želite otvoriti i odaberite <gui>Otvori mapu</" +"gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>." +msgstr "Premjesti neželjene mape u <file>Smeće</file>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Kako da obrišem mapu?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 +msgid "" +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> " +"and deleting them." +msgstr "" +"Možete osloboditi nešto prostora na vašem računalu ili udaljenom datotečnom " +"sustavu koristeći <app>Analizatora iskoristivosti diska</app> premještanjem " +"mapa u <file>Smeće</file> i njihovim brisanjem." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to " +"Trash</gui>." +msgstr "" +"Desno kliknite na mapu koju želite obrisati i odaberite <gui>Premjesti u " +"smeće</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 +msgid "" +"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</" +"file>." +msgstr "" +"Otvorite preglednika datoteka poput <app>Datoteke</app> i ispraznite " +"<file>Smeće</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:26 +msgid "Scan your internal storage devices." +msgstr "Pretražite svoje unutrašnje uređaje pohrane." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:30 +msgid "Scan the file system" +msgstr "Pretraga datotečnog uređaja" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:32 +msgid "" +"To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +"for you to not have permissions to scan some directories on your computer." +msgstr "" +"Kako bi pretražili svoje računalo, odaberite naziv vašeg računala s popisa " +"<gui>Uređaji i lokacije</gui>. Sve mape koje imaju dozvolu pristupa vašeg " +"računala biti će pretražene. Često je normalno da nemate dozvole za " +"pretraživanje nekih direktorija na vašem računalu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:38 +msgid "" +"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " +"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " +"the top-left corner of the screen to return to the list of devices." +msgstr "" +"Ako je datotečni sustav koji pokušavate pretražiti velik, pretraživanje može " +"potrajati i do nekoliko minuta. Za zaustavljanje pretraživanja, pritisnite " +"tipku gore lijevo u kutu zaslona za povratak u popis uređaja." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:27 +msgid "Scan a local folder, including all subfolders." +msgstr "Pretražite lokalnu mapu, uključujući podmape." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:31 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Pretraga mape" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:33 +msgid "" +"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " +"so they may be more efficient if you want information only about a specific " +"part of your file system." +msgstr "" +"Pojedinačna pretraga mapa je brža od pretrage cijelog sustava, stoga je " +"možda učinkovitija ako želite informacije samo o određenom dijelu vašeg " +"datotečnog sustava." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +msgstr "" +"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style=" +"\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:43 +msgid "" +"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." +msgstr "" +"Dijalog odabira datoteke će se otvoriti. Odaberite mapu koju želite " +"pretražiti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:47 +msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za pokretanje pretraživanja." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:51 +msgid "" +"The folder which you just scanned will now be added to your list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" +"Mapa koju ste upravo pretražili biti će dodana na vaš popis <gui>Uređaji i " +"lokacije</gui>. Ako je mapa preimenovana ili obrisana, biti će uklonjena s " +"popisa kada sljedeći put pokrenete <app>Analizatora iskoristivosti diska</" +"app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:27 +msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." +msgstr "Pretražite sve svoje osobne datoteke koje su na vašem računalu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:31 +msgid "Scan your <file>Home</file> folder" +msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne</file> mape" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:33 +msgid "" +"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " +"because default settings are often set to save or copy files into " +"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " +"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " +"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." +msgstr "" +"U <file>Osobnoj</file> mapi se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su " +"zadane postavke najčešće postavljene da spremaju ili kopiraju datoteke " +"sadržane u podmapama . To uključuje preuzimanja sa interneta, dokumente na " +"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna</" +"file> mapa postoji za svakog korisnika na računalu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:41 +msgid "" +"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +"locations</gui>." +msgstr "" +"Odaberite svoju <gui>Osobnu mapu</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</" +"gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:27 +msgid "Scan a folder remotely from your computer." +msgstr "Pretražite udaljenu mapu s vašeg računala." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:31 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Pretraga udaljene mape" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " +"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" +msgstr "" +"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> može pretražiti uređaje pohrane " +"kojima se pristupa udaljenim putem. Kako bi pretražili cijeli datotečni " +"sustav ili određenu mapu udaljeno:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +msgstr "" +"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style=" +"\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:43 +msgid "" +"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " +"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " +"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" +"Upišite URL u <gui>Adresa poslužitelja</gui> polje. Uobičajeno će sadržavati " +"protokol, slijeđen dvotočkom i dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije " +"ovisno o <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolu</" +"link> kojeg koristite." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:50 +msgid "" +"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " +"like a password and username, before the scan will commence." +msgstr "" +"Kliknite <gui>Poveži</gui> za nastavak; možda ćete biti upitani za više " +"pojedinosti, poput lozinke i korisničkog imena, prije početka pretrage." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:56 +msgid "" +"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." +msgstr "" +"Pretraživanje putem mreže može biti sporije od pretraživanja lokalnog " +"datotečnog sustava." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:60 +msgid "" +"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " +"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " +"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " +"will fail without warnings." +msgstr "" +"Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa novog " +"URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti pritisnuti " +"<gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, povezivanje neće " +"uspjeti bez upozorenja." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ovaj rad je licenciran pod <_:link-1/>." diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build index cfbdef8..34e7691 100644 --- a/help/meson.build +++ b/help/meson.build @@ -27,6 +27,7 @@ help_linguas = [ 'fi', 'fr', 'gl', + 'hr', 'hu', 'id', 'it', |