summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMilo Casagrande <milo@ubuntu.com>2019-02-27 12:11:53 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-02-27 12:11:53 +0000
commitc3c4137fe5758f24f7db476bd7a087bbae4bd5c1 (patch)
tree5d06ebd3ef592e938efc1425ad89278a68b8b860
parent2230f48ef1d3c76bdc7429481a8975bb6f262021 (diff)
downloadbaobab-c3c4137fe5758f24f7db476bd7a087bbae4bd5c1.tar.gz
Update Italian translation
-rw-r--r--po/it.po148
1 files changed, 96 insertions, 52 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 83d39fc..66c7538 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Italian traslation of baobab
# Released under the terms of GPL-2.1 license
# Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2005.
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
# Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2007.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:17+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-10 13:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-27 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -23,10 +23,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:106
+#: src/baobab-main-window.ui:120
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disco disponibile"
msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
-msgstr "Un'applicazione per controllare l'utilizzo del disco."
+msgstr "Un'applicazione per tenere sotto controllo l'utilizzo del disco."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
"«Analizzatore di utilizzo del disco» è in grado di analizzare delle cartelle "
"specifiche, dei dispositivi di archiviazione e degli account online. "
"Fornisce una rappresentazione grafica e ad albero con le dimensioni di "
-"ciascuna cartella, facilitando l'individuazione degli utilizzi non ottimali "
-"dello spazio su disco."
+"ciascuna cartella, facilitando l'individuazione degli sprechi di spazio sul "
+"disco."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
msgid "The GNOME Project"
@@ -63,42 +63,42 @@ msgstr "archiviazione;spazio;pulizia;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
+msgid "org.gnome.baobab"
+msgstr "org.gnome.baobab"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI di partizioni escluse"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Un elenco di URI di partizioni da escludere dall'analisi."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Grafico attivo"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Quale tipo di grafico deve essere visualizzato."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La dimensione iniziale della finestra"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Stato della finestra"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Il GdkWindowState della finestra"
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampa la versione ed esce"
@@ -184,43 +184,55 @@ msgstr "Computer"
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analizza cartella…"
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+#: src/baobab-main-window.ui:13
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:17
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:21
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "I_nformazioni su Analizzatore di utilizzo del disco"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Apri cartella"
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Co_pia percorso negli appunti"
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "S_posta nel cestino"
-#: src/baobab-main-window.ui:170
+#: src/baobab-main-window.ui:184
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
-#: src/baobab-main-window.ui:225
+#: src/baobab-main-window.ui:239
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
-#: src/baobab-main-window.ui:252
+#: src/baobab-main-window.ui:266
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: src/baobab-main-window.ui:272
+#: src/baobab-main-window.ui:286
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
-#: src/baobab-main-window.ui:290
+#: src/baobab-main-window.ui:304
msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
-#: src/baobab-main-window.ui:335
+#: src/baobab-main-window.ui:349
msgid "Rings Chart"
msgstr "Grafico ad anelli"
-#: src/baobab-main-window.ui:347
+#: src/baobab-main-window.ui:361
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Grafico ad albero"
@@ -278,54 +290,86 @@ msgstr "Spostamento del file nel cestino non riuscito"
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositivi e posizioni"
-#: src/baobab-window.vala:572
+#: src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Impossibile analizzare la cartella «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:575
+#: src/baobab-window.vala:576
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "Impossibile analizzare alcune delle cartelle contenute in «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "Impossibile determinare lo spazio occupato sul disco."
-#: src/baobab-window.vala:594
+#: src/baobab-window.vala:595
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "Vengono mostrate le dimensioni ipotetiche."
+#: src/baobab-window.vala:599
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Analisi completata"
+
+#: src/baobab-window.vala:600
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Analisi di «%s» completata"
+
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617
+#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» non è una cartella valida"
-#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618
+#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco."
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "A_iuto"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "I_nformazioni"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: src/menus.ui:39
+#: src/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Mostra/Nasconde il menù principale"
+
+#: src/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Analizza nuovamente la posizione attuale"
+
+#: src/help-overlay.ui:32
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Analizza cartella"
+
+#: src/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera"
+
+#: src/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Torna all'elenco delle posizioni"
+
+#: src/help-overlay.ui:52
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Esce"
+
+#: src/menus.ui:21
msgid "Go to _parent folder"
msgstr "_Vai alla cartella superiore"
-#: src/menus.ui:45
+#: src/menus.ui:27
msgid "Zoom _in"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: src/menus.ui:49
+#: src/menus.ui:31
msgid "Zoom _out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"