diff options
author | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2019-02-27 12:11:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-02-27 12:11:53 +0000 |
commit | c3c4137fe5758f24f7db476bd7a087bbae4bd5c1 (patch) | |
tree | 5d06ebd3ef592e938efc1425ad89278a68b8b860 | |
parent | 2230f48ef1d3c76bdc7429481a8975bb6f262021 (diff) | |
download | baobab-c3c4137fe5758f24f7db476bd7a087bbae4bd5c1.tar.gz |
Update Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 148 |
1 files changed, 96 insertions, 52 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ # Italian traslation of baobab # Released under the terms of GPL-2.1 license # Copyright (C) 1998-2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2005. # Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003. # Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004. # Fabio Marzocca <thesaltydog@gmail.com>, 2007. # Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-13 10:17+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-10 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-27 13:10+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language: it\n" @@ -23,10 +23,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:106 +#: src/baobab-main-window.ui:120 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Controlla la dimensione delle cartelle e lo spazio disco disponibile" msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." -msgstr "Un'applicazione per controllare l'utilizzo del disco." +msgstr "Un'applicazione per tenere sotto controllo l'utilizzo del disco." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" "«Analizzatore di utilizzo del disco» è in grado di analizzare delle cartelle " "specifiche, dei dispositivi di archiviazione e degli account online. " "Fornisce una rappresentazione grafica e ad albero con le dimensioni di " -"ciascuna cartella, facilitando l'individuazione degli utilizzi non ottimali " -"dello spazio su disco." +"ciascuna cartella, facilitando l'individuazione degli sprechi di spazio sul " +"disco." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" @@ -63,42 +63,42 @@ msgstr "archiviazione;spazio;pulizia;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "baobab" -msgstr "baobab" +msgid "org.gnome.baobab" +msgstr "org.gnome.baobab" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URI di partizioni escluse" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Un elenco di URI di partizioni da escludere dall'analisi." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Grafico attivo" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Quale tipo di grafico deve essere visualizzato." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "La dimensione iniziale della finestra" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window state" msgstr "Stato della finestra" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Il GdkWindowState della finestra" -#: src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Stampa la versione ed esce" @@ -184,43 +184,55 @@ msgstr "Computer" msgid "Scan Folder…" msgstr "Analizza cartella…" -#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 +#: src/baobab-main-window.ui:13 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Scorciatoie da _tastiera" + +#: src/baobab-main-window.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: src/baobab-main-window.ui:21 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "I_nformazioni su Analizzatore di utilizzo del disco" + +#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 msgid "_Open Folder" msgstr "_Apri cartella" -#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 +#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "Co_pia percorso negli appunti" -#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 +#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "S_posta nel cestino" -#: src/baobab-main-window.ui:170 +#: src/baobab-main-window.ui:184 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: src/baobab-main-window.ui:225 +#: src/baobab-main-window.ui:239 msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: src/baobab-main-window.ui:252 +#: src/baobab-main-window.ui:266 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/baobab-main-window.ui:272 +#: src/baobab-main-window.ui:286 msgid "Contents" msgstr "Contenuti" -#: src/baobab-main-window.ui:290 +#: src/baobab-main-window.ui:304 msgid "Modified" msgstr "Modificato" -#: src/baobab-main-window.ui:335 +#: src/baobab-main-window.ui:349 msgid "Rings Chart" msgstr "Grafico ad anelli" -#: src/baobab-main-window.ui:347 +#: src/baobab-main-window.ui:361 msgid "Treemap Chart" msgstr "Grafico ad albero" @@ -278,54 +290,86 @@ msgstr "Spostamento del file nel cestino non riuscito" msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositivi e posizioni" -#: src/baobab-window.vala:572 +#: src/baobab-window.vala:573 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Impossibile analizzare la cartella «%s»" -#: src/baobab-window.vala:575 +#: src/baobab-window.vala:576 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "Impossibile analizzare alcune delle cartelle contenute in «%s»" -#: src/baobab-window.vala:594 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Impossibile determinare lo spazio occupato sul disco." -#: src/baobab-window.vala:594 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Vengono mostrate le dimensioni ipotetiche." +#: src/baobab-window.vala:599 +msgid "Scan completed" +msgstr "Analisi completata" + +#: src/baobab-window.vala:600 +#, c-format +msgid "Completed scan of “%s”" +msgstr "Analisi di «%s» completata" + #. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617 +#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» non è una cartella valida" -#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618 +#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Impossibile analizzare l'utilizzo del disco." -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: src/menus.ui:39 +#: src/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Mostra/Nasconde il menù principale" + +#: src/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Analizza nuovamente la posizione attuale" + +#: src/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analizza cartella" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Mostra scorciatoie da tastiera" + +#: src/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Torna all'elenco delle posizioni" + +#: src/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Esce" + +#: src/menus.ui:21 msgid "Go to _parent folder" msgstr "_Vai alla cartella superiore" -#: src/menus.ui:45 +#: src/menus.ui:27 msgid "Zoom _in" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: src/menus.ui:49 +#: src/menus.ui:31 msgid "Zoom _out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" |