diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles.contractor@bbva.com> | 2018-12-04 16:10:26 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles.contractor@bbva.com> | 2018-12-04 16:10:26 +0100 |
commit | fc911059e8bd78ccf80e04ff23dc405f023bbc1b (patch) | |
tree | 9318005be2ae3ba915ed96e19f76f6ed31a3d37d | |
parent | 790d8b419937869b8b445d038408150a0421cd42 (diff) | |
download | baobab-fc911059e8bd78ccf80e04ff23dc405f023bbc1b.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 161 |
1 files changed, 103 insertions, 58 deletions
@@ -10,26 +10,25 @@ # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999. # Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000-2001. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-10-29 10:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:20+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-04 15:15+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:106 +#: src/baobab-main-window.ui:120 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador de uso de disco" @@ -67,42 +66,42 @@ msgstr "almacenamiento;espacio;limpieza;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "baobab" -msgstr "baobab" +msgid "org.gnome.baobab" +msgstr "org.gnome.baobab" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URI de las particiones excluidas" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "Una lista de URI para las particiones que excluir del análisis." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Gráfico activo" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Qué tipo de gráfico se debe mostrar." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Tamaño de la ventana" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "El tamaño inicial de la ventana" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window state" msgstr "Estado de la ventana" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "El GdkWindowState de la ventana" -#: src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" @@ -188,43 +187,56 @@ msgstr "Equipo" msgid "Scan Folder…" msgstr "Analizar carpeta…" -#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 +#: src/baobab-main-window.ui:13 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "_Atajos del teclado" + +#: src/baobab-main-window.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: src/baobab-main-window.ui:21 +#| msgid "- Disk Usage Analyzer" +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_Acerca del analizador de uso de disco" + +#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir carpeta" -#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 +#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles" -#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 +#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" -#: src/baobab-main-window.ui:170 +#: src/baobab-main-window.ui:184 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: src/baobab-main-window.ui:225 +#: src/baobab-main-window.ui:239 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/baobab-main-window.ui:252 +#: src/baobab-main-window.ui:266 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/baobab-main-window.ui:272 +#: src/baobab-main-window.ui:286 msgid "Contents" msgstr "Contenido" -#: src/baobab-main-window.ui:290 +#: src/baobab-main-window.ui:304 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/baobab-main-window.ui:335 +#: src/baobab-main-window.ui:349 msgid "Rings Chart" msgstr "Gráfico de anillos" -#: src/baobab-main-window.ui:347 +#: src/baobab-main-window.ui:361 msgid "Treemap Chart" msgstr "Gráfico de árbol" @@ -285,58 +297,100 @@ msgstr "Falló al mover el archivo a la papelera" msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositivos y ubicaciones" -#: src/baobab-window.vala:572 +#: src/baobab-window.vala:573 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "No se pudo analizar la carpeta «%s»" -#: src/baobab-window.vala:575 +#: src/baobab-window.vala:576 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "No se pudieron analizar algunas de las carpetas de «%s»." -#: src/baobab-window.vala:594 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "No se pudo detectar el espacio de disco ocupado." -#: src/baobab-window.vala:594 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Se muestran el tamaño aparente en su lugar." +#: src/baobab-window.vala:599 +#| msgid "_Scan Home" +msgid "Scan completed" +msgstr "Análisis completado" + +#: src/baobab-window.vala:600 +#, c-format +#| msgid "Could not scan folder “%s”" +msgid "Completed scan of “%s”" +msgstr "Análisis de «%s» completado" + #. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:611 src/baobab-window.vala:617 +#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» no es una carpeta válida" -#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618 +#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No se pudo analizar el uso del disco." -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "A_cerca de" - -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" - -#: src/menus.ui:39 +#: src/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Mostrar/ocultar el menú primario" + +#: src/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Volver a analizar la ubicación actual" + +#: src/help-overlay.ui:32 +#| msgid "Scan a folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analizar carpeta" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Mostrar los atajos del teclado" + +#: src/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Volver a la lista de ubicaciones" + +#: src/help-overlay.ui:52 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/menus.ui:21 msgid "Go to _parent folder" msgstr "_Ir a la carpeta padre" -#: src/menus.ui:45 +#: src/menus.ui:27 msgid "Zoom _in" msgstr "Ampliar" -#: src/menus.ui:49 +#: src/menus.ui:31 msgid "Zoom _out" msgstr "Reducir" +#~ msgid "baobab" +#~ msgstr "baobab" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "A_cerca de" + #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " @@ -349,9 +403,6 @@ msgstr "Reducir" #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "Analizar carpeta remota…" -#~ msgid "- Disk Usage Analyzer" -#~ msgstr "- Analizador de uso de disco" - #~ msgid "Main volume" #~ msgstr "Volumen principal" @@ -361,9 +412,6 @@ msgstr "Reducir" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "_Analizador" -#~ msgid "_Scan Home" -#~ msgstr "_Analizar carpeta personal" - #~ msgid "Scan F_older…" #~ msgstr "Analizar _carpeta…" @@ -407,9 +455,6 @@ msgstr "Reducir" #~ msgstr "" #~ "Indica si cualquier cambio en la carpeta personal debe ser monitorizado." -#~ msgid "Scan a folder" -#~ msgstr "Analizar una carpeta" - #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "Analizar carpeta" |