diff options
author | Seong-ho Cho <shcho@gnome.org> | 2019-03-08 05:50:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-03-08 05:50:00 +0000 |
commit | 95858bbbcddac2615bba50ce2edc189cccbd6d66 (patch) | |
tree | 7d4deabc408194418a179d619bfc1b924502b582 | |
parent | 901f339e1e88026643215a4a6b5e0e3ee45b9b85 (diff) | |
download | baobab-95858bbbcddac2615bba50ce2edc189cccbd6d66.tar.gz |
Update Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 181 |
1 files changed, 115 insertions, 66 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ # This file is distributed under the same license as the gnome-util package. # # update by Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2001 -# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2012, 2016-2017 +# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2012, 2016-2017, 2019. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 1998, 2002-2011, 2013-2014. # Yeol Park <peary2@gmail.com>, 2018. # @@ -15,21 +15,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-20 22:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-24 17:13+0900\n" -"Last-Translator: Yeol Park <peary2@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-06 19:22+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:93 +#: src/baobab-main-window.ui:120 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "디스크 사용량 분석" @@ -64,42 +63,42 @@ msgstr "storage;저장;장치;하드;space;공간;cleanup;지우기;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "baobab" -msgstr "baobab" +msgid "org.gnome.baobab" +msgstr "org.gnome.baobab" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "제외한 파티션 URI" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "검사에서 제외할 파티션의 URI 목록." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "사용할 차트" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "표시할 차트 종류." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "창 크기" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "창의 최초 크기" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window state" msgstr "창 상태" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "창의 GdkWindowState" -#: src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "버전 정보를 출력하고 끝냅니다" @@ -177,83 +176,95 @@ msgstr "내 폴더" msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" -#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25 +#: src/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "폴더 검사…" + +#: src/baobab-main-window.ui:13 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기 키(_S)" + +#: src/baobab-main-window.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: src/baobab-main-window.ui:21 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "디스크 사용량 분석 정보(_A)" + +#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 msgid "_Open Folder" msgstr "폴더 열기(_O)" -#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29 +#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "경로를 클립보드로 복사(_C)" -#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33 +#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통으로 옮기기(_V)" -#: src/baobab-main-window.ui:45 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "폴더 검사…" - -#: src/baobab-main-window.ui:157 +#: src/baobab-main-window.ui:184 msgid "Close" msgstr "닫기" -#: src/baobab-main-window.ui:212 +#: src/baobab-main-window.ui:239 msgid "Folder" msgstr "폴더" -#: src/baobab-main-window.ui:239 +#: src/baobab-main-window.ui:266 msgid "Size" msgstr "크기" -#: src/baobab-main-window.ui:259 +#: src/baobab-main-window.ui:286 msgid "Contents" msgstr "내용" -#: src/baobab-main-window.ui:277 +#: src/baobab-main-window.ui:304 msgid "Modified" msgstr "수정됨" -#: src/baobab-main-window.ui:322 +#: src/baobab-main-window.ui:349 msgid "Rings Chart" msgstr "링 차트" -#: src/baobab-main-window.ui:334 +#: src/baobab-main-window.ui:361 msgid "Treemap Chart" msgstr "트리맵 차트" -#: src/baobab-window.vala:209 +#: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "폴더 선택" -#: src/baobab-window.vala:211 +#: src/baobab-window.vala:217 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" -#: src/baobab-window.vala:212 +#: src/baobab-window.vala:218 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: src/baobab-window.vala:218 +#: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "재귀적으로 마운트 위치 분석" -#: src/baobab-window.vala:253 +#: src/baobab-window.vala:259 msgid "Could not analyze volume." msgstr "볼륨을 분석할 수 없습니다." -#: src/baobab-window.vala:285 +#: src/baobab-window.vala:291 msgid "Failed to show help" msgstr "도움말을 표시하는데 실패했습니다" -#: src/baobab-window.vala:304 +#: src/baobab-window.vala:310 msgid "Baobab" msgstr "바오밥" -#: src/baobab-window.vala:307 +#: src/baobab-window.vala:313 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "디스크 사용량을 분석하는 그래픽 도구." -#: src/baobab-window.vala:312 +#: src/baobab-window.vala:318 msgid "translator-credits" msgstr "" "류창우 <cwryu debian.org>\n" @@ -261,70 +272,108 @@ msgstr "" "조성호 <shcho gnome.org>\n" "박열 <peary2@gmail.com>" -#: src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:387 msgid "Failed to open file" msgstr "파일을 여는데 실패헀습니다" -#: src/baobab-window.vala:401 +#: src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "파일을 휴지통에 옮기는데 실패했습니다" -#: src/baobab-window.vala:505 +#: src/baobab-window.vala:511 msgid "Devices & Locations" msgstr "장치 및 위치" -#: src/baobab-window.vala:566 +#: src/baobab-window.vala:573 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "“%s” 폴더를 검사할 수 없습니다" -#: src/baobab-window.vala:569 +#: src/baobab-window.vala:576 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "“%s” 안에 들어 있는 폴더 일부를 검사할 수 없습니다" -#: src/baobab-window.vala:588 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "사용 중인 디스크 크기를 알아낼 수 없습니다." -#: src/baobab-window.vala:588 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "겉보기 크기를 대신 표시합니다." +#: src/baobab-window.vala:599 +msgid "Scan completed" +msgstr "검사 완료" + +#: src/baobab-window.vala:600 +#, c-format +msgid "Completed scan of “%s”" +msgstr "“%s” 검사가 끝났습니다." + #. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611 +#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "“%s”은(는) 올바른 폴더가 아닙니다" -#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612 +#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "디스크 사용량을 분석할 수 없습니다." -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" - -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" - -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" -msgstr "끝내기(_Q)" - -#: src/menus.ui:39 +#: src/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: src/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "기본 메뉴 표시/숨김" + +#: src/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "현재 위치 재검사" + +#: src/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "폴더 검사" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "키보드 바로 가기 키 표시" + +#: src/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "위치 목록으로 되돌아가기" + +#: src/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" + +#: src/menus.ui:21 msgid "Go to _parent folder" msgstr "상위 폴더로 이동(_P)" -#: src/menus.ui:45 +#: src/menus.ui:27 msgid "Zoom _in" msgstr "확대(_I)" -#: src/menus.ui:49 +#: src/menus.ui:31 msgid "Zoom _out" msgstr "축소(_O)" +#~ msgid "baobab" +#~ msgstr "baobab" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "정보(_A)" + #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " |