diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-07-05 06:47:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-07-05 06:47:50 +0000 |
commit | f63a2c0894c01bcd5ce0c9d5bd2d57be7c3a96ad (patch) | |
tree | 5d4e3fa3f1cb096f62e6613bf8a36ceeb1c2a929 | |
parent | be3b5b6e32ce1d61929c7f26990a40f818effee1 (diff) | |
download | baobab-f63a2c0894c01bcd5ce0c9d5bd2d57be7c3a96ad.tar.gz |
Add Ukrainian translation
-rw-r--r-- | help/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 578 |
2 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS index 9f7af5e..3d409f9 100644 --- a/help/LINGUAS +++ b/help/LINGUAS @@ -18,4 +18,5 @@ pt_BR ru sl sv +uk zh_CN diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..4905574 --- /dev/null +++ b/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,578 @@ +# Ukrainian translation for baobab. +# Copyright (C) 2020 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-18 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-20 16:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "Disk Usage Analyzer help" +msgstr "Довідка з «Аналізатора використання диска»" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Аналізатор використання диска" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 +#: C/scan-remote.page:13 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 +#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 +#: C/scan-remote.page:21 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." +msgstr "" +"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма для графічного показу" +" використання пристрою зі зберігання даних." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" +msgstr "<_:media-1/> Аналізатор використання диска" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Scan" +msgstr "Сканування" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Типові проблеми і питання" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 +#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " +"storage space using graphs." +msgstr "" +"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма, яка показує рівень" +" вжитку пристроїв для зберігання даних у графічній формі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " +"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " +"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" +"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " +"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " +"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +msgstr "" +"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма з графічним інтерфейсом" +" для аналізу використання пристрою для зберігання даних. Нею можна" +" скористатися для сканування локальних або віддалених пристроїв для" +" зберігання даних, зокрема жорстких дисків, дисків SSD, флешок USB, цифрових" +" фотокамер та карток пам'яті. <app>Аналізатор використання диска</app> може" +" сканувати <link xref=\"scan-file-system\">усю файлову систему</link>, <link" +" xref=\"scan-home\">ваш каталог <file>Домівка</file></link>, <link" +" xref=\"scan-folder\">вказану теку</link> або <link xref=\"scan-remote\"" +">віддалений каталог</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 +msgid "" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of specific folders." +msgstr "" +"Результати можуть бути корисними у визначенні того, які теки варто <link" +" href=\"help:file-roller\">архівувати</link>, <link" +" href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">вилучати</link> або <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">пересувати<" +"/link> для вивільнення місця на диску. Крім того, ви можете скористатися" +" результатами роботи програми для оцінки того, скільки місця знадобиться для" +" створення <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">резервних копій</link>" +" певних тек." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:27 +msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." +msgstr "" +"Показ результатів у вигляді кругової діаграми або деревоподібної карти." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:31 +msgid "Different chart views" +msgstr "Різні режими перегляду діаграми" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:33 +msgid "" +"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " +"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" +"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " +"ring." +msgstr "" +"Типово, результати сканування для кожної з підтек буде показано як сектор" +" кільця, центральний кут якого буде пропорційним до розміру відповідної теки." +" Підтеки буде показано різними кольорами як додаткові шари навколо" +" внутрішнього кільця." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:37 +msgid "" +"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " +"folder and subfolders." +msgstr "" +"Якщо ви наведете вказівник на частини кільцевої діаграми, програма покаже" +" додаткові відомості щодо теки і її підтек." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:39 +msgid "" +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " +"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " +"the folders as proportionately sized boxes." +msgstr "" +"Ви можете змінити режим перегляду на <gui>Дерево</gui> (деревоподібна карта)" +" за допомогою кнопок у нижній правій частині діаграми. У режимі" +" деревоподібної карти теки буде показано пропорційними до розмірів частинами" +" карти." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:42 +msgid "" +"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " +"chart." +msgstr "" +"Ви також можете клацнути на секторі кільця або частині карти, щоб зробити" +" відповідну теку текою аналізу для діаграми." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 +msgid "" +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." +msgstr "" +"Програма показує повідомлення про помилку <gui>Неможливо просканувати деякі" +" теки у «/….»</gui> під час сканування." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Помилка під час сканування" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 +msgid "" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" +"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " +"be wrong." +msgstr "" +"Під час сканування ви можете побачити повідомлення <gui>Неможливо" +" просканувати деякі теки у «/….»</gui> у верхній частині вікна <app" +">Аналізатора використання диска</app>. Це повідомлення буде показано через" +" те, що ви не маєте прав доступу до деяких файлів через обмеження у файловій" +" системі призначення. Дані файлів, до яких ви не маєте доступу, не буде" +" враховано при показі <link xref=\"pref-view-chart\">діаграми</link>" +" використання диска, оскільки повідомлений програмою результат може бути" +" помилковим." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 +msgid "" +"Not having access to all files and directories is perfectly common though, " +"so there is nothing you can do about this error." +msgstr "" +"Втім, неможливість доступу до усіх файлів і каталогів є зовсім звичайною" +" справою. Через це, не слід аж надто перейматися цим повідомленням про" +" помилку." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"Для створення докладної картини використання сховища даних <app>Аналізатор" +" використання диска</app> використовує команду <cmd>du</cmd>, а ця команда" +" потребує прав доступу до читання файлів і прав виконання для каталогів." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> " +"which relies on the filesystem and not on file permissions." +msgstr "" +"З іншого блоку, команда оцінки використання файлової системи використовує" +" програму <cmd>df</cmd>, яка покладається на дані файлової системи, а не на" +" права доступу до файлів." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Сканування теки або віддаленого сховища виконується надто повільно." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "Повільне сканування" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " +"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " +"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " +"generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" +"Час, потрібний для сканування теки або віддаленого сховища даних, залежить" +" від швидкодії носія даних, який ви скануєте. Наприклад, механічний жорсткий" +" диск працює повільніше за SSD, а сканування віддаленого сховища даних в" +" інтернеті, зазвичай, триватиме довше за сканування теки у локальній мережі." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" +"Швидкість також залежить від глибини вкладеності структури каталогів та" +" кількості файлів, які у ній зберігаються." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>." +msgstr "" +"Відкриття теки у програмі для керування файлами, зокрема <app>Файлах</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Як відкрити теку?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 +msgid "" +"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</" +"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." +msgstr "" +"Ви можете відкрити теку у типовій програмі для керування файлами, зокрема <" +"app>Файлах</app>. Це може бути корисним, якщо ви хочете швидко переглянути" +" список файлів у цій теці." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" +"gui>." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші на позначці теки, яку ви хочете відкрити і" +" виберіть у контекстному меню пункт <gui>Відкрити теку</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>." +msgstr "Пересування небажаних тек до <file>Смітника</file>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Як вилучити теку?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 +msgid "" +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> " +"and deleting them." +msgstr "" +"Ви можете заощадити місце на вашому комп'ютері або у віддаленій файловій" +" системі, якщо скористаєтеся <app>Аналізатором використання диска</app> для" +" пересування тек до <file>Смітника</file> та вилучення тек або файлів." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to " +"Trash</gui>." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші на теці, яку ви хочете вилучити і виберіть <gui" +">Перемістити у смітник</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 +msgid "" +"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</" +"file>." +msgstr "" +"Відкрийте програму для керування файлами, наприклад <app>Файли</app>, і" +" спорожніть <file>Смітник</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:26 +msgid "Scan your internal storage devices." +msgstr "Сканування локальних пристроїв для зберігання даних." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:30 +msgid "Scan the file system" +msgstr "Сканування файлової системи" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:32 +msgid "" +"To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +"for you to not have permissions to scan some directories on your computer." +msgstr "" +"Щоб виконати сканування вашого комп'ютера, виберіть назву вашого комп'ютера" +" зі списку <gui>Пристрої і місця</gui>. Проскановано буде усі теки, до яких" +" ви маєте доступ на вашому комп'ютері. Ситуація, у якій ви маєте доступу не" +" до усіх каталогів на вашому комп'ютері, є цілком нормальною." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:38 +msgid "" +"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " +"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " +"the top-left corner of the screen to return to the list of devices." +msgstr "" +"Якщо файлова система, яку ви намагаєтеся сканувати, є великою, сканування" +" може тривати декілька хвилин. Щоб скасувати сканування, натисніть кнопку у" +" верхньому лівому куті екран. Після натискання цієї кнопки ви повернетеся до" +" списку пристроїв." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:27 +msgid "Scan a local folder, including all subfolders." +msgstr "Сканування локальної теки, включно із усіма підтеками." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:31 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Сканування теки" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:33 +msgid "" +"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " +"so they may be more efficient if you want information only about a specific " +"part of your file system." +msgstr "" +"Сканування окремих тек є швидшим за сканування усієї файлової системи, тому" +" воно є ефективнішими, якщо вам потрібна інформація лише щодо частини" +" файлової системи." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" +" style=\"menuitem\">Сканувати теку…</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:43 +msgid "" +"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." +msgstr "" +"У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Виберіть теку, яку" +" ви хочете сканувати." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:47 +msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб розпочати сканування." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:51 +msgid "" +"The folder which you just scanned will now be added to your list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" +"Щойно скановану теку буде додано до вашого списку <gui>Пристрої і місця</gui" +">. Якщо теку буде перейменовано або вилучено, під час наступного запуску <app" +">Аналізатора використання диска</app> її буде вилучено зі списку." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:27 +msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." +msgstr "" +"Сканування усіх особистих файлів, які зберігаються на вашому комп'ютері." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:31 +msgid "Scan your <file>Home</file> folder" +msgstr "Сканування вашої теки <file>Домівка</file>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:33 +msgid "" +"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " +"because default settings are often set to save or copy files into " +"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " +"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " +"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." +msgstr "" +"Тека <file>Домівка</file> є місцем зберігання більшості файлів для більшості" +" користувачів, оскільки за типових налаштувань зберігання і копіювання файлів" +" відбувається саме до цієї теки і підлеглих щодо неї тек. Зокрема, тут" +" зберігаються отримані з інтернету файли, документи, над якими працює" +" користувач, та фотографії з його фотокамери. Зазвичай, у кожного з" +" користувачів комп'ютера є власна тека <file>Домівка</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:41 +msgid "" +"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +"locations</gui>." +msgstr "" +"Виберіть вашу <gui>Домашню теку</gui> зі списку <gui>Пристрої і місця</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:27 +msgid "Scan a folder remotely from your computer." +msgstr "Віддалене сканування теки з вашого комп'ютера." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:31 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Сканування віддаленої теки" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " +"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" +msgstr "" +"<app>Аналізатор використання диска</app> може сканувати пристрої для" +" зберігання даних, доступ до яких здійснюється віддалено. Щоб сканувати" +" віддалено цілу файлову систему або певну теку у ній, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui" +" style=\"menuitem\">Сканувати віддалену теку…</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:43 +msgid "" +"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " +"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " +"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" +"Вкажіть адресу у полі <gui>Адреса сервера</gui>. Зазвичай, адреса складається" +" з назви протоколу, за якою вписують двокрапку і два символи похилої риски." +" Форматування адреси залежить від <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connec" +"t#types\">протоколу</link>, який використовується для віддаленого зв'язку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:50 +msgid "" +"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " +"like a password and username, before the scan will commence." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <gui>З'єднатися</gui>. Програма може попросити вас вказати" +" додаткові подробиці, зокрема пароль та ім'я користувача, перш ніж почати" +" сканування." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:56 +msgid "" +"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." +msgstr "" +"Сканування мережею може бути повільнішим за сканування локальної файлової" +" системи." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:60 +msgid "" +"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " +"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " +"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " +"will fail without warnings." +msgstr "" +"Ви також можете вибрати нещодавно використаний сервер, замість введення нової" +" адреси. Якщо ви введете некоректну адресу, ви не зможете натиснути кнопку <" +"gui>Продовжити</gui>, але якщо адреса є коректною, але помилковою, програма" +" просто не зможе встановити з'єднання і ніяк про це не попереджатиме." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>." |