summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>2021-02-07 02:27:57 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-02-07 02:27:57 +0000
commit03c462c9ab3204fcf98f3b4ee6b59448489e923b (patch)
tree36065867796cf5fec3dfe7743a4989665a7ddaff
parent329656fc8a4b68a26274b8e79c07eb232a714d2b (diff)
downloadbaobab-03c462c9ab3204fcf98f3b4ee6b59448489e923b.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po102
1 files changed, 46 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3c613b7..ccca69b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of baobab.
-# Copyright (C) 1999-2020 the baobab authors.
+# Copyright (C) 1999-2021 the baobab authors.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>, 1999.
# Ariel Bressan da Silva <ariel@conectiva.com.br>, 2000.
@@ -21,27 +21,27 @@
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014.
# Gustavo Marques <gutodisse@gmail.com>, 2016.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012-2016, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-18 10:03-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-02-07 02:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-06 23:26-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de uso de disco"
@@ -69,7 +69,6 @@ msgstr ""
"espaço em disco é desperdiçado."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
-#| msgid "Devices & Locations"
msgid "Devices and Locations"
msgstr "Dispositivos e locais"
@@ -83,12 +82,10 @@ msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "armazenamento;espaço;limpeza;"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-#| msgid "Excluded partitions URIs"
msgid "Excluded locations URIs"
msgstr "URIs dos locais excluídos"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
msgstr "Uma lista de URIs de locais a serem excluídas da varredura."
@@ -147,7 +144,6 @@ msgid "Go back to location list"
msgstr "Volta para a lista de locais"
#: data/gtk/help-overlay.ui:54
-#| msgid "Scanning…"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scanning"
msgstr "Varredura"
@@ -186,34 +182,38 @@ msgstr "Amp_liar"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Redu_zir"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
-#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Este computador"
-#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
msgstr "Locais remotos"
-#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Locais para ignorar"
+
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Varrer pasta…"
@@ -234,28 +234,24 @@ msgstr "Aj_uda"
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_Sobre o Analisador de uso de disco"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Go back to location list"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
msgid "Go back to location list"
msgstr "Volta para a lista de locais"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Rescan current location"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
msgid "Rescan current location"
msgstr "Varre novamente o local atual"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de anéis"
# Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico Treemap"
@@ -334,55 +330,51 @@ msgid "Unmounted"
msgstr "Desmontado"
#: src/baobab-location.vala:72
-msgid "Home folder"
+msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta pessoal"
#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
-msgid "Locations to ignore"
-msgstr "Locais para ignorar"
-
#. The only activatable row is "Add location"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Selecionar local para ignorar"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
-msgid "Add location…"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
msgstr "Adicionar local…"
-#: src/baobab-window.vala:215
+#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
-#: src/baobab-window.vala:224
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analisar recursivamente os pontos de montagem"
-#: src/baobab-window.vala:246
+#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Não foi possível analisar o volume."
-#: src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Falha ao mostrar a ajuda"
-#: src/baobab-window.vala:305
+#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
-#: src/baobab-window.vala:311
+#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>\n"
@@ -405,48 +397,46 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gmail.com>"
-#: src/baobab-window.vala:385
+#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo"
-#: src/baobab-window.vala:402
+#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Falha ao mover arquivo para a lixeira"
-#: src/baobab-window.vala:613
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositivos & locais"
-#: src/baobab-window.vala:665
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Não foi possível varrer a pasta “%s”"
-#: src/baobab-window.vala:680
-#| msgid "Could not detect occupied disk sizes."
+#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nem sempre é possível detectar os tamanhos de disco ocupados."
-#: src/baobab-window.vala:680
-#| msgid "Apparent sizes are shown instead."
+#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Tamanhos aparentes podem ser sempre, em vez disso."
-#: src/baobab-window.vala:684
+#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Varredura concluída"
-#: src/baobab-window.vala:685
+#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Concluída a varredura de “%s”"
-#: src/baobab-window.vala:725
+#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "“%s” não é uma pasta válida"
-#: src/baobab-window.vala:726
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."