diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2020-08-12 22:15:47 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-12 22:15:47 +0000 |
commit | 083ce30accca8c12bb5b1e292a9b5c80dec1adf1 (patch) | |
tree | 8353d7c25f847a6de31029b3495ed1eb987a4ca1 | |
parent | 93eb821c4f486fb043c8d13c207ffb16ac02dd58 (diff) | |
download | baobab-083ce30accca8c12bb5b1e292a9b5c80dec1adf1.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 380 |
1 files changed, 219 insertions, 161 deletions
@@ -13,25 +13,26 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-13 14:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-27 13:30+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-13 00:15+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 src/baobab-window.vala:310 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador do uso do disco" @@ -58,7 +59,12 @@ msgstr "" "gráfica e en árbore que mostra o tamaño de cada cartafol, facendo máis doado " "identificar onde se está ocupando o espazo en disco." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +#| msgid "Devices & Locations" +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Dispositivos e localizacións" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" @@ -68,12 +74,14 @@ msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "almacenamento;espazo;limpeza;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URIs de particións excluídas" +#| msgid "Excluded partitions URIs" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "URIs de localizacións excluídas" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Unha lista de URI de particións que serán excluidas da análise." +#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "Unha lista de URI de localizacións que serán excluídas da análise." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -99,11 +107,160 @@ msgstr "Estado da xanela" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "O GdkWindowState da xanela" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar a axuda" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Mostrar / Ocultar o menú primario" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Mostrar atallos de teclado" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Ir atrás na lista de localización" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Analizando" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analizar cartafol" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Reanalizar a localización actual" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Abrir cartafol" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Copiar ruta ao portapapeis" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mov_er ao lixo" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Ir ao un cartafol _pai" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Ampl_iar" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Red_ucir" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "Cartafol" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "Contidos" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Este computador" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Localizacións remotas" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Analizar cartafol…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Limpar a lista de recentes" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Atallos de _teclado" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_Sobre o Analizador do uso do disco" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Go back to location list" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Ir atrás na lista de localizacións" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Rescan current location" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Reanalizar a localización actual" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Gráfico de aneis" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Gráfico de árbore" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"Non omitir directorios en diferentes sistemas de ficheiros. Ignorado se o " +"DIRECTORIO non se especifica." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar a información da versión e saír" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -111,17 +268,17 @@ msgstr[0] "%d elemento" msgstr[1] "%d elementos" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -129,7 +286,7 @@ msgstr[0] "%lu día" msgstr[1] "%lu días" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -137,135 +294,84 @@ msgstr[0] "%lu mes" msgstr[1] "%lu meses" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu ano" msgstr[1] "%lu anos" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "Este computador" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "Localizacións remotas" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s total" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s dispoñíbel" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s usado" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Desmontado" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Cartafol persoal" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Analizar cartafol…" - -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Atallos de _teclado" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "_Sobre o Analizador do uso do disco" - -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir cartafol" - -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Copiar ruta ao portapapeis" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mov_er ao lixo" - -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "Cartafol" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "Localizacións a ignorar" -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "Contidos" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Seleccionar a localización a ignorar" -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Gráfico de aneis" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Gráfico de árbore" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "Engadir localización…" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar cartafol" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analizar recursivamente os puntos de montaxe" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Non foi posíbel analizar o volume." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Produciuse un fallo ao mostrar a axuda" -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco." -#: src/baobab-window.vala:319 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020\n" @@ -280,98 +386,50 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno." "net>, 1999-2012" -#: src/baobab-window.vala:388 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro" -#: src/baobab-window.vala:408 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao lixo" -#: src/baobab-window.vala:512 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositivos e localizacións" -#: src/baobab-window.vala:574 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Non foi posíbel analizar o cartafol «%s»" -#: src/baobab-window.vala:577 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "Non foi posíbel analizar algúns dos cartafoles dentro de «%s»." - -#: src/baobab-window.vala:596 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." +#: src/baobab-window.vala:680 +#| msgid "Could not detect occupied disk sizes." +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "Non foi posíbel detectar ningún espazo ocupado de disco." -#: src/baobab-window.vala:596 -msgid "Apparent sizes are shown instead." +#: src/baobab-window.vala:680 +#| msgid "Apparent sizes are shown instead." +msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "No lugar móstranse os tamaños aparentes." -#: src/baobab-window.vala:600 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "Análise completado" -#: src/baobab-window.vala:601 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Análise de «%s» completado" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» non é un cartafol válido" -#: src/baobab-window.vala:620 src/baobab-window.vala:626 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco." -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Xeral" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "Mostrar / Ocultar o menú primario" - -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "Reanalizar a localización actual" - -#: src/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "Analizar cartafol" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Mostrar atallos de teclado" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "Ir atrás na lista de localización" - -#: src/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Saír" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Ir ao un cartafol _pai" - -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Ampl_iar" - -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Red_ucir" +#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +#~ msgstr "Non foi posíbel analizar algúns dos cartafoles dentro de «%s»." |