diff options
author | Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | 2020-09-03 09:26:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-03 09:26:14 +0000 |
commit | 5de3fc1332d9ba96b9be4ec166ff8e9c9cb113f5 (patch) | |
tree | 0842e95b1d9cb6c37f03c0663d20f5c2423e361a | |
parent | de4ed0ca7e80b8f302186e66609f9ad758ddc6c3 (diff) | |
download | baobab-5de3fc1332d9ba96b9be4ec166ff8e9c9cb113f5.tar.gz |
Update Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 381 |
1 files changed, 213 insertions, 168 deletions
@@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 11:24+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" @@ -15,10 +15,10 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Испитивач искоришћености диска" @@ -45,7 +45,11 @@ msgstr "" "графика показујући величину сваке фасцикле, олакшавајући откривање " "изгубљеног простора на диску." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Уређаји и места" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гномов пројекат" @@ -54,18 +58,13 @@ msgstr "Гномов пројекат" msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "смештај;складиштење;простор;чишћење;storage;space;cleanup;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "org.gnome.baobab" -msgstr "org.gnome.baobab" - #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Путање издвојених партиција" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "Искључени УРИ-ји места" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "Списак УРИ-ја за места која треба искључити из скенирања." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -91,11 +90,156 @@ msgstr "Стање прозора" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Стање прозора Гдк прозора" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Приказује помоћ" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Прикажи или сакриј примарни изборник" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Излаз" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Прикажи пречице на тастатури" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Иди назад на списак са местима" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Скенирање" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Прегледање фасцикле" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Поново прегледај тренутно место" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Отвори фасциклу" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Умножи путању у оставу" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Премести у _смеће" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Иди у _родитељску фасциклу" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "У_већај" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "У_мањи" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "Садржаји" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "Измењен" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "На овом рачунару" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "На удаљеним местима" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Прегледај фасциклу…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Очисти списак недавног" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Пр_ечице на тастатури" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_О Испитивачу искоришћености диска" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Иди назад на списак са местима" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Поново скенирај тренутно место" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "Затвори" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Прикажи прстенове" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Прикажи стабло" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"Не прескачи директоријуме на различитим системима датотека. Занемарује се " +"ако DIRECTORY није наведен." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -105,17 +249,17 @@ msgstr[2] "%d ставки" msgstr[3] "Једна ставка" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Данас" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -125,7 +269,7 @@ msgstr[2] "%lu дана" msgstr[3] "један дан" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -135,7 +279,7 @@ msgstr[2] "%lu месеци" msgstr[3] "један месец" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" @@ -144,234 +288,135 @@ msgstr[1] "%lu године" msgstr[2] "%lu година" msgstr[3] "једне године" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "На овом рачунару" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "На удаљеним местима" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s укупно" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s је доступно" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s је искоришћено" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Откачено" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Лична фасцикла" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Прегледај фасциклу…" - -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Пр_ечице на тастатури" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "По_моћ" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "_О Испитивачу искоришћености диска" - -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Отвори фасциклу" - -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Умножи путању у оставу" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Премести у _смеће" - -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "Затвори" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "Фасцикла" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "Величина" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "Места која треба занемарити" -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "Садржаји" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Изабери место за занемаривање" -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "Измењен" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Откажи" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Прикажи прстенове" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Отвори" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Прикажи стабло" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "Додај место…" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Откажи" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_Отвори" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Дубински анализирај тачке качења" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Не могу да анализирам диск." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Нисам успео да прикажем помоћ" -#: src/baobab-window.vala:310 -msgid "Baobab" -msgstr "Баобаб" - -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графички алат за испитивање искоришености диска." -#: src/baobab-window.vala:318 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" -" Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -" Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" +"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "\n" -"http://prevod.org — превод на српски језик" +"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" -#: src/baobab-window.vala:387 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку" -#: src/baobab-window.vala:407 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Нисам успео да преместим датотеку у смеће" -#: src/baobab-window.vala:511 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Уређаји и места" -#: src/baobab-window.vala:573 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Не могу да анализирам диск „%s“" -#: src/baobab-window.vala:576 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "Не могу да прегледам неке фасцикле садржане у „%s“" - -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Не могу да откријем заузету величину диска." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "Не могу увек уочити величине заузетих дискова." -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Apparent sizes are shown instead." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Уместо тога су приказане приближне величине." -#: src/baobab-window.vala:599 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "Прегледање готово" -#: src/baobab-window.vala:600 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Довршавам прегледање ставке „%s“" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "„%s“ није исправна фасцикла" -#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не могу да анализирам искоришћеност диска." -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "Прикажи или сакриј примарни изборник" - -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "Поново прегледај тренутно место" - -#: src/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "Прегледање фасцикле" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Прикажи пречице на тастатури" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "Иди назад на списак са местима" - -#: src/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Излаз" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Иди у _родитељску фасциклу" +#~ msgid "org.gnome.baobab" +#~ msgstr "org.gnome.baobab" -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "У_већај" +#~ msgid "Baobab" +#~ msgstr "Баобаб" -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "У_мањи" +#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +#~ msgstr "Не могу да прегледам неке фасцикле садржане у „%s“" #~ msgid "baobab" #~ msgstr "baobab" |