diff options
author | Juliano Camargo <julianosc@protonmail.com> | 2020-09-08 12:54:39 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-08 12:54:39 +0000 |
commit | af9d03d12f2ba60eb20b8ad017b4e2151a378d35 (patch) | |
tree | c242d5e3a34056a0003d01bc7e1fe958ab7180e6 | |
parent | 01b7679be8bdb2cccff2c28af994dda059503b66 (diff) | |
download | baobab-af9d03d12f2ba60eb20b8ad017b4e2151a378d35.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 444 |
1 files changed, 275 insertions, 169 deletions
@@ -6,29 +6,29 @@ # António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015. # Sérgio Cardeira <cardeira dot sergio at gmail dot com>, 2016. +# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-14 22:13+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" -"Language-Team: Português <>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 23:43+0100\n" +"Last-Translator: José Vieira <jvieira33@sapo.pt>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:44 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador de utilização do disco" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaço disponível em disco" @@ -51,53 +51,208 @@ msgstr "" "árvore e gráfica que mostra o tamanho de cada diretório, tornando fácil " "identificar como o espaço do disco está a ser utilizado." +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +#| msgid "Devices & Locations" +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Dispositivos e localizações" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projeto GNOME" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "armazenamento;espaço;limpar;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 -msgid "baobab" -msgstr "baobab" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 -msgid "Excluded partitions URIs" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 +#| msgid "Excluded partitions URIs" +msgid "Excluded locations URIs" msgstr "URIs de partições excluídas" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluídas da análise." +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 +#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "Lista de URIs de partições a serem excluídas da análise." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Gráfico ativo" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser mostrado." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "O tamanho inicial da janela" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window state" msgstr "Estado da janela" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "O GdkWindowState da janela" -#: src/baobab-application.vala:28 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Mostrar ajuda" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Mostrar / Ocultar o menu principal" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "_Quit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Mostrar os atalhos de teclado" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Voltar para a lista de localizações" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +#| msgid "Scanning…" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "A analisar…" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +#| msgid "Scan a folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analisar pasta" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Voltar a analisar a localização atual" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "Abrir _pasta" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_ver para o lixo" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Ir para a _pasta-mãe" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "_Ampliar" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "_Reduzir" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "Pasta" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Este Computador" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Localizações Remotas" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Analisar pasta…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Limpar a lista de recentes" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "_Atalhos de teclado" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +#| msgid "- Disk Usage Analyzer" +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_Sobre o Analisador de Utilização do Disco" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Volta para a lista de localizações" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Reanalisar a localização atual" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Gráfico de anéis" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Gráfico de árvore" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"Não saltar diretórios em sistemas de ficheiros diferentes. Ignorar se " +"DIRETÓRIO não for especificado." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação de versão e sair" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -105,218 +260,181 @@ msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "% dias" +#| msgid "%d day" +#| msgid_plural "%d days" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu dia" +msgstr[1] "%lu dias" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d mês" -msgstr[1] "%d meses" +#| msgid "%d month" +#| msgid_plural "%d months" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu mês" +msgstr[1] "%lu meses" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d ano" -msgstr[1] "%d anos" - -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "Este Computador" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "Localizações Remotas" - -#: src/baobab-location-list.vala:58 +#| msgid "%d year" +#| msgid_plural "%d years" +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu ano" +msgstr[1] "%lu anos" + +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s Total" -#: src/baobab-location-list.vala:61 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s Disponível" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:75 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s Utilizado" +#: src/baobab-location-list.vala:87 +msgid "Unmounted" +msgstr "Desmontado" + #: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" -#: src/baobab-location.vala:108 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Analisar pasta…" - -#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 -msgid "_Open Folder" -msgstr "Abrir _pasta" - -#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência" - -#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mo_ver para o lixo" - -#: src/baobab-main-window.ui:168 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: src/baobab-main-window.ui:224 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" - -#: src/baobab-main-window.ui:251 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "Localizações a ignorar" -#: src/baobab-main-window.ui:271 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Selecionar localizações a ignorar" -#: src/baobab-main-window.ui:289 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: src/baobab-main-window.ui:334 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Gráfico de anéis" - -#: src/baobab-main-window.ui:346 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Gráfico de árvore" - -#: src/baobab-window.vala:189 -msgid "Select Folder" -msgstr "Selecione uma pasta" - -#: src/baobab-window.vala:191 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/baobab-window.vala:192 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/baobab-window.vala:198 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "Adicionar localização…" + +#: src/baobab-window.vala:215 +msgid "Select Folder" +msgstr "Selecionar uma pasta" + +#: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analisar pontos de montagem recursivamente " -#: src/baobab-window.vala:233 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Impossível analisar o volume." -#: src/baobab-window.vala:265 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Falha ao mostrar a ajuda" -#: src/baobab-window.vala:284 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: src/baobab-window.vala:287 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco." -#: src/baobab-window.vala:292 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com\n" "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>" -#: src/baobab-window.vala:361 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Falha ao abrir ficheiro" -#: src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Falha ao mover ficheiro para o lixo" -#: src/baobab-window.vala:485 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositivos e localizações" -#: src/baobab-window.vala:546 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\"" +#| msgid "Could not scan folder \"%s\"" +msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Impossível analisar a pasta \"%s\"" -#: src/baobab-window.vala:549 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" -msgstr "Impossível analisar algumas das pastas contidas em \"%s\"." +#: src/baobab-window.vala:680 +#| msgid "Could not detect occupied disk sizes." +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "Nem sempre foi detetado o tamanho dos espaços ocupados no disco." -#: src/baobab-window.vala:568 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Impossível detetar tamanho ocupado do disco." +#: src/baobab-window.vala:680 +#| msgid "Apparent sizes are shown instead." +msgid "Apparent sizes may be shown instead." +msgstr " Em alternativa podem ser mostrados tamanhos plausíveis." -#: src/baobab-window.vala:568 -msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "Tamanhos aparentes são mostrados alternativamente." +#: src/baobab-window.vala:684 +#| msgid "_Scan Home" +msgid "Scan completed" +msgstr "Análise concluída" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" +msgid "Completed scan of “%s”" +msgstr "Concluída a análise de “%s”" -#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 +#: src/baobab-window.vala:725 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "“%s” não é uma pasta válida" + +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Impossível analisar a utilização do disco." -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#~ msgid "baobab" +#~ msgstr "baobab" -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#~ msgid "Baobab" +#~ msgstr "Baobab" -#: src/menus.ui:39 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Ir para a _pasta-mãe" +#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" +#~ msgstr "Impossível analisar algumas das pastas contidas em \"%s\"." -#: src/menus.ui:45 -msgid "Zoom _in" -msgstr "_Ampliar" - -#: src/menus.ui:49 -msgid "Zoom _out" -msgstr "_Reduzir" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " @@ -330,9 +448,6 @@ msgstr "_Reduzir" #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "Analisar pasta remota…" -#~ msgid "- Disk Usage Analyzer" -#~ msgstr "- Analisador de Utilização do Disco" - #~ msgid "Maximum depth" #~ msgstr "Profundidade máxima" @@ -360,9 +475,6 @@ msgstr "_Reduzir" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "_Analisador" -#~ msgid "_Scan Home" -#~ msgstr "Analisar a _Pasta Pessoal" - #~ msgid "Scan F_older…" #~ msgstr "Analisar a P_asta…" @@ -381,9 +493,6 @@ msgstr "_Reduzir" #~ msgid "_Collapse All" #~ msgstr "Re_colher Todas" -#~ msgid "Scan a folder" -#~ msgstr "Analisar uma pasta" - #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "Analisar a Pasta" @@ -474,9 +583,6 @@ msgstr "_Reduzir" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Atualizar" -#~ msgid "Scanning…" -#~ msgstr "A analisar…" - #~ msgid "Total filesystem capacity:" #~ msgstr "Capacidade total do sistema de ficheiros:" |