diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2020-09-03 05:51:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-03 05:51:19 +0000 |
commit | de4ed0ca7e80b8f302186e66609f9ad758ddc6c3 (patch) | |
tree | 888faaa110c3766f86cd7a2f47ea95684942033d | |
parent | ff12be9ed0256d24590dda60c41a0b358516ad5e (diff) | |
download | baobab-de4ed0ca7e80b8f302186e66609f9ad758ddc6c3.tar.gz |
Update Slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 379 |
1 files changed, 213 insertions, 166 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-24 20:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 07:50+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -20,10 +20,10 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyzátor využitia disku" @@ -50,7 +50,11 @@ msgstr "" "ktorá zobrazuje veľkosť každého priečinku a uľahčuje tým identifikáciu, kde " "sa plytvá miestom." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Zariadenia a umiestnenia" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -59,18 +63,13 @@ msgstr "Projekt GNOME" msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "úložisko;miesto;premazanie;vyčistenie;čistenie;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "org.gnome.baobab" -msgstr "org.gnome.baobab" - #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI vynechaných oddielov" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "URI vynechaných umiestnení" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Zoznam URI pre oddiely, ktoré budú vynechané z analýzy." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "Zoznam URI pre umiestnenia, ktoré budú vynechané z analýzy." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -97,11 +96,158 @@ msgstr "Stav okna" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "Hodnota vlastnosti GdkWindowState okna" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Zobrazenie pomocníka" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Zobrazenie / skrytie hlavnej ponuky" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Ukončenie" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Prejdenie späť na zoznam umiestnení" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Analyzovanie" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analyzovanie priečinku" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Spustenie analýzy aktuálneho umiestnenia odznovu" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Otvoriť priečinok" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Kopírovať cestu do schránky" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Presunúť do K_oša" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "_Prejsť do rodičovského priečinka" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "_Zväčšiť" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Z_menšiť" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "Priečinok" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "Zmenený" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Tento počítač" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Vzdialené umiestnenia" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Predvoľby" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Analyzovať priečinok…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Vymazať zoznam nedávnych" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "_Klávesové skratky" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_O aplikácii Analyzátor využitia disku" + +# tooltip +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Prejde späť na zoznam umiestnení" + +# tooltip +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Opätovne spustí analýzu aktuálneho umiestnenia" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "Zavrieť" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Kruhový graf" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Stĺpcový graf" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"Nevynechá adresáre na rozličných súborových systémoch. Parameter je " +"ignorovaný, ak nie je určená premenná ADRESÁR." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Vypíše informáciu o verzii a skončí" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -112,19 +258,19 @@ msgstr[2] "%d položky" # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=706559 # Zmeneny, stlpec v treeview #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" # Zmeneny, stlpec v treeview #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Dnes" # Zmeneny, stlpec v treeview #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -134,7 +280,7 @@ msgstr[2] "%lu dni" # Zmeneny, stlpec v treeview #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -144,7 +290,7 @@ msgstr[2] "%lu mesiace" # Zmeneny, stlpec v treeview #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" @@ -152,237 +298,138 @@ msgstr[0] "%lu rokov" msgstr[1] "%lu rok" msgstr[2] "%lu roky" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "Tento počítač" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "Vzdialené umiestnenia" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "Celkom: %s" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "Dostupné: %s" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "Využité: %s" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Odpojené" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Domovský priečinok" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Analyzovať priečinok…" - -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "_Klávesové skratky" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "_O aplikácii Analyzátor využitia disku" - -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Otvoriť priečinok" - -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Kopírovať cestu do schránky" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Presunúť do K_oša" - -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "Zavrieť" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "Priečinok" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "Veľkosť" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "Umiestnenia na ignorovanie" -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "Obsah" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Výber umiestnenia na ignorovanie" -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "Zmenený" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Kruhový graf" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Stĺpcový graf" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "Pridať umiestnenie…" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "Výber priečinka" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Zrušiť" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvoriť" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Rekurzívne analyzovať prípojné body" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať zväzok." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka" -#: src/baobab-window.vala:310 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku." -#: src/baobab-window.vala:318 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský, Ivan Noris\n" "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: src/baobab-window.vala:387 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru" -#: src/baobab-window.vala:407 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Zlyhalo presunutie súboru do Koša" -#: src/baobab-window.vala:511 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Zariadenia a umiestnenia" -#: src/baobab-window.vala:573 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať priečinok „%s“" -#: src/baobab-window.vala:576 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "Nepodarilo sa analyzovať niektoré z priečinkov obsiahnutých v „%s“" - # MČ: nie skôr „obsadenosť“, ale nie som si istý, či je to v tomto prípade vhodnejšie.? # PK: podla mna nie # title -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Nepodarilo sa zistiť využitie disku." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "Nepodarilo sa vždy zistiť využitie disku." # message -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "Namiesto toho sa zobrazili zdanlivé veľkosti." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." +msgstr "Namiesto toho môžu byť zobrazené zdanlivé veľkosti." -#: src/baobab-window.vala:599 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "Analýza dokončená" -#: src/baobab-window.vala:600 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Dokončená analýza priečinku „%s“" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "„%s“ nie je platný priečinok" -#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Nepodarilo sa analyzovať využitie disku." -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "Zobrazenie / skrytie hlavnej ponuky" +#~ msgid "org.gnome.baobab" +#~ msgstr "org.gnome.baobab" -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "Spustenie analýzy aktuálneho umiestnenia odznovu" +#~ msgid "Baobab" +#~ msgstr "Baobab" -#: src/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "Analyzovanie priečinku" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Zobrazenie klávesových skratiek" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "Prejdenie späť na zoznam umiestnení" - -#: src/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Ukončenie" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "_Prejsť do rodičovského priečinka" - -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "_Zväčšiť" - -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Z_menšiť" +#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +#~ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať niektoré z priečinkov obsiahnutých v „%s“" #~ msgid "baobab" #~ msgstr "baobab" |