diff options
author | Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com> | 2020-08-25 15:59:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-25 15:59:59 +0000 |
commit | e144c32c15509e4065a5086464b516af96360898 (patch) | |
tree | b04f34d04c682628b9ade472e09fdecf4a2dbbf1 | |
parent | 0c2fbc6f471b2ba029774d7307ba2755518a4350 (diff) | |
download | baobab-e144c32c15509e4065a5086464b516af96360898.tar.gz |
Update Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 387 |
1 files changed, 218 insertions, 169 deletions
@@ -7,15 +7,16 @@ # Sara Khalatbari <sara@bamdad.org>, 2005. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Sanaz shahrokni <sanaz.shahrokni@gmail.com>, 2006. -# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2017. -# alibagheri <alijobemail@gmail.com>, 2012. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011-2017. +# Ali Bagheri <alijobemail@gmail.com>, 2012. +# Danial Behzadi <dani.behzadi@ubuntu.com>, 2018-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 16:18+0430\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 15:53+0000\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -24,10 +25,10 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "تحلیلگر مصرف دیسک" @@ -37,7 +38,8 @@ msgstr "بررسی اندازهٔ شاخهها و فضای دیسک موجو #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" -"A simple application to keep your disk usage and available space under control." +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." msgstr "برنامهای ساده برای واپایش مصرف و فضای موجود دیسک." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 @@ -47,10 +49,14 @@ msgid "" "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" "تحلیلگر مصرف دیسک میتواند شاخههای خاص، دستگاههای ذخیره و حسابهای برخط را " -"بپوید. این برنامه یک بازنمایی درختی و گرافیکی فراهم میکند که اندازهٔ هر شاخه را " -"برای تسهیل تشخیص مکان هدر رفت فضای دیسک، نشان میدهد." +"بپوید. این برنامه یک بازنمایی درختی و گرافیکی فراهم میکند که اندازهٔ هر شاخه " +"را برای تسهیل تشخیص مکان هدر رفت فضای دیسک، نشان میدهد." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "افزارهها و موقعیتها" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "پروژه گنوم" @@ -60,12 +66,12 @@ msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;space;cleanup;ذخیره;فضا;پاکسازی;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "نشانیهای افرازهای مستثنا" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "نشانی موقعیتهای مستثنا" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "فهرستی از نشانیهای افرازهایی که پویش نمیشوند." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "فهرستی از نشانیهای موقعیتهایی که پویش نمیشوند." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -91,173 +97,263 @@ msgstr "وضعیت پنجره" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState پنجره" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "عمومی" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "نمایش راهنما" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "نمایش / نهفتن فهرست اصلی" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "نمایش میانبرهای صفحهکلید" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "بازگشت به فهرست موقعیتها" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "در حال پویش" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "پویش شاخه" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "بازپویش موقعیت جاری" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_گشودن شاخه" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_رونوشت از مسیر" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_انداختن در زبالهدان" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "به شاخه _والد برو" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "_بزرگنمایی" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "_کوچکنمایی" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "شاخه" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "محتویات" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "تغییر یافته" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "این رایانه" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "مکانهای دوردست" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "ترجیحات" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "پویش شاخه…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "پاکسازی فهرست اخیر" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "_میانبرهای صفحهکلید" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "_راهنما" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_دربارهٔ تحلیلگر مصرف دیسک" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "بازگشت به فهرست موقعیتها" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "بازپویش موقعیت جاری" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "بستن" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "نمودار حلقهای" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "نمودار درختی" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"از شاخهها روی سامانه پروندههای مختلف پریده نشود. در صورت مشخّص نبودن DIRECTORY " +"نادیده گرفته میشود." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "چاپ اطلاعات نگارش و خروج" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%Id مورد" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "نامشخص" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "امروز" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu روز" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu ماه" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu سال" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "این رایانه" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "مکانهای دوردست" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s مجموع" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s موجود" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s استفادهشده" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "پیادهشده" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "شاخهٔ خانه" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "رایانه" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "پویش شاخه…" - -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "_میانبرهای صفحهکلید" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "_راهنما" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "_دربارهٔ تحلیلگر مصرف دیسک" - -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_گشودن شاخه" - -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_رونوشت از مسیر" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_انداختن در زبالهدان" - -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "بستن" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "شاخه" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "اندازه" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "موقعیتهای چشمپوشیشده" -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "محتویات" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "موقعیتها را برای چشمپوشی برگزینید" -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "تغییر یافته" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "نمودار حلقهای" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "_گشودن" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "نمودار درختی" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "افزودن موقعیت…" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "گزینش شاخه" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "_لغو" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_گشودن" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "تحلیل بازگشتی نقاط اتصال" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "پویش حجم امکانپذیر نبود." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "شکست در نمایش راهنما" -#: src/baobab-window.vala:310 -msgid "Baobab" -msgstr "باوباب" - -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "ابزاری گرافیکی برای تحلیل مصرف دیسک." -#: src/baobab-window.vala:318 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" @@ -268,101 +364,54 @@ msgstr "" "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" "ساناز شاهرکنی <sanaz.shahrokni@gmail.com>" -#: src/baobab-window.vala:387 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "شکست در گشودن پرونده" -#: src/baobab-window.vala:407 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "شکست در انتقال پرونده به زبالهدان" -#: src/baobab-window.vala:511 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "افزارهها و موقعیتها" -#: src/baobab-window.vala:573 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "پویش حجم «%s» امکانپذیر نبود" -#: src/baobab-window.vala:576 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "نمیتوان تعدادی از شاخههای درون «%s» را پویید" - -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "نمیتوان اندازههای اشغالی دیسک را یافت." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "نمیتوان همیشه اندازههای اشغالی دیسک را یافت." -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "در عوض اندازهٔ ظاهری نمایش داده میشود." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." +msgstr "ممکن است در عوض، اندازههای ظاهری نمایش داده شوند." -#: src/baobab-window.vala:599 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "پویش کامل شد" -#: src/baobab-window.vala:600 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "پویش «%s» کامل شد" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "شاخهٔ «%s» معتبر نیست" -#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "تحلیل مصرف دیسک ممکن نیست." -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "عمومی" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "نمایش / نهفتن فهرست اصلی" - -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "بازپویش موقعیت جاری" - -#: src/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "پویش شاخه" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "نمایش میانبرهای صفحهکلید" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "بازگشت به فهرست موقعیتها" - -#: src/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "خروج" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "به شاخه _والد برو" - -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "_بزرگنمایی" +#~ msgid "Baobab" +#~ msgstr "باوباب" -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "_کوچکنمایی" +#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +#~ msgstr "نمیتوان تعدادی از شاخههای درون «%s» را پویید" #~ msgid "baobab" #~ msgstr "baobab" @@ -375,8 +424,8 @@ msgstr "_کوچکنمایی" #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " #~ "directory size or percentage." #~ msgstr "" -#~ "یک برنامه ساده که میتواند هم پوشههای مشخصی (محلی و یا دوردست) و هم جلدها را " -#~ "پایش کند و یک نمایش گرافیکی شامل حجم شاخهها یا درصد آنها را ارایه کند." +#~ "یک برنامه ساده که میتواند هم پوشههای مشخصی (محلی و یا دوردست) و هم جلدها " +#~ "را پایش کند و یک نمایش گرافیکی شامل حجم شاخهها یا درصد آنها را ارایه کند." #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "پویش پوشه دوردست..." |