diff options
author | Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com> | 2020-10-12 13:13:45 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-10-12 13:13:45 +0000 |
commit | f16f24d04842b94060ae37a4cec1767b4d397d90 (patch) | |
tree | 9e3474fba4cca505dec54d78c63d5a7187167bd4 | |
parent | 1d27ae4dcda7eea319979523742644d1ee314e01 (diff) | |
download | baobab-f16f24d04842b94060ae37a4cec1767b4d397d90.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 379 |
1 files changed, 206 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 43b6f3c..651d647 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -13,19 +13,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-26 16:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-01 01:28+0800\n" -"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-12 21:12+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 src/baobab-window.vala:310 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "磁碟用量分析器" @@ -48,7 +48,11 @@ msgstr "" "磁碟用量分析器可以掃描特定資料夾、儲存裝置與線上帳號。它提供樹狀與圖形表示法" "來顯示每個資料夾的空量,讓我們更容易分辨磁碟空間是否被浪費。" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "裝置與位置" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" @@ -58,12 +62,12 @@ msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;space;cleanup;儲存區;空間;清理;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "已排除分割區 URI" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "排除的位置 URI" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "掃描時排除的分割區 URI 清單。" +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "掃描時要排除的位置 URI 列表。" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -89,169 +93,261 @@ msgstr "視窗狀態" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "視窗的 GdkWindowState" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "顯示求助" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "顯示 / 隱藏主要選單" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "顯示鍵盤快捷鍵" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "返回位置列表" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "掃描" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "掃描資料夾" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "重新掃描目前位置" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "開啟資料夾(_O)" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "複製路徑至剪貼簿(_C)" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "丟進垃圾桶(_V)" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "移至上層資料夾(_P)" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "拉近(_I)" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "拉遠(_O)" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "資料夾" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "內容" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "這臺電腦" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "遠端位置" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "掃描資料夾…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "清除最近列表" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "鍵盤快捷鍵(_S)" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "關於磁碟用量分析器(_A)" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "返回位置列表" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "重新掃描目前位置" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "環狀圖表" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "樹狀圖表" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "不要略過不同檔案系統的目錄。如果未指定 DIRECTORY 時則忽略。" + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "今天" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" msgstr[0] "%lu 日" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" msgstr[0] "%lu 個月" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu 年" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "這臺電腦" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "遠端位置" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "總計:%s" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "剩餘:%s" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "已使用:%s" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "未掛載" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "個人資料夾" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "掃描資料夾…" - -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "鍵盤快捷鍵(_S)" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "要忽略的位置" -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "關於磁碟用量分析器(_A)" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "選取要忽略的位置" -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "開啟資料夾(_O)" - -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "複製路徑至剪貼簿(_C)" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "丟進垃圾桶(_V)" - -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "資料夾" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "內容" - -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "已修改" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "環狀圖表" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "樹狀圖表" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "加入位置…" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "遞迴分析掛載點" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "無法分析儲存區。" -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "無法顯示求助" -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。" -#: src/baobab-window.vala:319 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -265,111 +361,51 @@ msgstr "" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n" "Ming-Yen Hsu <myhsu@cyberdude.com>, 1999" -#: src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "無法開啟檔案" -#: src/baobab-window.vala:401 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "無法將檔案移至垃圾桶" -#: src/baobab-window.vala:505 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "裝置與位置" -#: src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "無法掃描資料夾「%s」" -#: src/baobab-window.vala:570 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "無法掃描包含於資料夾「%s」的某些資料夾" - -#: src/baobab-window.vala:589 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "無法偵測到佔用的磁碟容量。" +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "無法恆常偵測佔用的磁碟容量。" -#: src/baobab-window.vala:589 -msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "顯示表面容量來代替。" +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." +msgstr "可能改為顯示大概的大小。" -#: src/baobab-window.vala:593 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "掃描完成" -#: src/baobab-window.vala:594 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "「%s」掃描完成" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "「%s」不是有效的資料夾" -#: src/baobab-window.vala:613 src/baobab-window.vala:619 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "無法分析磁碟使用率。" -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "顯示求助" - -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "顯示 / 隱藏主要選單" - -#: src/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "退出" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "顯示鍵盤快捷鍵" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "返回位置列表" - -#: src/help-overlay.ui:54 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scanning" -msgstr "掃描" - -#: src/help-overlay.ui:59 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "掃描資料夾" - -#: src/help-overlay.ui:66 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "重新掃描目前位置" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "移至上層資料夾(_P)" - -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "拉近(_I)" - -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "拉遠(_O)" +#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" +#~ msgstr "無法掃描包含於資料夾「%s」的某些資料夾" #~ msgid "Baobab" #~ msgstr "Baobab" @@ -485,9 +521,6 @@ msgstr "拉遠(_O)" #~ msgid "Stop scanning" #~ msgstr "停止掃描" -#~ msgid "_All locations" -#~ msgstr "所有的位置(_A)" - #~ msgid "_Toolbar" #~ msgstr "工具列(_T)" |