diff options
author | Thibault Martin <mail@thibaultmart.in> | 2020-09-02 11:59:09 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-02 11:59:09 +0000 |
commit | ff12be9ed0256d24590dda60c41a0b358516ad5e (patch) | |
tree | 2290c76237afd530bd1f550423503c46cfa705b5 | |
parent | 3355c48846b4c01bf93b96c77814f932afede74a (diff) | |
download | baobab-ff12be9ed0256d24590dda60c41a0b358516ad5e.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 392 |
1 files changed, 210 insertions, 182 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ # French translation of baobab. -# Copyright (C) 1998-2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1998-2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the baobab package. # # Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000. @@ -13,31 +13,32 @@ # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2005-2008. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008. # Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2020. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12. # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012. # Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2012. # Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2017, 2018. # Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2019. +# Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-12 05:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 10:22+0900\n" -"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n" -"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 14:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-12 18:30+0200\n" +"Last-Translator: Thibault Martin <mail@thibaultmart.in>\n" +"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyseur d’utilisation des disques" @@ -65,7 +66,11 @@ msgstr "" "dossier, pour faciliter la détection des endroits où l’espace disque est " "gaspillé." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Périphériques et emplacements" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "Le projet GNOME" @@ -74,18 +79,13 @@ msgstr "Le projet GNOME" msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "stockage;espace disque;nettoyage;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "org.gnome.baobab" -msgstr "org.gnome.baobab" - #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI des partitions exclues" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "URI des emplacements exclus" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Une liste d’URI des partitions à exclure de l’analyse." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "Une liste d’URI des emplacements à exclure de l’analyse." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -111,11 +111,156 @@ msgstr "État de la fenêtre" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "L’état GdkWindowState de la fenêtre" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afficher l’aide" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Afficher/masquer le menu principal" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Afficher les raccourcis clavier" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Retourner à la liste des emplacements" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Analyse" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analyser le dossier" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Réanalyser l’emplacement actuel" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Ouvrir le dossier" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Mettre à la corbeille" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Aller au dossier _parent" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Zoom a_vant" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Zoom a_rrière" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "Sommaire" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Cet ordinateur" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Emplacements distants" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Analyser le dossier…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Vider la liste des éléments récents" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Raccourcis _clavier" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "À _propos d’Analyseur d’utilisation des disques" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Retourner à la liste des emplacements" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Réanalyser l’emplacement actuel" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Diagramme en anneaux" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Carte arborescente" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"Ne pas omettre les répertoires des systèmes de fichier différents. Ignoré si " +"RÉPERTOIRE n’est pas indiqué." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Affiche les informations de version et quitte" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -123,17 +268,17 @@ msgstr[0] "%d élément" msgstr[1] "%d éléments" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -141,7 +286,7 @@ msgstr[0] "%lu jour" msgstr[1] "%lu jours" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -149,139 +294,84 @@ msgstr[0] "%lu mois" msgstr[1] "%lu mois" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu an" msgstr[1] "%lu ans" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "Cet ordinateur" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "Emplacements distants" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "Total de %s" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s disponibles" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s utilisés" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Démonté" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Dossier personnel" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Ordinateur" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Analyser le dossier…" - -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Raccourcis _clavier" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "À _propos d’Analyseur d’utilisation des disques" - -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Ouvrir le dossier" - -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Mettre à la corbeille" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "Emplacements à ignorer" -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Sélectionner un emplacement à ignorer" -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "Dossier" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "Sommaire" - -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "Modifié" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "Ann_uler" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Diagramme en anneaux" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Carte arborescente" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "Ajouter un emplacement…" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionner un dossier" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "Ann_uler" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analyser récursivement les points de montage" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Impossible d’analyser le volume." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Impossible d’afficher l’aide" -#: src/baobab-window.vala:310 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Un outil graphique pour analyser l’utilisation des disques." -#: src/baobab-window.vala:318 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" @@ -294,107 +384,45 @@ msgstr "" "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Julien Humbert <julroy67@gmail.com>" -#: src/baobab-window.vala:387 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier" -#: src/baobab-window.vala:407 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Impossible de déplacer le fichier vers la corbeille" -#: src/baobab-window.vala:511 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Périphériques et emplacements" -#: src/baobab-window.vala:573 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Impossible d’analyser le dossier « %s »" -#: src/baobab-window.vala:576 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "Impossible d’analyser certains dossiers contenus dans « %s »" - -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Impossible de détecter les tailles des espaces occupés." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "Impossible de détecter les tailles de tous les espaces occupés." -#: src/baobab-window.vala:595 -msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "Les tailles apparentes sont affichées à la place." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." +msgstr "Les tailles apparentes peuvent être affichées à la place." -#: src/baobab-window.vala:599 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "Analyse effectuée" -#: src/baobab-window.vala:600 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Analyse de « %s » terminée" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "« %s » n’est pas un dossier valide" -#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Impossible d’analyser l’utilisation du disque." - -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Général" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "Afficher/masquer le menu principal" - -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "Réanalyser l’emplacement actuel" - -#: src/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "Analyser le dossier" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Afficher les raccourcis clavier" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "Retourner à la liste des emplacements" - -#: src/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Aller au dossier _parent" - -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Zoom a_vant" - -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Zoom a_rrière" - -#~ msgid "baobab" -#~ msgstr "baobab" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_À propos" - -#~ msgid "Scan Remote Folder…" -#~ msgstr "Analyser le dossier distant…" |