diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2021-11-06 09:54:01 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-11-06 09:54:01 +0000 |
commit | 731e096e1b1aee4b7964a98fff0fda13b76cf09d (patch) | |
tree | cb3e3702c85475d21f2650829848ec4a87626048 | |
parent | b1f58b6db4db4a8fab1da94fdadc05e46950f298 (diff) | |
download | baobab-731e096e1b1aee4b7964a98fff0fda13b76cf09d.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 189 |
1 files changed, 119 insertions, 70 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 0ccfe30..841d2fc 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -12,21 +12,21 @@ # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013. # Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2014. # Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2015. -# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab-help fr\n" -"POT-Creation-Date: 2019-10-13 14:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-05 21:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-27 14:02+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -39,7 +39,8 @@ msgstr "" "Fievez Yoann <yoann.fievez@gmail.com>, 2013\n" "Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013\n" "Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>,2015\n" -"Leonor Palazzo <leonor.palazzo@gmail.com>,2015" +"Leonor Palazzo <leonor.palazzo@gmail.com>,2015\n" +"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -55,16 +56,16 @@ msgstr "Analyseur d’utilisation des disques" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 -#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 -#: C/scan-remote.page:13 +#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 +#: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 -#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 -#: C/scan-remote.page:21 +#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 +#: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -96,8 +97,8 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 -#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -276,10 +277,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 -#| msgid "" -#| "On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " -#| "for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem " -#| "and not on file permissions." msgid "" "On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> " "which relies on the filesystem and not on file permissions." @@ -392,20 +389,25 @@ msgstr "" "<file>Corbeille</file>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:26 +#: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Analyser vos périphériques de stockage internes." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Analyse du système de fichiers" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:32 +#: C/scan-file-system.page:33 +#| msgid "" +#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" @@ -415,7 +417,7 @@ msgstr "" "d’analyser certains dossiers sur votre ordinateur." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:38 +#: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -427,17 +429,17 @@ msgstr "" "à la liste des périphériques." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:27 +#: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Analyser un dossier local, y compris tous les sous-dossiers." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Analyse d’un dossier" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:33 +#: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -448,18 +450,18 @@ msgstr "" "voulez des informations uniquement sur un emplacement spécifique de votre " "système de fichiers." -# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension. +# #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:39 +#: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." msgstr "" "Cliquez sur le bouton en haut à droite de la fenêtre principale et " -"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier…</gui>" +"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:43 +#: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" @@ -467,15 +469,20 @@ msgstr "" "dossier à analyser." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:47 +#: C/scan-folder.page:48 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l’analyse." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:51 +#: C/scan-folder.page:52 +#| msgid "" +#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of " +#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +#| "Analyzer</app>." msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " "Analyzer</app>." msgstr "" @@ -485,17 +492,17 @@ msgstr "" "l’<app>analyseur d’utilisation des disques</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:27 +#: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Analyser tous vos fichiers personnels sur votre ordinateur." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "Analyse de votre <file>dossier personnel</file>" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:33 +#: C/scan-home.page:34 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -511,26 +518,29 @@ msgstr "" "utilisateur de l’ordinateur possède un <file>dossier personnel</file>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:41 +#: C/scan-home.page:42 +#| msgid "" +#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +#| "locations</gui>." msgid "" -"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -"locations</gui>." +"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " +"Locations</gui>." msgstr "" "Sélectionnez votre <gui>Dossier personnel</gui> dans la liste " "<gui>Périphériques et emplacements</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:27 +#: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Analyser un dossier distant à partir de votre ordinateur." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Analyse d’un dossier distant" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:33 +#: C/scan-remote.page:34 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -539,31 +549,51 @@ msgstr "" "périphériques de stockage accessibles à distance. Pour analyser à distance " "un système de fichiers complet ou un dossier spécifique :" -# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension. #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:39 +#: C/scan-remote.page:40 +#| msgid "" +#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +#| "locations</gui>." msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +"If you have scanned the remote file system before, select it under " +"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" +"gui>." msgstr "" -"Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et " -"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>" +"Si vous avez déjà analysé le système de fichiers distant, sélectionnez-le " +"sous <gui>Emplacements distants</gui> dans la liste <gui>Périphériques et " +"emplacements</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:43 +#: C/scan-remote.page:45 msgid "" -"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protocol</link> that you are using." +"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " +"select the remote file system from the list." msgstr "" -"Saisissez l’URL dans le champ <gui>Adresse du serveur</gui>. Il aura " -"généralement un protocole, suivi par deux-points et deux barres obliques, et " -"variera selon le <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protocole</link>." +"Si vous vous êtes déjà connecté au système de fichiers distant mais que vous " +"ne l’avez pas analysé, sélectionnez-le dans la liste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:49 +#| msgid "" +#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " +#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks " +#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" +#| "connect#types\">protocol</link> that you are using." +msgid "" +"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " +"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " +"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " +"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" +"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" +"Si vous ne vous êtes pas encore connecté au système de fichiers distant, " +"saisissez l’URL dans le champ <gui>Saisir l’adresse du serveur</gui> sous " +"<gui>Connexion à un serveur</gui>. Il aura généralement un protocole, suivi " +"par deux-points et deux barres obliques, et variera selon le <link xref=" +"\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocole</link>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:50 +#: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -572,27 +602,27 @@ msgstr "" "débute, il se peut qu’il vous soit demandé plus d’informations, comme un mot " "de passe et un nom d’utilisateur." +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:59 +msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." +msgstr "" +"Sélectionnez un dossier si vous ne souhaitez pas analyser l’intégralité du " +"système de fichiers." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:62 +#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." +msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour continuer." + #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:56 +#: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Une analyse à travers le réseau peut être plus lente que sur un système de " "fichiers local." -#. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:60 -msgid "" -"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " -"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " -"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " -"will fail without warnings." -msgstr "" -"Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au " -"lieu de saisir un nouveau URL. Si vous saisissez un URL invalide, vous ne " -"pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l’URL est valide, mais " -"incorrect, la connexion échouera sans avertissements." - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" @@ -604,3 +634,22 @@ msgstr "" #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Cette œuvre est distribuée sous licence <_:link-1/>." + +# ATTENTION : pas de point final dans la traduction, car la phrase se termine par des points de suspension. +#~ msgid "" +#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur le bouton en haut à droite dans la fenêtre principale et " +#~ "sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Analyser le dossier distant…</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. " +#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " +#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the " +#~ "connection will fail without warnings." +#~ msgstr "" +#~ "Il est également possible de sélectionner un serveur récemment analysé au " +#~ "lieu de saisir un nouveau URL. Si vous saisissez un URL invalide, vous ne " +#~ "pourrez pas cliquer sur <gui>Continuer</gui>. Si l’URL est valide, mais " +#~ "incorrect, la connexion échouera sans avertissements." |