diff options
author | Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se> | 2021-07-14 00:18:56 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-07-14 00:18:56 +0000 |
commit | 8ff79be9361c042919f039db0fe507356cab04a1 (patch) | |
tree | 6265f7c4e722e90cf2222f0b1f2d2ce285f7e442 | |
parent | 51ff2778e2eeda4109a9574dcb936ee494b5c6fa (diff) | |
download | baobab-8ff79be9361c042919f039db0fe507356cab04a1.tar.gz |
Update Swedish translation
-rw-r--r-- | help/sv/sv.po | 133 |
1 files changed, 71 insertions, 62 deletions
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po index 3475661..340c763 100644 --- a/help/sv/sv.po +++ b/help/sv/sv.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Swedish translation for baobab. -# Copyright © 2016, 2017 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright © 2016-2021 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. -# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-23 20:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-14 02:15+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Diskanvändningsanalysator" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 -#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 -#: C/scan-remote.page:13 +#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 +#: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 -#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 -#: C/scan-remote.page:21 +#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 +#: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Vanliga problem och frågor" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 -#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -364,20 +364,20 @@ msgstr "" "Öppna en filbläddrare som <app>Filer</app> och töm <file>Papperskorg</file>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:26 +#: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Sök av dina interna lagringsenheter." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Sök av filsystemet" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:32 +#: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" @@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "" "behörighet att söka av några av katalogerna på din dator." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:38 +#: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -399,17 +399,17 @@ msgstr "" "enheter." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:27 +#: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Sök av en lokal mapp, inklusive alla undermappar." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Sök av en mapp" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:33 +#: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "del av ditt filsystem." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:39 +#: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." @@ -429,21 +429,21 @@ msgstr "" "style=\"menuitem\">Sök av mapp…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:43 +#: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "En filväljardialog kommer att öppnas. Välj mappen som du vill söka av." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:47 +#: C/scan-folder.page:48 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att påbörja avsökningen." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:51 +#: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " "Analyzer</app>." msgstr "" @@ -453,17 +453,17 @@ msgstr "" "app> nästa gång." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:27 +#: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Sök av alla dina personliga filer som finns på din dator." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "Sök av din <file>Hem</file>-mapp" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:33 +#: C/scan-home.page:34 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -479,25 +479,25 @@ msgstr "" "datorn." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:41 +#: C/scan-home.page:42 msgid "" -"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -"locations</gui>." +"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " +"Locations</gui>." msgstr "" "Välj din <gui>Hemmapp</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:27 +#: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Sök av en fjärrmapp från din dator." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Sök av en fjärrmapp" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:33 +#: C/scan-remote.page:34 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -507,29 +507,41 @@ msgstr "" "eller en specifik fjärrmapp:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:39 +#: C/scan-remote.page:40 msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +"If you have scanned the remote file system before, select it under " +"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" +"gui>." msgstr "" -"Tryck på knappen i det övre högra hörnet av huvudfönstret och välj <gui " -"style=\"menuitem\">Sök av fjärrmapp…</gui>." +"Om du har sökt av fjärrfilsystemet tidigare, välj det under " +"<gui>Fjärrplatser</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:45 +msgid "" +"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " +"select the remote file system from the list." +msgstr "" +"Om du har anslutit till fjärrfilsystemet men inte sökt av det, välj " +"fjärrfilsystemet från listan." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:43 +#: C/scan-remote.page:49 msgid "" -"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protocol</link> that you are using." +"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " +"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " +"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " +"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" +"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." msgstr "" -"Ange URL:en i <gui>Serveradress</gui>-fältet. Det kommer vanligen ha ett " -"protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som ser annorlunda ut " -"beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protokoll</link> du använder." +"Om du inte har anslutit till fjärrfilsystemet tidigare, ange URL:en i fältet " +"<gui>Ange serveradress…</gui> under <gui>Anslut till server</gui>. Den " +"kommer vanligen ha ett protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som " +"ser annorlunda ut beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" +"connect#types\">protokoll</link> du använder." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:50 +#: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -537,27 +549,24 @@ msgstr "" "Klicka <gui>Anslut</gui> för att fortsätta. Det kan hända att du efterfrågas " "om mer detaljer som lösenord och användarnamn innan avsökningen påbörjas." +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:59 +msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." +msgstr "Välj en mapp om du inte vill söka av hela filsystemet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:62 +msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." +msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att fortsätta." + #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:56 +#: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Avsökning över nätverket kan vara långsammare än att söka av ett lokalt " "filsystem." -#. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:60 -msgid "" -"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " -"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " -"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " -"will fail without warnings." -msgstr "" -"Du kan också välja en nyligen använd server istället för att mata in en ny " -"URL. Om du anger en ogiltig URL så kommer du inte att kunna trycka " -"<gui>Fortsätt</gui>, men om URL:en är giltig men felaktig så kommer " -"anslutningen att misslyckas utan varningar." - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" |