summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-02-01 07:12:38 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-02-01 07:12:38 +0000
commitcd0a02cae402854ab4856e83d2605cd1c7d43e82 (patch)
tree5a2e6c321f421451ebaa770c38ec5324f4e4ed90
parentf474447df0c647cf83dc79ae3c959312f9fbf4d1 (diff)
downloadbaobab-cd0a02cae402854ab4856e83d2605cd1c7d43e82.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--help/uk/uk.po78
1 files changed, 32 insertions, 46 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 0420b8b..cb65c92 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2020 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-14 11:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-01 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -35,14 +35,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Аналізатор використання диска"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
@@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Типові проблеми і питання"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
@@ -136,18 +136,18 @@ msgstr ""
"\">резервних копій</link> певних тек."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
+#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr ""
"Показ результатів у вигляді кругової діаграми або деревоподібної карти."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
+#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Різні режими перегляду діаграми"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
+#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"внутрішнього кільця."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
+#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
@@ -169,11 +169,15 @@ msgstr ""
"додаткові відомості щодо теки і її підтек."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
+#: C/pref-view-chart.page:40
+#| msgid ""
+#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the "
+#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree "
+#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes."
msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
-"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
-"the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"Ви можете змінити режим перегляду на <gui>Дерево</gui> (деревоподібна карта) "
"за допомогою кнопок у нижній правій частині діаграми. У режимі "
@@ -181,7 +185,7 @@ msgstr ""
"карти."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
+#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -379,11 +383,6 @@ msgstr "Сканування файлової системи"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:33
-#| msgid ""
-#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
-#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
-#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
@@ -452,11 +451,6 @@ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб ро
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:52
-#| msgid ""
-#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
-#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
-#| "Analyzer</app>."
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
@@ -496,9 +490,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:42
-#| msgid ""
-#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-#| "locations</gui>."
msgid ""
"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
"Locations</gui>."
@@ -527,15 +518,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:40
-#| msgid ""
-#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-#| "locations</gui>."
msgid ""
"If you have scanned the remote file system before, select it under "
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
"gui>."
msgstr ""
-"Якщо сканування віддаленої файлової системи вже виконувалося, виберіть її пункт під міткою <gui>Віддалені місця</gui> у списку <gui>Пристрої і місця</gui>."
+"Якщо сканування віддаленої файлової системи вже виконувалося, виберіть її "
+"пункт під міткою <gui>Віддалені місця</gui> у списку <gui>Пристрої і місця</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:45
@@ -543,15 +533,12 @@ msgid ""
"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
"select the remote file system from the list."
msgstr ""
-"Якщо ваш комп'ютер було попередньо з'єднано із віддаленою файловою системою, сканування якої ще не виконувалося, виберіть віддалену файлову систему зі списку."
+"Якщо ваш комп'ютер було попередньо з'єднано із віддаленою файловою системою, "
+"сканування якої ще не виконувалося, виберіть віддалену файлову систему зі "
+"списку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:49
-#| msgid ""
-#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks "
-#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
-#| "connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgid ""
"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
@@ -559,11 +546,12 @@ msgid ""
"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Якщо з'єднання із віддаленою файловою системою ще не встановлено, вкажіть адресу у полі <gui>Введіть адресу сервера…</gui> під міткою <gui>З'єднатися з сервером</gui>. Зазвичай, адреса "
-"складається з назви протоколу, за якою вписують двокрапку і два символи "
-"похилої риски. Форматування адреси залежить від <link xref=\"help:gnome-help/"
-"nautilus-connect#types\">протоколу</link>, який використовується для "
-"віддаленого зв'язку."
+"Якщо з'єднання із віддаленою файловою системою ще не встановлено, вкажіть "
+"адресу у полі <gui>Введіть адресу сервера…</gui> під міткою <gui>З'єднатися "
+"з сервером</gui>. Зазвичай, адреса складається з назви протоколу, за якою "
+"вписують двокрапку і два символи похилої риски. Форматування адреси залежить "
+"від <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">протоколу</link>, "
+"який використовується для віддаленого зв'язку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:55
@@ -578,12 +566,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:59
msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
-msgstr ""
-"Виберіть теку, якщо ви не хочете сканувати усю файлову систему."
+msgstr "Виберіть теку, якщо ви не хочете сканувати усю файлову систему."
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:62
-#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб продовжити обробку."