diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-02-01 07:12:38 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-02-01 07:12:38 +0000 |
commit | cd0a02cae402854ab4856e83d2605cd1c7d43e82 (patch) | |
tree | 5a2e6c321f421451ebaa770c38ec5324f4e4ed90 | |
parent | f474447df0c647cf83dc79ae3c959312f9fbf4d1 (diff) | |
download | baobab-cd0a02cae402854ab4856e83d2605cd1c7d43e82.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 78 |
1 files changed, 32 insertions, 46 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index 0420b8b..cb65c92 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (C) 2020 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-14 11:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-31 18:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-01 09:04+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -35,14 +35,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Аналізатор використання диска" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Типові проблеми і питання" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)" @@ -136,18 +136,18 @@ msgstr "" "\">резервних копій</link> певних тек." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-view-chart.page:27 +#: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "" "Показ результатів у вигляді кругової діаграми або деревоподібної карти." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-view-chart.page:31 +#: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Різні режими перегляду діаграми" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:33 +#: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "внутрішнього кільця." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:37 +#: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." @@ -169,11 +169,15 @@ msgstr "" "додаткові відомості щодо теки і її підтек." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:39 +#: C/pref-view-chart.page:40 +#| msgid "" +#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the " +#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree " +#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes." msgid "" -"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " -"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " -"the folders as proportionately sized boxes." +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the " +"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " +"displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Ви можете змінити режим перегляду на <gui>Дерево</gui> (деревоподібна карта) " "за допомогою кнопок у нижній правій частині діаграми. У режимі " @@ -181,7 +185,7 @@ msgstr "" "карти." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:42 +#: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -379,11 +383,6 @@ msgstr "Сканування файлової системи" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-file-system.page:33 -#| msgid "" -#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " -#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " -#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " @@ -452,11 +451,6 @@ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб ро #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 -#| msgid "" -#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " -#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " -#| "Analyzer</app>." msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " @@ -496,9 +490,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 -#| msgid "" -#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -#| "locations</gui>." msgid "" "Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " "Locations</gui>." @@ -527,15 +518,14 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:40 -#| msgid "" -#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -#| "locations</gui>." msgid "" "If you have scanned the remote file system before, select it under " "<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" "gui>." msgstr "" -"Якщо сканування віддаленої файлової системи вже виконувалося, виберіть її пункт під міткою <gui>Віддалені місця</gui> у списку <gui>Пристрої і місця</gui>." +"Якщо сканування віддаленої файлової системи вже виконувалося, виберіть її " +"пункт під міткою <gui>Віддалені місця</gui> у списку <gui>Пристрої і місця</" +"gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:45 @@ -543,15 +533,12 @@ msgid "" "If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " "select the remote file system from the list." msgstr "" -"Якщо ваш комп'ютер було попередньо з'єднано із віддаленою файловою системою, сканування якої ще не виконувалося, виберіть віддалену файлову систему зі списку." +"Якщо ваш комп'ютер було попередньо з'єднано із віддаленою файловою системою, " +"сканування якої ще не виконувалося, виберіть віддалену файлову систему зі " +"списку." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:49 -#| msgid "" -#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks " -#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" -#| "connect#types\">protocol</link> that you are using." msgid "" "If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " "into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " @@ -559,11 +546,12 @@ msgid "" "slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" "nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." msgstr "" -"Якщо з'єднання із віддаленою файловою системою ще не встановлено, вкажіть адресу у полі <gui>Введіть адресу сервера…</gui> під міткою <gui>З'єднатися з сервером</gui>. Зазвичай, адреса " -"складається з назви протоколу, за якою вписують двокрапку і два символи " -"похилої риски. Форматування адреси залежить від <link xref=\"help:gnome-help/" -"nautilus-connect#types\">протоколу</link>, який використовується для " -"віддаленого зв'язку." +"Якщо з'єднання із віддаленою файловою системою ще не встановлено, вкажіть " +"адресу у полі <gui>Введіть адресу сервера…</gui> під міткою <gui>З'єднатися " +"з сервером</gui>. Зазвичай, адреса складається з назви протоколу, за якою " +"вписують двокрапку і два символи похилої риски. Форматування адреси залежить " +"від <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">протоколу</link>, " +"який використовується для віддаленого зв'язку." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:55 @@ -578,12 +566,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:59 msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." -msgstr "" -"Виберіть теку, якщо ви не хочете сканувати усю файлову систему." +msgstr "Виберіть теку, якщо ви не хочете сканувати усю файлову систему." #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:62 -#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб продовжити обробку." |