diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2022-08-21 15:50:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-21 15:50:54 +0000 |
commit | e4d4f7670a3198c4f57e49d3dbacd4b47e18a75a (patch) | |
tree | dab09038672fb90e6fa83e9c88c58a0247dd6ea3 | |
parent | f8ccb45b21ea9e3bb77cbfccb6abdd671aff40a0 (diff) | |
download | baobab-e4d4f7670a3198c4f57e49d3dbacd4b47e18a75a.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 74 |
1 files changed, 39 insertions, 35 deletions
@@ -13,16 +13,16 @@ # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils-master-po-gl-14799\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-10 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:22+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -32,12 +32,12 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: baobab\n" -"X-DL-Branch: master\n" +"X-DL-Branch: main\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador do uso do disco" @@ -64,11 +64,17 @@ msgstr "" "gráfica e en árbore que mostra o tamaño de cada cartafol, facendo máis doado " "identificar onde se está ocupando o espazo en disco." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 msgid "Devices and Locations" msgstr "Dispositivos e localizacións" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Scanning" +msgid "Scan" +msgstr "Analizar" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290 msgid "The GNOME Project" msgstr "O Proxecto GNOME" @@ -102,7 +108,6 @@ msgid "The initial size of the window" msgstr "O tamaño inicial da xanela" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 -#| msgid "Window size" msgid "Window Maximized" msgstr "Xanela maximizada" @@ -155,15 +160,15 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Reanalizar a localización actual" -#: data/gtk/menus.ui:7 +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir cartafol" -#: data/gtk/menus.ui:11 +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copiar ruta ao portapapeis" -#: data/gtk/menus.ui:15 +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mov_er ao lixo" @@ -203,14 +208,6 @@ msgstr "Este computador" msgid "Remote Locations" msgstr "Localizacións remotas" -#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 -msgid "Locations to Ignore" -msgstr "Localizacións a ignorar" - #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Analizar cartafol…" @@ -219,6 +216,10 @@ msgstr "Analizar cartafol…" msgid "Clear Recent List" msgstr "Limpar a lista de recentes" +#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "Atallos de _teclado" @@ -251,6 +252,10 @@ msgstr "Gráfico de aneis" msgid "Treemap Chart" msgstr "Gráfico de árbore" +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 +msgid "Locations to Ignore" +msgstr "Localizacións a ignorar" + #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " @@ -354,11 +359,7 @@ msgstr "Analizar recursivamente os puntos de montaxe" msgid "Could not analyze volume." msgstr "Non foi posíbel analizar o volume." -#: src/baobab-window.vala:290 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco." - -#: src/baobab-window.vala:296 +#: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2021\n" @@ -373,49 +374,52 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Tradución de software libre ao galego <proxecto@trasno." "net>, 1999-2012" -#: src/baobab-window.vala:358 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro" -#: src/baobab-window.vala:374 +#: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Produciuse un fallo ao mover o ficheiro ao lixo" -#: src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositivos e localizacións" -#: src/baobab-window.vala:619 +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Non foi posíbel analizar o cartafol «%s»" -#: src/baobab-window.vala:634 +#: src/baobab-window.vala:637 msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "Non foi posíbel detectar ningún espazo ocupado de disco." -#: src/baobab-window.vala:634 +#: src/baobab-window.vala:637 msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "No lugar móstranse os tamaños aparentes." -#: src/baobab-window.vala:638 +#: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "Análise completado" -#: src/baobab-window.vala:639 +#: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Análise de «%s» completado" -#: src/baobab-window.vala:679 +#: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» non é un cartafol válido" -#: src/baobab-window.vala:680 +#: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Non foi posíbel analizar o uso do disco." +#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +#~ msgstr "Unha ferramenta gráfica para analizar o uso do disco." + #~ msgid "Window state" #~ msgstr "Estado da xanela" |