diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2022-09-17 08:30:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-09-17 08:30:46 +0000 |
commit | e78509761a65ecd2ed1a2825e0319714e0afb1e8 (patch) | |
tree | c05f3adcf0f1cc57bc5f23ac4fb9b0376dacc5e9 | |
parent | 831771b7c1bdb2d8aedcd83a0bacbb02ca356d28 (diff) | |
download | baobab-e78509761a65ecd2ed1a2825e0319714e0afb1e8.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 58 |
1 files changed, 20 insertions, 38 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 841d2fc..d70706b 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -12,13 +12,13 @@ # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013. # Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2014. # Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2015. -# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab-help fr\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-27 14:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:27+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -55,14 +55,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyseur d’utilisation des disques" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -156,19 +156,19 @@ msgstr "" "\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-view-chart.page:27 +#: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "" "Afficher les résultats sous la forme d’un diagramme en anneaux ou d’une " "carte arborescente." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-view-chart.page:31 +#: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Différents modes d’affichage graphique" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:33 +#: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "comme des couches supplémentaires autour de l’anneau intérieur." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:37 +#: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." @@ -190,19 +190,23 @@ msgstr "" "plus de détails à propos du dossier et des sous-dossiers." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:39 +#: C/pref-view-chart.page:40 +#| msgid "" +#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the " +#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree " +#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes." msgid "" -"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " -"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " -"the folders as proportionately sized boxes." +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the " +"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " +"displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "L’apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> " -"en utilisant les boutons au-dessus du graphique sur le côté droit. " +"en utilisant les boutons situés en bas du graphique sur le côté droit. " "L’agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes " "proportionnelles à leur taille." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:42 +#: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -400,11 +404,6 @@ msgstr "Analyse du système de fichiers" #. (itstool) path: page/p #: C/scan-file-system.page:33 -#| msgid "" -#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " -#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " -#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " "<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " @@ -475,11 +474,6 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l’analyse." #. (itstool) path: page/p #: C/scan-folder.page:52 -#| msgid "" -#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " -#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " -#| "Analyzer</app>." msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " "<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " @@ -519,9 +513,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-home.page:42 -#| msgid "" -#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -#| "locations</gui>." msgid "" "Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " "Locations</gui>." @@ -551,9 +542,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:40 -#| msgid "" -#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -#| "locations</gui>." msgid "" "If you have scanned the remote file system before, select it under " "<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" @@ -574,11 +562,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:49 -#| msgid "" -#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks " -#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" -#| "connect#types\">protocol</link> that you are using." msgid "" "If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " "into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " @@ -611,7 +594,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-remote.page:62 -#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour continuer." |