summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCharles Monzat <charles.monzat@free.fr>2022-09-17 08:30:46 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-09-17 08:30:46 +0000
commite78509761a65ecd2ed1a2825e0319714e0afb1e8 (patch)
treec05f3adcf0f1cc57bc5f23ac4fb9b0376dacc5e9
parent831771b7c1bdb2d8aedcd83a0bacbb02ca356d28 (diff)
downloadbaobab-e78509761a65ecd2ed1a2825e0319714e0afb1e8.tar.gz
Update French translation
-rw-r--r--help/fr/fr.po58
1 files changed, 20 insertions, 38 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 841d2fc..d70706b 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -12,13 +12,13 @@
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
# Marc-André Lureau <marcandre.lureau@gmail.com>, 2014.
# Jérôme Sirgue <jsirgue@free.fr>, 2015.
-# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2021.
+# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab-help fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-09-21 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-27 14:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-02-26 13:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-11 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -55,14 +55,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d’utilisation des disques"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
@@ -97,7 +97,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Problèmes et questions fréquemment posés"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -156,19 +156,19 @@ msgstr ""
"\"help:gnome-help/backup-how\">sauvegarde</link> de certains dossiers."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
+#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr ""
"Afficher les résultats sous la forme d’un diagramme en anneaux ou d’une "
"carte arborescente."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
+#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Différents modes d’affichage graphique"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
+#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"comme des couches supplémentaires autour de l’anneau intérieur."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
+#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
@@ -190,19 +190,23 @@ msgstr ""
"plus de détails à propos du dossier et des sous-dossiers."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
+#: C/pref-view-chart.page:40
+#| msgid ""
+#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the "
+#| "buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree "
+#| "layout displays the folders as proportionately sized boxes."
msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
-"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
-"the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"L’apparence du graphique peut être modifiée en <gui>carte arborescente</gui> "
-"en utilisant les boutons au-dessus du graphique sur le côté droit. "
+"en utilisant les boutons situés en bas du graphique sur le côté droit. "
"L’agencement arborescent affiche les dossiers comme des boîtes "
"proportionnelles à leur taille."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
+#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -400,11 +404,6 @@ msgstr "Analyse du système de fichiers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-file-system.page:33
-#| msgid ""
-#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
-#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
-#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
@@ -475,11 +474,6 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour commencer l’analyse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/scan-folder.page:52
-#| msgid ""
-#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
-#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
-#| "Analyzer</app>."
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
@@ -519,9 +513,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-home.page:42
-#| msgid ""
-#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-#| "locations</gui>."
msgid ""
"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
"Locations</gui>."
@@ -551,9 +542,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:40
-#| msgid ""
-#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-#| "locations</gui>."
msgid ""
"If you have scanned the remote file system before, select it under "
"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
@@ -574,11 +562,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:49
-#| msgid ""
-#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks "
-#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
-#| "connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgid ""
"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
@@ -611,7 +594,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-remote.page:62
-#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui> pour continuer."