diff options
author | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | 2022-08-17 21:08:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-17 21:08:44 +0000 |
commit | f8ccb45b21ea9e3bb77cbfccb6abdd671aff40a0 (patch) | |
tree | 186371d6e182e543216f4e83a39e2d50b0a0b9f8 | |
parent | 6afbbc160dcbe1e17d05261b5b7ef5cc7823254b (diff) | |
download | baobab-f8ccb45b21ea9e3bb77cbfccb6abdd671aff40a0.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | help/hr/hr.po | 238 |
1 files changed, 132 insertions, 106 deletions
diff --git a/help/hr/hr.po b/help/hr/hr.po index fabf0e4..f73315a 100644 --- a/help/hr/hr.po +++ b/help/hr/hr.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-27 19:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-08 17:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-17 23:07+0200\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" +"Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: hr\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Last-Translator: \n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -38,17 +38,17 @@ msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizator iskoristivosti diska" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 -#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 -#: C/scan-remote.page:13 +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 +#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 +#: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 -#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 -#: C/scan-remote.page:21 +#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 +#: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Osobitosti" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:43 msgid "Common problems and questions" -msgstr "Črsta pitanja i problemi" +msgstr "Česta pitanja i problemi" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 -#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 +#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -105,10 +105,11 @@ msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " -"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" -"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " -"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " -"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link " +"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-" +"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a " +"specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</" +"link>." msgstr "" "<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je grafička aplikacija za analizu " "upotrebe uređaja pohrane. Može se koristiti za pretraživanje više lokalnih " @@ -123,31 +124,31 @@ msgstr "" #: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" -"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" -"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " -"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " -"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" -"link> of specific folders." +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</" +"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much " +"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-" +"how\">backup</link> of specific folders." msgstr "" "Rezultati mogu biti korisni pri odluci koja mapa se može <link href=\"help:" -"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" -"\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-copy" -"\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti " +"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +"delete\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-" +"copy\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti " "rezultate za procjenu koliko prostora je potrebno za <link href=\"help:gnome-" "help/backup-how\">sigurnosno kopiranje</link> određenih mapa." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-view-chart.page:27 +#: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Prikaži rezultate kao prstenove dijagrma ili dijagram prikaza stabla." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-view-chart.page:31 +#: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Različiti dijagrami prikaza" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:33 +#: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" "prikazane u drugačijim bojama, kao dodatni slojevi oko unutarnjeg prstena." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:37 +#: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." @@ -168,18 +169,18 @@ msgstr "" "o mapi i podmapama." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:39 +#: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" -"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " -"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " -"the folders as proportionately sized boxes." +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the " +"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " +"displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Prikaz dijagrama može se promijeniti u <gui>Dijagram prikaza stabla</gui> " -"koristeći tipke na dnu dijagrama. na desnoj strani. Raspored stabla " +"koristeći tipke na dnu dijagrama, na desnoj strani. Raspored stabla " "prikazuje mape kao pravokutnike proporcionalne veličine." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:42 +#: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -219,9 +220,9 @@ msgid "" "folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " "window. This error appears because you don't have the required permissions " "to access some files due to restrictions set on the target system. The files " -"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" -"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " -"be wrong." +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-" +"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported " +"may be wrong." msgstr "" "Prilikom pretraživana <gui>Ne mogu pretražiti /… ili neke od mapa sadrže</" "gui> na vrhu prozora <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>. Ta greška " @@ -254,13 +255,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 msgid "" -"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " -"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " -"not on file permissions." +"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> " +"which relies on the filesystem and not on file permissions." msgstr "" "U drugu ruku, analizator iskoristivosti datotečnog sustava koristi naredbu " -"<cmd>df</cmd> za korištenje diska u glavnom prozoru koji se oslanja na " -"datotečni sustav a ne na dozvole datoteka." +"<cmd>df</cmd> koja se oslanja na datotečni sustav a ne na dozvole datoteka." #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-slow-scan.page:17 @@ -364,30 +363,30 @@ msgstr "" "<file>Smeće</file>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:26 +#: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Pretražite svoje unutrašnje uređaje pohrane." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Pretraga datotečnog uređaja" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:32 +#: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Kako bi pretražili svoje računalo, odaberite naziv vašeg računala s popisa " "<gui>Uređaji i lokacije</gui>. Sve mape koje imaju dozvolu pristupa vašeg " -"računala biti će pretražene. Često je normalno da nemate dozvole za " +"računala biti će pretražene. Sasvim je uobičajeno da nemate dozvole za " "pretraživanje nekih direktorija na vašem računalu." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:38 +#: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -398,17 +397,17 @@ msgstr "" "tipku gore lijevo u kutu zaslona za povratak u popis uređaja." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:27 +#: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Pretražite lokalnu mapu, uključujući podmape." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Pretraga mape" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:33 +#: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -419,16 +418,16 @@ msgstr "" "datotečnog sustava." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:39 +#: C/scan-folder.page:40 msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." msgstr "" -"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style=" -"\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>." +"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui " +"style=\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:43 +#: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" @@ -436,15 +435,15 @@ msgstr "" "pretražiti." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:47 +#: C/scan-folder.page:48 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za pokretanje pretraživanja." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:51 +#: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " "Analyzer</app>." msgstr "" @@ -454,17 +453,17 @@ msgstr "" "app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:27 +#: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Pretražite sve svoje osobne datoteke koje su na vašem računalu." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" -msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne</file> mape" +msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne mape</file>" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:33 +#: C/scan-home.page:34 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -472,33 +471,33 @@ msgid "" "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." msgstr "" -"U <file>Osobnoj</file> mapi se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su " +"U <file>Osobnoj mapi</file> se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su " "zadane postavke najčešće postavljene da spremaju ili kopiraju datoteke " "sadržane u podmapama . To uključuje preuzimanja sa interneta, dokumente na " -"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna</" -"file> mapa postoji za svakog korisnika na računalu." +"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna " +"mapa</file> postoji za svakog korisnika na računalu." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:41 +#: C/scan-home.page:42 msgid "" -"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -"locations</gui>." +"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " +"Locations</gui>." msgstr "" "Odaberite svoju <gui>Osobnu mapu</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</" "gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:27 +#: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Pretražite udaljenu mapu s vašeg računala." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Pretraga udaljene mape" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:33 +#: C/scan-remote.page:34 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -508,29 +507,41 @@ msgstr "" "sustav ili određenu mapu udaljeno:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:39 +#: C/scan-remote.page:40 +msgid "" +"If you have scanned the remote file system before, select it under " +"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" +"gui>." +msgstr "" +"Ako ste prije pretražili udaljeni datotečni sustav, odaberite ga pod " +"<gui>Udaljene lokacije</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:45 msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " +"select the remote file system from the list." msgstr "" -"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style=" -"\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>." +"Ako ste otprije povezani s udaljenim datotečnim sustavom ali ga niste " +"pretražili, odaberite udaljeni datotečni sustav s popisa." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:43 +#: C/scan-remote.page:49 msgid "" -"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protocol</link> that you are using." +"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " +"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " +"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " +"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" +"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." msgstr "" -"Upišite URL u <gui>Adresa poslužitelja</gui> polje. Uobičajeno će sadržavati " -"protokol, slijeđen dvotočkom i dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije " -"ovisno o <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolu</" -"link> kojeg koristite." +"Ako otprije niste povezani s udaljenim datotečnim sustavom, upišite URL u " +"<gui>Upiši adresu poslužitelja…</gui> polje pod <gui>Povezivanje s " +"poslužiteljem</gui>. Uobičajeno će sadržavati protokol, slijeđen dvotočkom i " +"dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije ovisno o <link xref=\"help:gnome-" +"help/nautilus-connect#types\">protokolu</link> kojeg koristite." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:50 +#: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -538,27 +549,24 @@ msgstr "" "Kliknite <gui>Poveži</gui> za nastavak; možda ćete biti upitani za više " "pojedinosti, poput lozinke i korisničkog imena, prije početka pretrage." +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:59 +msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." +msgstr "Odaberite mapu ako ne želite pretražiti cjelokupan sustav." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:62 +msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." +msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za nastavak." + #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:56 +#: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Pretraživanje putem mreže može biti sporije od pretraživanja lokalnog " "datotečnog sustava." -#. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:60 -msgid "" -"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " -"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " -"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " -"will fail without warnings." -msgstr "" -"Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa novog " -"URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti pritisnuti " -"<gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, povezivanje neće " -"uspjeti bez upozorenja." - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" @@ -568,3 +576,21 @@ msgstr "Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska" #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Ovaj rad je licenciran pod <_:link-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui " +#~ "style=\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. " +#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " +#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the " +#~ "connection will fail without warnings." +#~ msgstr "" +#~ "Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa " +#~ "novog URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti " +#~ "pritisnuti <gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, " +#~ "povezivanje neće uspjeti bez upozorenja." |