summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Vidović <trebelnik2@gmail.com>2022-08-17 21:08:44 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-08-17 21:08:44 +0000
commitf8ccb45b21ea9e3bb77cbfccb6abdd671aff40a0 (patch)
tree186371d6e182e543216f4e83a39e2d50b0a0b9f8
parent6afbbc160dcbe1e17d05261b5b7ef5cc7823254b (diff)
downloadbaobab-f8ccb45b21ea9e3bb77cbfccb6abdd671aff40a0.tar.gz
Update Croatian translation
-rw-r--r--help/hr/hr.po238
1 files changed, 132 insertions, 106 deletions
diff --git a/help/hr/hr.po b/help/hr/hr.po
index fabf0e4..f73315a 100644
--- a/help/hr/hr.po
+++ b/help/hr/hr.po
@@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-27 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 19:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-08 17:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-17 23:07+0200\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
+"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Last-Translator: \n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -38,17 +38,17 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizator iskoristivosti diska"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Osobitosti"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Črsta pitanja i problemi"
+msgstr "Česta pitanja i problemi"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -105,10 +105,11 @@ msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
-"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
-"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
-"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
-"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link "
+"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-"
+"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a "
+"specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</"
+"link>."
msgstr ""
"<app>Analizator iskoristivosti diska</app> je grafička aplikacija za analizu "
"upotrebe uređaja pohrane. Može se koristiti za pretraživanje više lokalnih "
@@ -123,31 +124,31 @@ msgstr ""
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
+"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
+"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-"
+"how\">backup</link> of specific folders."
msgstr ""
"Rezultati mogu biti korisni pri odluci koja mapa se može <link href=\"help:"
-"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
-"\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti "
+"file-roller\">arhivirati</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">obrisati</link> ili <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">premjestiti</link> kako bi se oslobodio prostor. Možete koristiti "
"rezultate za procjenu koliko prostora je potrebno za <link href=\"help:gnome-"
"help/backup-how\">sigurnosno kopiranje</link> određenih mapa."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
+#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Prikaži rezultate kao prstenove dijagrma ili dijagram prikaza stabla."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
+#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Različiti dijagrami prikaza"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
+#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr ""
"prikazane u drugačijim bojama, kao dodatni slojevi oko unutarnjeg prstena."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
+#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
@@ -168,18 +169,18 @@ msgstr ""
"o mapi i podmapama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
+#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
-"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
-"the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
"Prikaz dijagrama može se promijeniti u <gui>Dijagram prikaza stabla</gui> "
-"koristeći tipke na dnu dijagrama. na desnoj strani. Raspored stabla "
+"koristeći tipke na dnu dijagrama, na desnoj strani. Raspored stabla "
"prikazuje mape kao pravokutnike proporcionalne veličine."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
+#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -219,9 +220,9 @@ msgid ""
"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
"window. This error appears because you don't have the required permissions "
"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
-"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
-"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
-"be wrong."
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-"
+"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported "
+"may be wrong."
msgstr ""
"Prilikom pretraživana <gui>Ne mogu pretražiti /… ili neke od mapa sadrže</"
"gui> na vrhu prozora <app>Analizatora iskoristivosti diska</app>. Ta greška "
@@ -254,13 +255,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/problem-permissions.page:37
msgid ""
-"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> "
-"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and "
-"not on file permissions."
+"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
+"which relies on the filesystem and not on file permissions."
msgstr ""
"U drugu ruku, analizator iskoristivosti datotečnog sustava koristi naredbu "
-"<cmd>df</cmd> za korištenje diska u glavnom prozoru koji se oslanja na "
-"datotečni sustav a ne na dozvole datoteka."
+"<cmd>df</cmd> koja se oslanja na datotečni sustav a ne na dozvole datoteka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problem-slow-scan.page:17
@@ -364,30 +363,30 @@ msgstr ""
"<file>Smeće</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Pretražite svoje unutrašnje uređaje pohrane."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Pretraga datotečnog uređaja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
"Kako bi pretražili svoje računalo, odaberite naziv vašeg računala s popisa "
"<gui>Uređaji i lokacije</gui>. Sve mape koje imaju dozvolu pristupa vašeg "
-"računala biti će pretražene. Često je normalno da nemate dozvole za "
+"računala biti će pretražene. Sasvim je uobičajeno da nemate dozvole za "
"pretraživanje nekih direktorija na vašem računalu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -398,17 +397,17 @@ msgstr ""
"tipku gore lijevo u kutu zaslona za povratak u popis uređaja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Pretražite lokalnu mapu, uključujući podmape."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Pretraga mape"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -419,16 +418,16 @@ msgstr ""
"datotečnog sustava."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
-"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style="
-"\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>."
+"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui "
+"style=\"menuitem\">Pretraži mapu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
@@ -436,15 +435,15 @@ msgstr ""
"pretražiti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za pokretanje pretraživanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
@@ -454,17 +453,17 @@ msgstr ""
"app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Pretražite sve svoje osobne datoteke koje su na vašem računalu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
-msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne</file> mape"
+msgstr "Pretraga vaše <file>Osobne mape</file>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -472,33 +471,33 @@ msgid ""
"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
msgstr ""
-"U <file>Osobnoj</file> mapi se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su "
+"U <file>Osobnoj mapi</file> se nalaze datoteke većine korisnika zato jer su "
"zadane postavke najčešće postavljene da spremaju ili kopiraju datoteke "
"sadržane u podmapama . To uključuje preuzimanja sa interneta, dokumente na "
-"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna</"
-"file> mapa postoji za svakog korisnika na računalu."
+"kojima radite i fotografije s vaše kamere. Uobičajeno, jedna <file>Osobna "
+"mapa</file> postoji za svakog korisnika na računalu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
msgstr ""
"Odaberite svoju <gui>Osobnu mapu</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Pretražite udaljenu mapu s vašeg računala."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Pretraga udaljene mape"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -508,29 +507,41 @@ msgstr ""
"sustav ili određenu mapu udaljeno:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
+msgid ""
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Ako ste prije pretražili udaljeni datotečni sustav, odaberite ga pod "
+"<gui>Udaljene lokacije</gui> na popisu <gui>Uređaji i lokacije</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
msgstr ""
-"Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui style="
-"\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>."
+"Ako ste otprije povezani s udaljenim datotečnim sustavom ali ga niste "
+"pretražili, odaberite udaljeni datotečni sustav s popisa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:49
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Upišite URL u <gui>Adresa poslužitelja</gui> polje. Uobičajeno će sadržavati "
-"protokol, slijeđen dvotočkom i dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije "
-"ovisno o <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolu</"
-"link> kojeg koristite."
+"Ako otprije niste povezani s udaljenim datotečnim sustavom, upišite URL u "
+"<gui>Upiši adresu poslužitelja…</gui> polje pod <gui>Povezivanje s "
+"poslužiteljem</gui>. Uobičajeno će sadržavati protokol, slijeđen dvotočkom i "
+"dvjema kosim crtama, to izgleda drugačije ovisno o <link xref=\"help:gnome-"
+"help/nautilus-connect#types\">protokolu</link> kojeg koristite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -538,27 +549,24 @@ msgstr ""
"Kliknite <gui>Poveži</gui> za nastavak; možda ćete biti upitani za više "
"pojedinosti, poput lozinke i korisničkog imena, prije početka pretrage."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "Odaberite mapu ako ne želite pretražiti cjelokupan sustav."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Kliknite <gui>Otvori</gui> za nastavak."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Pretraživanje putem mreže može biti sporije od pretraživanja lokalnog "
"datotečnog sustava."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
-msgstr ""
-"Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa novog "
-"URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti pritisnuti "
-"<gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, povezivanje neće "
-"uspjeti bez upozorenja."
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -568,3 +576,21 @@ msgstr "Creative Commons Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima 3.0 Hrvatska"
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ovaj rad je licenciran pod <_:link-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite tipku gore desno u glavnom prozoru i odaberite <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Pretraži udaljenu mapu…</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. "
+#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the "
+#~ "connection will fail without warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isto tako možete odabrati nedavno korišteni poslužitelj umjesto upisa "
+#~ "novog URL-a. Ako upišete URL koji nije valjan, nećete biti u mogućnosti "
+#~ "pritisnuti <gui>Nastavi</gui>, ali ako je URL valjan, ali neispravan, "
+#~ "povezivanje neće uspjeti bez upozorenja."