diff options
author | Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org> | 2021-08-31 11:29:13 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-31 11:29:13 +0000 |
commit | 39c9846bbc3e97cf6d9a49356c26d6ec5e59d6ba (patch) | |
tree | cf9bb753e217d6fefb8bfde593a8bc29e915a594 | |
parent | 6f065e2b8f796e6bc10770a9187ccb80fd05835d (diff) | |
download | baobab-39c9846bbc3e97cf6d9a49356c26d6ec5e59d6ba.tar.gz |
Update Indonesian translation
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 140 |
1 files changed, 75 insertions, 65 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 986f5dc..8e3a355 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -1,13 +1,13 @@ # Indonesian translation for baobab. # Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. -# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2017, 2019, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-23 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-15 11:54+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-31 18:28+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language: id\n" @@ -15,12 +15,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" -msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2017, 2019." +msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2017, 2019, 2021." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Penganalisa Pemakaian Disk" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 -#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 -#: C/scan-remote.page:13 +#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 +#: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 -#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 -#: C/scan-remote.page:21 +#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 +#: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Masalah dan pertanyaan umum" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 -#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -362,30 +362,30 @@ msgstr "" "Sampah</file>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:26 +#: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Pindai perangkat penyimpanan internal Anda." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Pindai sistem berkas" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:32 +#: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" "Untuk memindai komputer Anda, pilih nama komputer Anda dari daftar " -"<gui>Perangkat dan lokasi</gui>. Semua folder yang dapat Anda akses pada " +"<gui>Perangkat & lokasi</gui>. Semua folder yang dapat Anda akses pada " "komputer Anda akan dipindai. Sudah jamak bahwa Anda tak memiliki hak untuk " "memindai beberapa direktori pada komputer Anda." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:38 +#: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -396,17 +396,17 @@ msgstr "" "di pojok kiri atas layar untuk kembali ke daftar perangkat." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:27 +#: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Pindai suatu folder" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:33 +#: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "" "bagian khusus dari sistem berkas Anda." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:39 +#: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "" "\">Pindai Folder…</gui>." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:43 +#: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" @@ -434,35 +434,35 @@ msgstr "" "pindai." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:47 +#: C/scan-folder.page:48 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:51 +#: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " "Analyzer</app>." msgstr "" "Folder yang baru Anda pindai kini akan ditambahkan ke daftar <gui>Perangkat " -"dan lokasi</gui> Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan " +"& lokasi</gui> Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan " "dihapus dari daftar saat berikutnya Anda memulai ulang <app>Penganalisa " "Pemakaian Disk</app>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:27 +#: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada komputer Anda." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "Pindai folder <file>Rumah</file> Anda" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:33 +#: C/scan-home.page:34 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -478,26 +478,26 @@ msgstr "" "komputer." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:41 +#: C/scan-home.page:42 msgid "" -"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -"locations</gui>." +"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " +"Locations</gui>." msgstr "" -"Pilih <gui>Folder rumah</gui> Anda dalam daftar <gui>Perangkat dan lokasi</" +"Pilih <gui>Folder Rumah</gui> Anda dalam daftar <gui>Perangkat & lokasi</" "gui>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:27 +#: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Pindai folder jauh" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:33 +#: C/scan-remote.page:34 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -507,29 +507,42 @@ msgstr "" "folder tertentu dari jauh:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:39 +#: C/scan-remote.page:40 msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +"If you have scanned the remote file system before, select it under " +"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" +"gui>." msgstr "" -"Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih <gui style=\"menuitem" -"\">Pindai Folder Remote…</gui>." +"Jika Anda telah memindai sistem berkas jarak jauh sebelumnya, pilih di bawah " +"<gui>Lokasi Jarak Jauh</gui> dalam daftar <gui>Perangkat & Lokasi</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:45 +msgid "" +"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " +"select the remote file system from the list." +msgstr "" +"Jika Anda telah terhubung ke sistem berkas jarak jauh sebelumnya tetapi " +"tidak memindainya, pilih sistem berkas jarak jauh dari daftar." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:43 +#: C/scan-remote.page:49 msgid "" -"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protocol</link> that you are using." +"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " +"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " +"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " +"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" +"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." msgstr "" -"Masukkan URL ke dalam ruas <gui>Alamat Server</gui>. Ini biasanya memiliki " -"suatu protokol, diikuti dengan titik dua dan dua garis miring, yang terlihat " -"berbeda bergantung kepada <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protokol</link> yang Anda pakai." +"Jika Anda belum pernah tersambung ke sistem berkas jarak jauh sebelumnya, " +"masukkan URL ke bidang <gui>Masukkan alamat server…</gui> di bawah " +"<gui>Sambungkan ke Server</gui>. Biasanya akan memiliki protokol, diikuti " +"oleh titik dua dan dua garis miring, yang terlihat berbeda tergantung pada " +"<link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokol</link> yang " +"Anda gunakan." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:50 +#: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -537,27 +550,24 @@ msgstr "" "Klik <gui>Sambung</gui> untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa " "rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan." +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:59 +msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." +msgstr "Pilih folder jika Anda tidak ingin memindai sistem berkas lengkap." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:62 +msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." +msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk melanjutkan." + #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:56 +#: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem " "berkas lokal." -#. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:60 -msgid "" -"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " -"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " -"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " -"will fail without warnings." -msgstr "" -"Anda juga dapat memilih server yang baru-baru ini dipakai sebagai ganti " -"memasukkan suatu URL baru. Bila Anda memasukkan suatu URL yang tak valid, " -"Anda tak akan bisa menekan <gui>Lanjutkan</gui>, namun bila URL valid tapi " -"salah, koneksi akan gagal tanpa peringatan." - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" |