diff options
author | Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu> | 2021-09-12 19:11:38 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-12 19:11:38 +0000 |
commit | add528c789ddf37cb0c7bb02daf321e34c3b852d (patch) | |
tree | 33a65aff71e9d5fceae636355ed9ccad6bf0cc33 | |
parent | f6fa31d4d563a737f383f883228ebb13b846579f (diff) | |
download | baobab-add528c789ddf37cb0c7bb02daf321e34c3b852d.tar.gz |
Update Hungarian translation
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 166 |
1 files changed, 97 insertions, 69 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index a8b7259..2cd3b62 100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Hungarian translation for baobab_help. -# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2020. Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2020, 2021. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the baobab help. # # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. # Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. # Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014. -# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-25 07:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-12 21:10+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: hu\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-04 15:16+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 @@ -44,16 +44,16 @@ msgstr "Lemezhasználat-elemző" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 -#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 -#: C/scan-remote.page:13 +#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 +#: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 -#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 -#: C/scan-remote.page:21 +#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 +#: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -83,8 +83,8 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Gyakori problémák és kérdések" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 -#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -257,17 +257,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/problem-permissions.page:37 -#| msgid "" -#| "On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " -#| "for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem " -#| "and not on file permissions." msgid "" "On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> " "which relies on the filesystem and not on file permissions." msgstr "" -"Ezzel szemben a fájlrendszer-kihasználtsági érték a <cmd>df</cmd> parancsot" -" használja, amely a fájlrendszertől függ, nem a fájlok jogosultsági" -" szintjétől." +"Ezzel szemben a fájlrendszer-kihasználtsági érték a <cmd>df</cmd> parancsot " +"használja, amely a fájlrendszertől függ, nem a fájlok jogosultsági " +"szintjétől." #. (itstool) path: info/desc #: C/problem-slow-scan.page:17 @@ -370,20 +366,25 @@ msgstr "" "Nyissa meg a <app>Fájlok</app> fájlböngészőt, és ürítse a <file>Kukát</file>." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:26 +#: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "A belső háttértárolók vizsgálata." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "A fájlrendszer vizsgálata" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:32 +#: C/scan-file-system.page:33 +#| msgid "" +#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" @@ -393,7 +394,7 @@ msgstr "" "könyvtárak megvizsgálására nincs jogosultsága a számítógépén." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:38 +#: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -404,17 +405,17 @@ msgstr "" "sarkában lévő gombot az eszközök listájához való visszatéréshez." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:27 +#: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Helyi mappa és almappáinak vizsgálata." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Egy mappa vizsgálata" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:33 +#: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -425,7 +426,7 @@ msgstr "" "részéről szeretne információt szerezni." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:39 +#: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" "\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." @@ -434,22 +435,27 @@ msgstr "" "style=\"menuitem\">Mappa vizsgálata</gui> menüpontot." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:43 +#: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" "Megnyílik egy fájlválasztó ablak. Válassza ki a megvizsgálni kívánt mappát." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:47 +#: C/scan-folder.page:48 msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a vizsgálat elkezdéséhez." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:51 +#: C/scan-folder.page:52 +#| msgid "" +#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of " +#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +#| "Analyzer</app>." msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " "Analyzer</app>." msgstr "" @@ -458,17 +464,17 @@ msgstr "" "<app>Lemezhasználat-elemző</app> következő indításakor el lesz távolítva." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:27 +#: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Vizsgálja meg a számítógépén lévő összes személyes fájlját." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "A <file>saját</file> mappájának vizsgálata." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:33 +#: C/scan-home.page:34 msgid "" "The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -484,26 +490,29 @@ msgstr "" "számítógépen." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:41 +#: C/scan-home.page:42 +#| msgid "" +#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +#| "locations</gui>." msgid "" -"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " -"locations</gui>." +"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & " +"Locations</gui>." msgstr "" "Válassza ki a <gui>Saját mappa</gui> lehetőséget az <gui>Eszközök és helyek</" "gui> listából." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:27 +#: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Távoli mappa vizsgálata a számítógépéről." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Távoli mappa vizsgálata" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:33 +#: C/scan-remote.page:34 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -512,29 +521,49 @@ msgstr "" "vizsgálni. Az egész fájlrendszer vagy egy adott mappa távoli vizsgálatához:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:39 +#: C/scan-remote.page:40 +#| msgid "" +#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +#| "locations</gui>." msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +"If you have scanned the remote file system before, select it under " +"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</" +"gui>." msgstr "" -"Nyomja meg a főablak jobb felső sarkában lévő gombot, és válassza a <gui " -"style=\"menuitem\">Távoli mappa vizsgálata</gui> menüpontot." +"Ha korábban már ellenőrizte a távoli fájlrendszert, akkor válassza ki a <gui" +">Távoli helyek</gui> alatt az <gui>Eszközök és helyek</gui> listából." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:43 +#: C/scan-remote.page:45 msgid "" -"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " -"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" -"\">protocol</link> that you are using." +"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " +"select the remote file system from the list." msgstr "" -"Írja be az URL-t a <gui>Kiszolgáló címe</gui> mezőbe. Ez általában egy " -"protokollból, kettőspontból, két osztásjelből áll. Ez a formátum eltérhet, a " -"használt <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolltól</" -"link> függően." +"Ha korábban már kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, de még nem vizsgálta" +" meg azt, akkor válassza ki a távoli fájlrendszert a listából." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:49 +#| msgid "" +#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " +#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks " +#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-" +#| "connect#types\">protocol</link> that you are using." +msgid "" +"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " +"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to " +"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " +"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/" +"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" +"Ha korábban még nem kapcsolódott a távoli fájlrendszerhez, akkor írja be az" +" URL-t a <gui>Kiszolgáló címének megadása…</gui> mezőbe a <gui>Kapcsolódás" +" kiszolgálóhoz</gui> alatt. Ez általában egy protokollból, kettőspontból, két" +" osztásjelből áll. Ez a formátum eltérhet, a használt <link" +" xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokolltól</link> függően." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:50 +#: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -542,27 +571,26 @@ msgstr "" "Kattintson a <gui>Kapcsolódás</gui> gombra a folytatáshoz; a vizsgálat " "megkezdődése előtt további adatok megadása is szükséges lehet." +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:59 +msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." +msgstr "" +"Válasszon egy mappát, ha nem szeretné a teljes fájlrendszert megvizsgálni." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:62 +#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgid "Click <gui>Open</gui> to continue." +msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> menüpontra a folytatáshoz." + #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:56 +#: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "A hálózaton keresztüli vizsgálat lassabb lehet, mint a helyi fájlrendszer " "vizsgálata." -#. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:60 -msgid "" -"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " -"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " -"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " -"will fail without warnings." -msgstr "" -"Kiválaszthat egy nemrég használt kiszolgálót is egy új URL megadása helyett. " -"Ha érvénytelen URL-címet ad meg, akkor a <gui>Folytatás</gui> gomb nem lesz " -"elérhető, ha azonban az URL formailag érvényes, de helytelen, akkor a " -"kapcsolódás figyelmeztetés nélkül meghiúsul." - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" |