diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2021-01-25 14:46:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-01-25 14:46:34 +0000 |
commit | 29c1dd50d55f49c9d00ea32ce37badcfb35e6c74 (patch) | |
tree | 8ac1409fb73d9bd8251efd393a98e1bece7188db | |
parent | d837b739a707260752a1c3f9f52b80644b997e48 (diff) | |
download | baobab-29c1dd50d55f49c9d00ea32ce37badcfb35e6c74.tar.gz |
Update Norwegian Bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 360 |
1 files changed, 201 insertions, 159 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: baobab 3.36.x\n" +"Project-Id-Version: baobab 3.38.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-17 07:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-25 15:45+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:120 src/baobab-window.vala:310 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analyse av diskplass" @@ -45,7 +45,11 @@ msgstr "" "kontoer på nettet. Den viser størrelse på hver mappe i et tre eller grafisk, " "hvilket gjør det enkelt å identifisere hvor diskplassen blir brukt." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Enheter og lokasjoner" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME prosjektet" @@ -55,13 +59,12 @@ msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "lagring;plass;rydding;" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "Nettadresser til ekskluderte partisjoner" +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "URIer til ekskluderte partisjoner" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "" -"En liste over nettadresser til partisjoner som skal ekskluderes fra søket." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "En liste over URIer til lokasjoner som skal ekskluderes fra søket." #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" @@ -87,11 +90,154 @@ msgstr "Vindutilstand" msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "GdkWindowState for vinduet" -#: src/baobab-application.vala:30 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Vis hjelp" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Vis / skjul hovedmeny" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Vis tastatursnarveier" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Gå tilbake i lokasjonslisten" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Undersøker" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Undersøk mappe" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Undersøk denne lokasjonen på nytt" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Åpne mappe" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Kopier sti til utklippstavle" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Fl_ytt til papirkurven" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Gå til forelder_mappe" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Zoom _inn" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Zoom _ut" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309 +msgid "Contents" +msgstr "Innhold" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "Denne datamaskinen" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Eksterne lokasjoner" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Søk i mappe …" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Tøm listen over nylige søk" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Tastatur_snarveier" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_Om Analyse av diskplass" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:77 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Gå tilbake i lokasjonslisten" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:98 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Undersøk denne lokasjonen på nytt" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:194 +msgid "Close" +msgstr "Lukk" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:370 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Ringdiagram" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:382 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Trekartdiagram" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "Ikke hopp over kataloger på forskjellige filsystemer. Ignoreres hvis ikke KATALOG er oppgitt." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -99,17 +245,17 @@ msgstr[0] "%d oppføring" msgstr[1] "%d oppføringer" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "I dag" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -117,7 +263,7 @@ msgstr[0] "%lu dag" msgstr[1] "%lu dager" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -125,233 +271,129 @@ msgstr[0] "%lu måned" msgstr[1] "%lu måneder" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu år" msgstr[1] "%lu år" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "Denne datamaskinen" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "Eksterne lokasjoner" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s totalt" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s tilgjengelig" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s brukt" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Avmontert" -#: src/baobab-location.vala:73 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Søk i mappe …" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51 +msgid "Locations to ignore" +msgstr "Lokasjoner som skal ignoreres" -#: src/baobab-main-window.ui:13 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "Tastatur_snarveier" - -#: src/baobab-main-window.ui:17 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 -msgid "_About Disk Usage Analyzer" -msgstr "_Om Analyse av diskplass" - -#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Åpne mappe" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Velg lokasjon som skal ignoreres" -#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Kopier sti til utklippstavle" - -#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Fl_ytt til papirkurven" - -#: src/baobab-main-window.ui:184 -msgid "Close" -msgstr "Lukk" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Folder" -msgstr "Mappe" - -#: src/baobab-main-window.ui:266 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: src/baobab-main-window.ui:286 -msgid "Contents" -msgstr "Innhold" - -#: src/baobab-main-window.ui:304 -msgid "Modified" -msgstr "Endret" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_vbryt" -#: src/baobab-main-window.ui:349 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Ringdiagram" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218 +msgid "_Open" +msgstr "_Åpne" -#: src/baobab-main-window.ui:361 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Trekartdiagram" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97 +msgid "Add location…" +msgstr "Legg til lokasjon …" #: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "Velg mappe" -#: src/baobab-window.vala:217 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_vbryt" - -#: src/baobab-window.vala:218 -msgid "_Open" -msgstr "_Åpne" - #: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analyser monteringspunkter rekursivt" -#: src/baobab-window.vala:259 +#: src/baobab-window.vala:246 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Klarte ikke å analysere volum." -#: src/baobab-window.vala:291 +#: src/baobab-window.vala:283 msgid "Failed to show help" msgstr "Klarte ikke å vise hjelp" -#: src/baobab-window.vala:313 +#: src/baobab-window.vala:305 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Et grafisk verktøy for å analysere diskbruk." -#: src/baobab-window.vala:319 +#: src/baobab-window.vala:311 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" -#: src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:385 msgid "Failed to open file" msgstr "Klarte ikke å åpne fil" -#: src/baobab-window.vala:401 +#: src/baobab-window.vala:402 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Klarte ikke å flytte filen til papirkurven" -#: src/baobab-window.vala:505 +#: src/baobab-window.vala:613 msgid "Devices & Locations" msgstr "Enheter og lokasjoner" -#: src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:665 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Klarte ikke å gjennomsøke mappe «%s»" -#: src/baobab-window.vala:570 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "Klarte ikke å gjennomsøke noen av mappene i «%s»" - -#: src/baobab-window.vala:589 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "Klarte ikke å finne eksakte verdier for diskbruk." -#: src/baobab-window.vala:589 -msgid "Apparent sizes are shown instead." +#: src/baobab-window.vala:680 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Tilsynelatende størrelser vises i stedet." -#: src/baobab-window.vala:593 +#: src/baobab-window.vala:684 msgid "Scan completed" msgstr "Undersøkelse fullført" -#: src/baobab-window.vala:594 +#: src/baobab-window.vala:685 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Undersøkelse av «%s» fullført" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:612 src/baobab-window.vala:618 +#: src/baobab-window.vala:725 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» er ikke en gyldig mappe" -#: src/baobab-window.vala:613 src/baobab-window.vala:619 +#: src/baobab-window.vala:726 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Klarte ikke å analysere diskbruk" - -#: src/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: src/help-overlay.ui:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show / Hide primary menu" -msgstr "Vis / skjul hovedmeny" - -#: src/help-overlay.ui:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rescan current location" -msgstr "Undersøk denne lokasjonen på nytt" - -#: src/help-overlay.ui:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scan folder" -msgstr "Undersøk mappe" - -#: src/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show Keyboard Shortcuts" -msgstr "Vis tastatursnarveier" - -#: src/help-overlay.ui:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back to location list" -msgstr "Gå tilbake i lokasjonslisten" - -#: src/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Avslutt" - -#: src/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Gå til forelder_mappe" - -#: src/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Zoom _inn" - -#: src/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Zoom _ut" |