summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorEnrico Nicoletto <liverig@gmail.com>2013-07-10 13:38:40 -0300
committerEnrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org>2013-07-10 13:38:40 -0300
commit7bed95250989c04e08fa8bfbb56f9af763c29a32 (patch)
tree889fc9d7287ebb04870391afd4b8eb5e5aa4aca4
parent5e3295e8450a8fb62bbf72fc25708a4ef111706c (diff)
downloadbaobab-7bed95250989c04e08fa8bfbb56f9af763c29a32.tar.gz
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po145
1 files changed, 72 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1a8a92a..f0f2acf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,7 +19,7 @@
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2011.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012.
-# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012.
+# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
@@ -27,9 +27,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 10:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:20-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 13:10-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167
+#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador de uso de disco"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "O GdkWindowState da janela"
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Exibe informações da versão e sai"
-#: ../src/baobab-application.vala:104
+#: ../src/baobab-application.vala:107
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- analisador de uso de disco"
@@ -97,42 +97,6 @@ msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
-#: ../src/baobab-chart.c:186
-msgid "Maximum depth"
-msgstr "Profundidade máxima"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:187
-msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
-msgstr "A profundidade máxima mostrada no gráfico a partir da raiz"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:196
-msgid "Chart model"
-msgstr "Modelo de gráfico"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:197
-msgid "Set the model of the chart"
-msgstr "Definir o modelo do gráfico"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:204
-msgid "Chart root node"
-msgstr "Nó raiz do gráfico"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:205
-msgid "Set the root node from the model"
-msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:898
-msgid "_Move to parent folder"
-msgstr "_Mover para pasta pai"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:902
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Amp_liar"
-
-#: ../src/baobab-chart.c:906
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Redu_zir"
-
#: ../src/baobab-location.vala:77
msgid "Home folder"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -150,50 +114,46 @@ msgid "Scan Remote Folder…"
msgstr "Varrer pasta remota…"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
-msgid "Devices and locations"
-msgstr "Dispositivos e localizações"
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Abrir pasta"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Mover para a lixeira"
+
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Rings Chart"
msgstr "Gráfico de anéis"
# Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo.
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
+#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Gráfico Treemap"
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Abrir pasta"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência"
-
-#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Mover para a lixeira"
-
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -238,23 +198,43 @@ msgstr "Expan_dir tudo"
msgid "_Collapse All"
msgstr "Re_colher todos"
-#: ../src/baobab-window.vala:208
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
+msgid "_Move to parent folder"
+msgstr "_Mover para pasta pai"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Amp_liar"
+
+#: ../src/baobab-menu.ui.h:14
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Redu_zir"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:227
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecione uma pasta"
-#: ../src/baobab-window.vala:258
+#: ../src/baobab-window.vala:229
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:230
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:277
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Não foi possível analisar o volume."
-#: ../src/baobab-window.vala:309
+#: ../src/baobab-window.vala:328
msgid "Baobab"
msgstr "Baobá"
-#: ../src/baobab-window.vala:312
+#: ../src/baobab-window.vala:331
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco."
-#: ../src/baobab-window.vala:317
+#: ../src/baobab-window.vala:336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>\n"
@@ -276,22 +256,44 @@ msgstr ""
"André Gondim <In memoriam>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
-#: ../src/baobab-window.vala:561
+#: ../src/baobab-window.vala:511
+msgid "Devices and locations"
+msgstr "Dispositivos e localizações"
+
+#: ../src/baobab-window.vala:567
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr ""
"Não foi possível varrer a pasta \"%s\" ou algumas das pastas nela contidas."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:580 ../src/baobab-window.vala:586
+#: ../src/baobab-window.vala:597 ../src/baobab-window.vala:603
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida"
-#: ../src/baobab-window.vala:581 ../src/baobab-window.vala:587
+#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
+#~ msgid "Maximum depth"
+#~ msgstr "Profundidade máxima"
+
+#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
+#~ msgstr "A profundidade máxima mostrada no gráfico a partir da raiz"
+
+#~ msgid "Chart model"
+#~ msgstr "Modelo de gráfico"
+
+#~ msgid "Set the model of the chart"
+#~ msgstr "Definir o modelo do gráfico"
+
+#~ msgid "Chart root node"
+#~ msgstr "Nó raiz do gráfico"
+
+#~ msgid "Set the root node from the model"
+#~ msgstr "Definir o nó raiz do modelo"
+
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Varrer pasta"
@@ -313,9 +315,6 @@ msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco."
#~ msgid "_Allocated Space"
#~ msgstr "_Espaço alocado"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
#~ msgid "label"
#~ msgstr "rótulo"