diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2013-07-10 13:38:40 -0300 |
---|---|---|
committer | Enrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org> | 2013-07-10 13:38:40 -0300 |
commit | 7bed95250989c04e08fa8bfbb56f9af763c29a32 (patch) | |
tree | 889fc9d7287ebb04870391afd4b8eb5e5aa4aca4 | |
parent | 5e3295e8450a8fb62bbf72fc25708a4ef111706c (diff) | |
download | baobab-7bed95250989c04e08fa8bfbb56f9af763c29a32.tar.gz |
Updated Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 145 |
1 files changed, 72 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 1a8a92a..f0f2acf 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,7 +19,7 @@ # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011. # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2011. # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2012, 2013. # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013. # msgid "" @@ -27,9 +27,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-05 10:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-05 10:20-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-10 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-10 13:10-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:167 +#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador de uso de disco" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "O GdkWindowState da janela" msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe informações da versão e sai" -#: ../src/baobab-application.vala:104 +#: ../src/baobab-application.vala:107 msgid "- Disk Usage Analyzer" msgstr "- analisador de uso de disco" @@ -97,42 +97,6 @@ msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" -#: ../src/baobab-chart.c:186 -msgid "Maximum depth" -msgstr "Profundidade máxima" - -#: ../src/baobab-chart.c:187 -msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" -msgstr "A profundidade máxima mostrada no gráfico a partir da raiz" - -#: ../src/baobab-chart.c:196 -msgid "Chart model" -msgstr "Modelo de gráfico" - -#: ../src/baobab-chart.c:197 -msgid "Set the model of the chart" -msgstr "Definir o modelo do gráfico" - -#: ../src/baobab-chart.c:204 -msgid "Chart root node" -msgstr "Nó raiz do gráfico" - -#: ../src/baobab-chart.c:205 -msgid "Set the root node from the model" -msgstr "Definir o nó raiz do modelo" - -#: ../src/baobab-chart.c:898 -msgid "_Move to parent folder" -msgstr "_Mover para pasta pai" - -#: ../src/baobab-chart.c:902 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Amp_liar" - -#: ../src/baobab-chart.c:906 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Redu_zir" - #: ../src/baobab-location.vala:77 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" @@ -150,50 +114,46 @@ msgid "Scan Remote Folder…" msgstr "Varrer pasta remota…" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 -msgid "Devices and locations" -msgstr "Dispositivos e localizações" +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Abrir pasta" #: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Mover para a lixeira" + +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 msgid "Usage" msgstr "Utilização" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 msgid "Rings Chart" msgstr "Gráfico de anéis" # Após sugestões, mantido: "Gráfico treemap". Este termo é encontrado em sites brasileiros, o que leva a crer que o usuário terá maior facilidade em reconhecer este termo. -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 msgid "Treemap Chart" msgstr "Gráfico Treemap" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir pasta" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Mover para a lixeira" - #: ../src/baobab-menu.ui.h:1 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -238,23 +198,43 @@ msgstr "Expan_dir tudo" msgid "_Collapse All" msgstr "Re_colher todos" -#: ../src/baobab-window.vala:208 +#: ../src/baobab-menu.ui.h:12 +msgid "_Move to parent folder" +msgstr "_Mover para pasta pai" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:13 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Amp_liar" + +#: ../src/baobab-menu.ui.h:14 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Redu_zir" + +#: ../src/baobab-window.vala:227 msgid "Select Folder" msgstr "Selecione uma pasta" -#: ../src/baobab-window.vala:258 +#: ../src/baobab-window.vala:229 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../src/baobab-window.vala:230 +msgid "_Open" +msgstr "A_brir" + +#: ../src/baobab-window.vala:277 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Não foi possível analisar o volume." -#: ../src/baobab-window.vala:309 +#: ../src/baobab-window.vala:328 msgid "Baobab" msgstr "Baobá" -#: ../src/baobab-window.vala:312 +#: ../src/baobab-window.vala:331 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar o uso de disco." -#: ../src/baobab-window.vala:317 +#: ../src/baobab-window.vala:336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alexandre Hautequest <hquest@fesppr.br>\n" @@ -276,22 +256,44 @@ msgstr "" "André Gondim <In memoriam>\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>" -#: ../src/baobab-window.vala:561 +#: ../src/baobab-window.vala:511 +msgid "Devices and locations" +msgstr "Dispositivos e localizações" + +#: ../src/baobab-window.vala:567 #, c-format msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains." msgstr "" "Não foi possível varrer a pasta \"%s\" ou algumas das pastas nela contidas." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:580 ../src/baobab-window.vala:586 +#: ../src/baobab-window.vala:597 ../src/baobab-window.vala:603 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid folder" msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" -#: ../src/baobab-window.vala:581 ../src/baobab-window.vala:587 +#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco." +#~ msgid "Maximum depth" +#~ msgstr "Profundidade máxima" + +#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +#~ msgstr "A profundidade máxima mostrada no gráfico a partir da raiz" + +#~ msgid "Chart model" +#~ msgstr "Modelo de gráfico" + +#~ msgid "Set the model of the chart" +#~ msgstr "Definir o modelo do gráfico" + +#~ msgid "Chart root node" +#~ msgstr "Nó raiz do gráfico" + +#~ msgid "Set the root node from the model" +#~ msgstr "Definir o nó raiz do modelo" + #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "Varrer pasta" @@ -313,9 +315,6 @@ msgstr "Não foi possível analisar o uso de disco." #~ msgid "_Allocated Space" #~ msgstr "_Espaço alocado" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - #~ msgid "label" #~ msgstr "rótulo" |