diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2018-03-14 10:01:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-14 10:01:30 +0000 |
commit | 45e6d799df0b6914342c6d9ce90a79539729bad4 (patch) | |
tree | 354ace739a3d032e2d6c0c9a09528d4c65692709 | |
parent | 0e380ce88ab9ab9b66d477ae9ddc8e66ea0fded3 (diff) | |
download | baobab-45e6d799df0b6914342c6d9ce90a79539729bad4.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 849 |
1 files changed, 580 insertions, 269 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 9ce478d..fdb3c2b 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Galician translation for baobab. # Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the baobab package. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 10:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-09 11:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-11 09:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-14 10:49+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,284 +21,403 @@ msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012." -#: C/index.page:8(credit/name) C/introduction.page:11(credit/name) -#: C/pref-view-chart.page:10(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:10(credit/name) C/scan-folder.page:11(credit/name) -#: C/scan-home.page:11(credit/name) C/scan-remote.page:10(credit/name) +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +#| msgid "Disk Usage Analyzer" +msgctxt "text" +msgid "Disk Usage Analyzer help" +msgstr "Axuda do Analizador do uso do disco" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +#| msgid "Disk Usage Analyzer" +msgctxt "link" +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizador do uso do disco" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 +#: C/scan-remote.page:13 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" -#: C/index.page:12(credit/name) C/introduction.page:15(credit/name) -#: C/pref.page:9(credit/name) C/pref-view-chart.page:18(credit/name) -#: C/pref-view-menu.page:9(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:14(credit/name) C/scan-folder.page:19(credit/name) -#: C/scan-home.page:15(credit/name) C/scan-remote.page:18(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 +#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 +#: C/scan-remote.page:21 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/index.page:16(info/desc) -msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +#| msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app>, a graphical storage device scanner." +msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." msgstr "" -"O <app>Analizador de uso de disco</app>, un analizador gráfico de " +"<app>Analizador de uso de disco</app> é un analizador gráfico de " "dispositivos de almacenamento." -#: C/index.page:21(page/title) -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Analizador do uso do disco" - -#: C/index.page:24(section/title) -msgid "Scan storage devices" -msgstr "Analizar dispositivos de almacenamento" - -#: C/index.page:28(section/title) -msgid "Views and preferences" -msgstr "Vistas e preferencias" - -#: C/introduction.page:19(credit/name) C/pref-view-chart.page:14(credit/name) -#: C/scan-file-system.page:18(credit/name) C/scan-folder.page:15(credit/name) -#: C/scan-home.page:19(credit/name) C/scan-remote.page:14(credit/name) +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +#| msgid "Disk Usage Analyzer" +msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" +msgstr "<_:media-1/> Analizador do uso do disco" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Scan" +msgstr "Análise" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +#| msgid "Views and preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Problemas e preguntas comúns" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 +#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" -#: C/introduction.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 +#| msgid "" +#| "<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, " +#| "graphically represents your use of storage space." msgid "" -"<app>Disk Usage Analyzer</app>, also referred to as <app>baobab</app>, " -"graphically represents your use of storage space." +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " +"storage space using graphs." msgstr "" -"<app>Analizador de uso de disco</app>, tamén chamado <app>baobab</app>, " -"representa graficamente o uso do seu espazo de almacenamento." +"<app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo que móstralle o uso do " +"seu espazo de almacenamento usando gráficos." -#: C/introduction.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 msgid "Introduction" msgstr "Introdución" -#: C/introduction.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application " +#| "for analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local " +#| "or remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital " +#| "cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either " +#| "the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link " +#| "xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=" +#| "\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=" +#| "\"scan-remote\">a remote folder</link>." msgid "" -"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical, menu-driven application for " -"analysing storage device usage. It can be used to scan multiple local or " -"remote storage device (including hard disks, SSDs, USB sticks, digital " -"cameras and memory cards). <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either " -"the <link xref=\"scan-file-system\">whole file system</link> tree, <link " -"xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> directory</link>, a <link xref=" -"\"scan-folder\">specific user-requested directory</link> or <link xref=" -"\"scan-remote\">a remote folder</link>." +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " +"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " +"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" +"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " +"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " +"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." msgstr "" "O <app>Analizador de uso de disco</app> é un aplicativo gráfico, baseado en " "menú para o análise de uso de dispositivos de almacenamento. Pode usarse " "para analizar múltiples dispositivos de almacenamento locais e remotos " "(incluíndo discos duros, SSDs, chaves USB, cámaras dixitais e tarxetas de " "memoria). O <app>Analizador de uso de disco</app> pode analizar tanto o " -"árbore de <link xref=\"scan-file-system\">todo o sistema</link>, <link xref" -"=\"scan-home\">o seu cartafol <file>Persoal</file></link>, un <link xref" -"=\"scan-folder\">cartafol específico solicitado polo usuario</link> ou <link " +"árbore de <link xref=\"scan-file-system\">todo o sistema</link>, <link xref=" +"\"scan-home\">o seu cartafol <file>Persoal</file></link>, un <link xref=" +"\"scan-folder\">cartafol específico solicitado polo usuario</link> ou <link " "xref=\"scan-remote\">cartafol remoto</link>." -#: C/pref.page:13(info/desc) -msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system." -msgstr "" -"Omitir dispositivos específcios e particións ao analizar o seu sistema de " -"ficheiros." - -#: C/pref.page:18(page/title) -msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions" -msgstr "" -"Desactivar o análise de dispositivos e particións de almacenamento " -"individuais" - -#: C/pref.page:20(page/p) -msgid "" -"<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and " -"storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> dialog. " -"By default, all devices and partitions are selected, but the application " -"will store your preferences when you close it." -msgstr "" -"<app>Analizador de uso de disco</app> permítelle analizar só as particiósn e " -"dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diálogo de " -"<gui>Preferencias</gui>. Por omisión, todos os dispositivos e particións " -"están seleccoinados, pero o aplicativo almacenará as preferencias cando se " -"peche." - -#: C/pref.page:27(item/p) -msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" -msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" - -#: C/pref.page:30(item/p) -msgid "" -"Select the storage devices and partitions that you want to scan, or deselect " -"those that you do not wish to scan" -msgstr "" -"Seleccione os dispositivos de almacenamento e particións que quere analizar, " -"ou deseleccionar aqueles que non queira analizar" - -#: C/pref.page:34(item/p) -msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences" -msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> para gardar as súas preferencias" - -#: C/pref.page:39(note/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=" +#| "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +#| "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy" +#| "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to " +#| "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-" +#| "help/backup-how\">backup</link> of specific folders." msgid "" -"The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be " -"deselected" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of specific folders." msgstr "" -"O primeiro elemento na lista, que está montado en <file>/</file>, non pode " -"seleccionarse" +"Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles poden <link href=" +"\"ghelp:file-roller\">arquivarse</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +"delete\">eliminarse</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy" +"\">moverse</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para " +"estimar canto espazo libre precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-" +"help/backup-how\">copia de respaldo</link> de cartafoles específicos." -#: C/pref-view-chart.page:22(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:27 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "" "Mostrar os resultados nunha gráfica de tarta ou nunha gráfica en árbore." -#: C/pref-view-chart.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:31 msgid "Different chart views" msgstr "Visualizacións diferentes de gráficas" -#: C/pref-view-chart.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:33 +#| msgid "" +#| "By default, the scan results show each subfolder as the section of a " +#| "ring, comprising an angle proportional to the size of the relevant " +#| "folder. Sub-folders are shown in different colors." msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" -"folders are shown in different colors." +"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " +"ring." msgstr "" "Por omisión, os resultados da análise mostra cada subcartafol como unha " "sección dun anel, tendo un ángulo proporcional ao tamaño do cartafol " -"relevante. Os subcartafoles móstranse en diferentes cores." - -#: C/pref-view-chart.page:31(page/p) +"relevante. Os subcartafoles móstranse en diferentes cores, como capas " +"adicionais ao redor dun anel interior." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:37 +#| msgid "" +#| "Move your mouse over the rings chart displays more details about the " +#| "subfolders." msgid "" -"Move your mouse over the rings chart displays more details about the " -"subfolders." -msgstr "" -"Mova o seu rato sobre os gráficos en anel para mostrar os detalles dos seus " -"cartafoles." - -#: C/pref-view-chart.page:33(page/p) +"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " +"folder and subfolders." +msgstr "" +"Movendo o seu rato sobre os gráficos en anel móstrase máis información dos " +"seus cartafoles e subcartafoles." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-" +#| "down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout " +#| "displays the folders as proportionately sized boxes." msgid "" -"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the drop-" -"down list at the top of the chart on the right-hand side. The tree layout " -"displays the folders as proportionately sized boxes." +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " +"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " +"the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" "Pode cambiar a visibilidade da gráfica a <gui>Vista en árbore</gui> usando a " "lista despregábel na parte superior da gráfica da parte dereita. A " "dispositición en árbore mostra os cartafoles como caixas con tamaños " "proporcionais." -#: C/pref-view-menu.page:13(info/desc) -msgid "Hide or show the toolbar and the status bar." -msgstr "Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado." +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:42 +msgid "" +"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " +"chart." +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "" -#: C/pref-view-menu.page:17(page/title) -msgid "Toolbar and statusbar" -msgstr "Barra de ferramentas e barra de estado" +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" -#: C/pref-view-menu.page:19(page/p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 msgid "" -"The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, while " -"the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application (for " -"example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)." +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." msgstr "" -"A <gui>barra de ferramentas</gui> fornece atallos a varias accións de " -"análise, mentres que a <gui>barra de estado</gui> fornece o estado do " -"aplicativo (por exemplo, <gui>Listo</gui> e <gui>Analizándo…</gui>)." -#: C/pref-view-menu.page:25(item/p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 msgid "" -"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu and " -"enable or disable the option" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" +"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " +"be wrong." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> " -"desde o menú e active ou desactivar a opción" -#: C/pref-view-menu.page:29(item/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 msgid "" -"Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu " -"and enable or disable the option" +"Not having access to all files and directories is perfectly common though, " +"so there is nothing you can do about this error." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> desde o " -"menú e active ou desactive a opción" +"Non ter acceso a todos os ficheiros e cartafoles ten todo o sentido, polo " +"que non poderá facer nada con este erro." -#: C/scan-file-system.page:22(info/desc) -msgid "Scan all internal and removable storage devices." -msgstr "Analizar todos os dispositivos de almacenamento interno e extraíbel" +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"<app>Analizador do Uso do Disco</app> usa a orde <cmd>du</cmd> para crear a " +"vista detallada do uso do almacenamento, e precisa que lle forneza permisos " +"de lectura nos ficheiros e de execución nos cartafoles." -#: C/scan-file-system.page:26(page/title) -msgid "Scan the file system" -msgstr "Analizar o sistema de ficheiros" +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " +"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " +"not on file permissions." +msgstr "" +"Por outra banda, o uso do disco do sistema de ficheiros usa a orde " +"<cmd>df</cmd> para saber o uso do disco na xanela principal que delega no " +"sistema de ficheiros non nos permisos dos ficheiros." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Analizando un cartafol ou unha localización remota é lento." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "Analizar é lento" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The time required to scan a folder or a remote location depends on the speed " +"of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be " +"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will " +"generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>." +msgstr "" -#: C/scan-file-system.page:28(page/p) -msgid "To find out how much space your file system takes up:" -msgstr "Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Cómo abro un cartafol?" -#: C/scan-file-system.page:32(item/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> from " -"the menu" +"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</" +"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de ficheiros</" -"gui></guiseq> desde o menú" -#: C/scan-file-system.page:37(page/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 msgid "" -"Your file system includes all internal and removable storage devices which " -"are mounted when the respective folder is scanned." +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" +"gui>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>." msgstr "" -"O seus sistema de ficheiros inclúe todos os dispositivos de almacenamento " -"interno ou extraíbeis que están montados cando se analiza o cartafol " -"respectivo." -#: C/scan-file-system.page:41(note/p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Como elimino un cartafol?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 msgid "" -"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " -"minutes for the scan to complete." +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> " +"and deleting them." msgstr "" -"Se o sistema de ficheiros que tenta analizar é moi grande, pode levar varios " -"minutos analizalo por completo." -#: C/scan-file-system.page:43(note/p) C/scan-folder.page:48(note/p) -#: C/scan-home.page:44(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the " -"current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> to " -"repeat the last scan." +"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to " +"Trash</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Deter</gui></guiseq> para " -"cancelar o análise actual, ou <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Actualizar</" -"gui></guiseq> para repetir o último análise." -#: C/scan-file-system.page:48(page/p) C/scan-file-system.page:59(page/p) -#: C/scan-folder.page:60(page/p) C/scan-home.page:57(page/p) -#: C/scan-remote.page:97(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 msgid "" -"Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the " -"<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your " -"folder to <file>Trash</file>." +"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</" +"file>." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione <gui>Abrir " -"cartafol</gui> para iniciar o aplicativo <app>Ficheiros</app>, ou <gui>Mover " -"ao lixo</gui> para mover o seu cartafol <file>Lixo</file>." -#: C/scan-file-system.page:52(page/p) C/scan-folder.page:53(page/p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:26 +#| msgid "Scan all internal and removable storage devices." +msgid "Scan your internal storage devices." +msgstr "Analizar os seus dispositivos de almacenamento interno." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:30 +msgid "Scan the file system" +msgstr "Analizar o sistema de ficheiros" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:32 +msgid "" +"To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +"for you to not have permissions to scan some directories on your computer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a " +#| "few minutes for the scan to complete." msgid "" -"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=" -"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" -"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</" -"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much " -"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how" -"\">backup</link> of specific folders." +"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " +"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " +"the top-left corner of the screen to return to the list of devices." msgstr "" -"Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles poden <link href=" -"\"ghelp:file-roller\">arquivarse</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" -"delete\">eliminarse</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy" -"\">moverse</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para " -"estimar canto espazo libre precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-" -"help/backup-how\">copia de respaldo</link> de cartafoles específicos." +"Se o sistema de ficheiros que tenta analizar é moi grande, pode levar varios " +"minutos analizalo por completo." -#: C/scan-folder.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:27 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Analiar un cartafol local, incluindo todos os subcartafoles." -#: C/scan-folder.page:27(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:31 msgid "Scan a folder" msgstr "Analizar un cartafol" -#: C/scan-folder.page:29(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:33 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -308,41 +427,61 @@ msgstr "" "sistemas de ficheiros completos, polo que podería ser máis eficiente se " "quere información sobre unha parte específica do seu sistema de ficheiros." -#: C/scan-folder.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:39 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from the " -"menu" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol…</gui></" -"guiseq> desde o menú" -#: C/scan-folder.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:43 msgid "" -"Use the file browser to navigate around your file system and select the " -"desired folder" +"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "" -"Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e " -"seleccoine o cartafol desexado" -#: C/scan-folder.page:43(item/p) -msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning" -msgstr "Prema <gui>Abrir</gui> para comezar un análise" +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:47 +#| msgid "Click <gui>Open</gui> to commence scanning" +msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgstr "Prema <gui>Abrir</gui> para comezar un análise." -#: C/scan-home.page:23(info/desc) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:51 msgid "" -"Scan all of your personal files that are on your internal storage device." +"The folder which you just scanned will now be added to your list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Scan all of your personal files that are on your internal storage device." +msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "" "Analizar todos os seus ficheiros persoais que están no seu dispositivo de " "almacenamento interno." -#: C/scan-home.page:28(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:31 msgid "Scan your <file>Home</file> folder" msgstr "Analizar o seu <file>cartafol persoal</file>" -#: C/scan-home.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <file>Home</file> folder is where most files are located for the " +#| "average user because default settings are often set to save or copy files " +#| "into subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " +#| "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " +#| "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." msgid "" -"The <file>Home</file> folder is where most files are located for the average " -"user because default settings are often set to save or copy files into " +"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " +"because default settings are often set to save or copy files into " "subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " "documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " "<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." @@ -354,52 +493,25 @@ msgstr "" "Normalmente, existe un <file>cartafol persoal</file> para cada usuario no " "computador." -#: C/scan-home.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:41 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> from " -"the menu" +"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +"locations</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol persoal</" -"gui></guiseq> desde o menú" -#: C/scan-home.page:49(page/p) -msgid "" -"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=" -"\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" -"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</" -"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much " -"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how" -"\">backup</link> of your <file>Home</file> folder." -msgstr "" -"Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles pode <link href=" -"\"ghelp:file-roller\">arquivar</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" -"delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</" -"link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para estimar canto " -"espazo precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-help/backup-how" -"\">copia de respaldo</link> do seu <file>cartafol persoal</file>." - -#: C/scan-home.page:62(note/p) -msgid "" -"The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, " -"<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and " -"<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when " -"GNOME is installed; others will be created by applications when they are " -"needed." -msgstr "" -"Os subcartafoles por omisión normalmente inclúen <file>Escritorio</file>, " -"<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imaxes</file> e " -"<file>Música</file>, entre outros. Algúns deles xa existen cando GNOME se " -"instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen." - -#: C/scan-remote.page:22(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:27 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Analizar un cartafol remoto do seu computador." -#: C/scan-remote.page:26(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:31 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Analizar un cartafol remoto" -#: C/scan-remote.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:33 msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -408,38 +520,237 @@ msgstr "" "almacenamento que son accesíbeis remotamente. Para analizar un sistema de " "ficheiros completo ou un cartafol remoto específico:" -#: C/scan-remote.page:34(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:39 msgid "" -"Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></guiseq> " -"from the menu" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol remoto…</" -"gui></guiseq> desde o menú" - -#: C/scan-remote.page:38(item/p) -msgid "Choose the protocol that you wish to use" -msgstr "Seleccione o protocolo que desexa usar" -#: C/scan-remote.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:43 msgid "" -"Enter in the IP address of the remote storage device into the <gui>Server</" -"gui> field or the URI, depending on the protocol that you are using." -msgstr "" -"Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo " -"<gui>Servidor</gui> ou o URI, dependendo do protocolo que está usando." - -#: C/scan-remote.page:86(item/p) +"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " +"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " +"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, " +#| "like a password and username, before the scan will commence." msgid "" -"Click <gui>Scan</gui> to continue; you may be asked for more details, like a " -"password and username, before the scan will commence." +"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " +"like a password and username, before the scan will commence." msgstr "" "Prema <gui>Analizar</gui> para continuar. Pode que se lle pregunte para máis " "información, como o contrasinal ou nome de usuario, antes de que comece o " "análise." -#: C/scan-remote.page:92(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:56 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "O análise sobre a rede pode ser máis lento que o análise dun sistema de " "ficheiros local." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:60 +msgid "" +"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " +"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " +"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " +"will fail without warnings." +msgstr "" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Licenza Creative Commons Atribución-CompartirIgual 3.0 Sen portar" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este traballo está baixo a <_:link-1/>." + +#~ msgid "Scan storage devices" +#~ msgstr "Analizar dispositivos de almacenamento" + +#~ msgid "Skip specific devices and partitions when scanning the file system." +#~ msgstr "" +#~ "Omitir dispositivos específcios e particións ao analizar o seu sistema de " +#~ "ficheiros." + +#~ msgid "Disable scanning of individual storage devices and partitions" +#~ msgstr "" +#~ "Desactivar o análise de dispositivos e particións de almacenamento " +#~ "individuais" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Disk Usage Analyzer</app> allows you to scan only the partitions and " +#~ "storage devices that you have selected in the <gui>Preferences</gui> " +#~ "dialog. By default, all devices and partitions are selected, but the " +#~ "application will store your preferences when you close it." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Analizador de uso de disco</app> permítelle analizar só as " +#~ "particiósn e dispositivos de almacenamento que seleccione no seu diálogo " +#~ "de <gui>Preferencias</gui>. Por omisión, todos os dispositivos e " +#~ "particións están seleccoinados, pero o aplicativo almacenará as " +#~ "preferencias cando se peche." + +#~ msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Select the storage devices and partitions that you want to scan, or " +#~ "deselect those that you do not wish to scan" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione os dispositivos de almacenamento e particións que quere " +#~ "analizar, ou deseleccionar aqueles que non queira analizar" + +#~ msgid "Click <gui>Close</gui> to save your preferences" +#~ msgstr "Prema <gui>Pechar</gui> para gardar as súas preferencias" + +#~ msgid "" +#~ "The first item in the list, which is mounted on <file>/</file>, cannot be " +#~ "deselected" +#~ msgstr "" +#~ "O primeiro elemento na lista, que está montado en <file>/</file>, non " +#~ "pode seleccionarse" + +#~ msgid "Hide or show the toolbar and the status bar." +#~ msgstr "Ocultar ou mostrar a barra de ferramentas e a barra de estado." + +#~ msgid "Toolbar and statusbar" +#~ msgstr "Barra de ferramentas e barra de estado" + +#~ msgid "" +#~ "The <gui>Toolbar</gui> provides shortcuts to the various scan actions, " +#~ "while the <gui>Statusbar</gui> provides the status of the application " +#~ "(for example, <gui>Ready</gui> and <gui>Scanning…</gui>)." +#~ msgstr "" +#~ "A <gui>barra de ferramentas</gui> fornece atallos a varias accións de " +#~ "análise, mentres que a <gui>barra de estado</gui> fornece o estado do " +#~ "aplicativo (por exemplo, <gui>Listo</gui> e <gui>Analizándo…</gui>)." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq> from the menu " +#~ "and enable or disable the option" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de ferramentas</gui></guiseq> " +#~ "desde o menú e active ou desactivar a opción" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>View</gui><gui>Statusbar</gui></guiseq> from the menu " +#~ "and enable or disable the option" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de estado</gui></guiseq> " +#~ "desde o menú e active ou desactive a opción" + +#~ msgid "To find out how much space your file system takes up:" +#~ msgstr "Para saber canto espazo ten o seu sistema de ficheiros:" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan File System</gui></guiseq> " +#~ "from the menu" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar sistema de " +#~ "ficheiros</gui></guiseq> desde o menú" + +#~ msgid "" +#~ "Your file system includes all internal and removable storage devices " +#~ "which are mounted when the respective folder is scanned." +#~ msgstr "" +#~ "O seus sistema de ficheiros inclúe todos os dispositivos de almacenamento " +#~ "interno ou extraíbeis que están montados cando se analiza o cartafol " +#~ "respectivo." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Stop</gui></guiseq> to cancel the " +#~ "current scan, or <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Refresh</gui></guiseq> " +#~ "to repeat the last scan." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Deter</gui></guiseq> para " +#~ "cancelar o análise actual, ou <guiseq><gui>Analizador</" +#~ "gui><gui>Actualizar</gui></guiseq> para repetir o último análise." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on any folder and select <gui>Open Folder</gui> to launch the " +#~ "<app>Files</app> application, or <gui>Move to Trash</gui> to move your " +#~ "folder to <file>Trash</file>." +#~ msgstr "" +#~ "Prema co botón dereito sobre calquera cartafol e seleccione <gui>Abrir " +#~ "cartafol</gui> para iniciar o aplicativo <app>Ficheiros</app>, ou " +#~ "<gui>Mover ao lixo</gui> para mover o seu cartafol <file>Lixo</file>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Folder…</gui></guiseq> from " +#~ "the menu" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol…</gui></" +#~ "guiseq> desde o menú" + +#~ msgid "" +#~ "Use the file browser to navigate around your file system and select the " +#~ "desired folder" +#~ msgstr "" +#~ "Use o explorador de ficheiros para navegar no seu sistema de ficheiros e " +#~ "seleccoine o cartafol desexado" + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui><gui>Scan Home Folder</gui></guiseq> " +#~ "from the menu" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol persoal</" +#~ "gui></guiseq> desde o menú" + +#~ msgid "" +#~ "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=" +#~ "\"ghelp:file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +#~ "delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy" +#~ "\">moved</link> to free up space. You can also use the results to " +#~ "estimate how much space would be needed for a <link href=\"help:gnome-" +#~ "help/backup-how\">backup</link> of your <file>Home</file> folder." +#~ msgstr "" +#~ "Os resultados poden ser útiles para decidir que cartafoles pode <link " +#~ "href=\"ghelp:file-roller\">arquivar</link>, <link href=\"help:gnome-help/" +#~ "files-delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy" +#~ "\">mover</link> para liberar espazo. Tamén pode usar os resultados para " +#~ "estimar canto espazo precisa para facer unha <link href=\"help:gnome-help/" +#~ "backup-how\">copia de respaldo</link> do seu <file>cartafol persoal</" +#~ "file>." + +#~ msgid "" +#~ "The default subdirectories usually include <file>Desktop</file>, " +#~ "<file>Documents</file>, <file>Downloads</file>, <file>Pictures</file> and " +#~ "<file>Music</file>, among others. Some of these will already exist when " +#~ "GNOME is installed; others will be created by applications when they are " +#~ "needed." +#~ msgstr "" +#~ "Os subcartafoles por omisión normalmente inclúen <file>Escritorio</file>, " +#~ "<file>Documentos</file>, <file>Descargas</file>, <file>Imaxes</file> e " +#~ "<file>Música</file>, entre outros. Algúns deles xa existen cando GNOME se " +#~ "instala; outros creanse por aplicativos cando os precisen." + +#~ msgid "" +#~ "Select <guiseq><gui>Analyzer</gui> <gui>Scan Remote Folder…</gui></" +#~ "guiseq> from the menu" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione <guiseq><gui>Analizador</gui><gui>Analizar cartafol remoto…</" +#~ "gui></guiseq> desde o menú" + +#~ msgid "Choose the protocol that you wish to use" +#~ msgstr "Seleccione o protocolo que desexa usar" + +#~ msgid "" +#~ "Enter in the IP address of the remote storage device into the " +#~ "<gui>Server</gui> field or the URI, depending on the protocol that you " +#~ "are using." +#~ msgstr "" +#~ "Escriba o enderezo IP do dispositivo de almacenamento remoto no campo " +#~ "<gui>Servidor</gui> ou o URI, dependendo do protocolo que está usando." |