diff options
author | Daniel <daniel.mustieles@gmail.com> | 2023-02-21 11:36:19 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel <daniel.mustieles@gmail.com> | 2023-02-21 11:36:19 +0100 |
commit | b26a7ab833866dbb12d64e99deaf4bd8fd50ba5a (patch) | |
tree | 15020d1782e7cefa8c0eba3801a3e98bee4838a7 | |
parent | 7fbcb0d572d53f29a475b205242c2cbaf081bc9b (diff) | |
download | baobab-b26a7ab833866dbb12d64e99deaf4bd8fd50ba5a.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 161 |
1 files changed, 86 insertions, 75 deletions
@@ -10,25 +10,25 @@ # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999. # Manuel de Vega Barreiro <barreiro@arrakis.es> 2000-2001. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2021. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-08 11:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-11-26 17:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-12 02:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-21 11:35+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 41.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:287 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador de uso de disco" @@ -55,11 +55,15 @@ msgstr "" "vista de árbol como una representación gráfica del tamaño de cada carpeta, " "simplificando la identificación de dónde se consume el espacio." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 -msgid "Devices and Locations" -msgstr "Dispositivos y ubicaciones" +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 +msgid "Devices and Locations View" +msgstr "Vista de dispositivos y ubicaciones" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24 +msgid "Scan View" +msgstr "Vista de análisis" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" @@ -93,7 +97,6 @@ msgid "The initial size of the window" msgstr "El tamaño inicial de la ventana" #: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 -#| msgid "Window size" msgid "Window Maximized" msgstr "Ventana maximizada" @@ -101,107 +104,104 @@ msgstr "Ventana maximizada" msgid "Whether or not the window is maximized" msgstr "Indica is la ventana está o no maximizada" -#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +#: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" -#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +#: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostrar ayuda" -#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +#: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Show / Hide primary menu" msgstr "Mostrar/ocultar el menú primario" -#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +#: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" -#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +#: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Mostrar los atajos del teclado" -#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +#: data/gtk/help-overlay.ui:39 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show preferences" +msgstr "Mostrar las preferencias" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to location list" msgstr "Volver a la lista de ubicaciones" -#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +#: data/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Scanning" msgstr "Analizando" -#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +#: data/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Scan folder" msgstr "Analizar carpeta" -#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +#: data/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Rescan current location" msgstr "Volver a analizar la ubicación actual" -#: data/gtk/menus.ui:7 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Abrir carpeta" +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 +msgid "_Open Externally" +msgstr "_Abrir externamente" -#: data/gtk/menus.ui:11 +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copiar la ruta al portapapeles" -#: data/gtk/menus.ui:15 +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" #: data/gtk/menus.ui:21 -msgid "Go to _parent folder" +msgid "Go to _Parent Folder" msgstr "_Ir a la carpeta padre" #: data/gtk/menus.ui:27 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Ampliar" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ampl_iar" #: data/gtk/menus.ui:31 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Reducir" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Red_ucir" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:173 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:200 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:216 msgid "Contents" msgstr "Contenido" -#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230 +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:232 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: data/ui/baobab-location-list.ui:18 -msgid "This Computer" -msgstr "Este equipo" +msgid "This Device" +msgstr "Este dispositivo" #: data/ui/baobab-location-list.ui:42 msgid "Remote Locations" msgstr "Ubicaciones remotas" -#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 data/ui/baobab-main-window.ui:17 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 -msgid "Locations to Ignore" -msgstr "Ubicaciones que ignorar" - #: data/ui/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "Analizar carpeta…" @@ -210,6 +210,10 @@ msgstr "Analizar carpeta…" msgid "Clear Recent List" msgstr "Vaciar lista de recientes" +#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + #: data/ui/baobab-main-window.ui:21 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Atajos del teclado" @@ -223,25 +227,33 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer" msgstr "_Acerca del analizador de uso de disco" #: data/ui/baobab-main-window.ui:47 -msgid "Go back to location list" -msgstr "Volver a la lista de ubicaciones" +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:63 -msgid "Rescan current location" +#: data/ui/baobab-main-window.ui:57 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menú principal" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:65 +msgid "Rescan Current Location" msgstr "Volver a analizar la ubicación actual" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:111 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:113 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:299 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:301 msgid "Rings Chart" msgstr "Gráfico de anillos" -#: data/ui/baobab-main-window.ui:312 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:314 msgid "Treemap Chart" msgstr "Gráfico de árbol" +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 +msgid "Locations to Ignore" +msgstr "Ubicaciones que ignorar" + #: src/baobab-application.vala:33 msgid "" "Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " @@ -345,11 +357,7 @@ msgstr "Analizar recursivamente los puntos de montaje" msgid "Could not analyze volume." msgstr "No se pudo analizar el volumen." -#: src/baobab-window.vala:290 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco." - -#: src/baobab-window.vala:296 +#: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012 - 2020\n" @@ -362,49 +370,61 @@ msgstr "" "Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> 1999\n" "Miguel de Icaza <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998" -#: src/baobab-window.vala:358 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Falló al abrir el archivo" -#: src/baobab-window.vala:374 +#: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Falló al mover el archivo a la papelera" -#: src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositivos y ubicaciones" -#: src/baobab-window.vala:619 +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "No se pudo analizar la carpeta «%s»" -#: src/baobab-window.vala:634 +#: src/baobab-window.vala:637 msgid "Could not always detect occupied disk sizes." msgstr "No se pudo detectar el espacio de disco ocupado." -#: src/baobab-window.vala:634 +#: src/baobab-window.vala:637 msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Se muestra el tamaño aparente en su lugar." -#: src/baobab-window.vala:638 +#: src/baobab-window.vala:641 msgid "Scan completed" msgstr "Análisis completado" -#: src/baobab-window.vala:639 +#: src/baobab-window.vala:642 #, c-format msgid "Completed scan of “%s”" msgstr "Análisis de «%s» completado" -#: src/baobab-window.vala:679 +#: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» no es una carpeta válida" -#: src/baobab-window.vala:680 +#: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No se pudo analizar el uso del disco." +#~ msgid "_Open Folder" +#~ msgstr "_Abrir carpeta" + +#~ msgid "This Computer" +#~ msgstr "Este equipo" + +#~ msgid "Go back to location list" +#~ msgstr "Volver a la lista de ubicaciones" + +#~ msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +#~ msgstr "Una herramienta gráfica para analizar el uso del disco." + #~ msgid "Window state" #~ msgstr "Estado de la ventana" @@ -450,9 +470,6 @@ msgstr "No se pudo analizar el uso del disco." #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "Analizar carpeta remota…" -#~ msgid "Main volume" -#~ msgstr "Volumen principal" - #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Uso" @@ -540,9 +557,6 @@ msgstr "No se pudo analizar el uso del disco." #~ "Indica si la barra de estado en la parte inferior de la ventana principal " #~ "debe ser visible." -#~ msgid "Scan" -#~ msgstr "Analizar" - #~| msgid "Mount and scan" #~ msgid "Mount and Scan" #~ msgstr "Montar y analizar" @@ -646,9 +660,6 @@ msgstr "No se pudo analizar el uso del disco." #~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." #~ msgstr "El uso del disco no se puede analizar sin puntos de montaje." -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" - #~ msgid "Mount Point" #~ msgstr "Punto de montaje" |