diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-03-20 13:49:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-03-20 13:49:57 +0200 |
commit | ca4e872c1007316c08bbfad025c90643a83fb4cb (patch) | |
tree | 96b6aada60cec1d3cff258716452510724f65f3b | |
parent | 1cb26d958ece58bd7354bef9570ad290e639d930 (diff) | |
download | baobab-ca4e872c1007316c08bbfad025c90643a83fb4cb.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 365 |
1 files changed, 164 insertions, 201 deletions
@@ -4,100 +4,29 @@ # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2002-2010 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. # int_ua <xintx.ua@gmail.com>, 2010. -# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-17 17:48+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-20 13:49+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:44 -msgid "Disk Usage Analyzer" -msgstr "Аналізатор використання диску" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 -msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Перевірте розміри тек та дисковий простір" - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"A simple application to keep your disk usage and available space under " -"control." -msgstr "" -"Проста програма для утримання вжитку диска і доступного місця під контролем." - -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 -msgid "" -"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " -"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " -"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." -msgstr "" -"Аналізатор використання дисків може сканувати вказані теки, пристрої та " -"мережеві облікові записи. Він надає як ієрархічний, так і графічний огляд " -"розміру кожної теки, що спрощує пошук місця, де перенасичено використання " -"диску." - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 -msgid "storage;space;cleanup;" -msgstr "пам'ять;місце;очистити;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 -#| msgid "Baobab" -msgid "baobab" -msgstr "baobab" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI вимкнення розділів" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Список URI для розділів, що не включаються у сканування." - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 -msgid "Active Chart" -msgstr "Активна діаграма" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 -msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Тип діаграми, яку буде показано." - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 -msgid "Window size" -msgstr "Розмір вікна" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 -msgid "The initial size of the window" -msgstr "Початковий розмір вікна" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 -msgid "Window state" -msgstr "Стан вікна" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 -msgid "The GdkWindowState of the window" -msgstr "GdkWindowState вікна" - -#: src/baobab-application.vala:28 +#: ../src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати версію та вийти" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -106,225 +35,259 @@ msgstr[1] "%d об'єкти" msgstr[2] "%d об'єктів" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d день" -msgstr[1] "%d дні" -msgstr[2] "%d днів" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu день" +msgstr[1] "%lu дні" +msgstr[2] "%lu днів" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d місяць" -msgstr[1] "%d місяці" -msgstr[2] "%d місяців" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu місяць" +msgstr[1] "%lu місяці" +msgstr[2] "%lu місяців" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d рік" -msgstr[1] "%d роки" -msgstr[2] "%d років" - -#: src/baobab-location-list.ui:17 -#| msgid "Computer" -msgid "This Computer" -msgstr "Цей комп'ютер" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -#| msgid "Custom Location" -msgid "Remote Locations" -msgstr "Віддалена адреса" - -#: src/baobab-location-list.vala:58 +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu рік" +msgstr[1] "%lu роки" +msgstr[2] "%lu років" + +#: ../src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s всього" -#: src/baobab-location-list.vala:61 +#: ../src/baobab-location-list.vala:61 #, c-format -#| msgid "Available" msgid "%s Available" msgstr "%s доступно" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:75 +#: ../src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s вжито" -#: src/baobab-location.vala:72 +#: ../src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" msgstr "Домашня тека" -#: src/baobab-location.vala:108 +#: ../src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Просканувати теку…" - -#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 -msgid "_Open Folder" -msgstr "Відкрити _теку" - -#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Скопіювати шлях до кишені" - -#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Пере_містити у смітник" - -#: src/baobab-main-window.ui:168 -msgid "Close" -msgstr "Закрити" - -#: src/baobab-main-window.ui:224 -msgid "Folder" -msgstr "Тека" - -#: src/baobab-main-window.ui:251 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: src/baobab-main-window.ui:271 -msgid "Contents" -msgstr "Зміст" - -#: src/baobab-main-window.ui:289 -msgid "Modified" -msgstr "Змінено" - -#: src/baobab-main-window.ui:334 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Кільцева діаграма" - -#: src/baobab-main-window.ui:346 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Дерево" - -#: src/baobab-window.vala:189 +#: ../src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "Виберіть теку" -#: src/baobab-window.vala:191 +#: ../src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: src/baobab-window.vala:192 +#: ../src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: src/baobab-window.vala:198 +#: ../src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Рекурсивно аналізувати точки монтуванн" -#: src/baobab-window.vala:233 +#: ../src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Неможливо проаналізувати том." -#: src/baobab-window.vala:265 +#: ../src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "Не вдалося показати довідку" -#: src/baobab-window.vala:284 +#: ../src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: src/baobab-window.vala:287 +#: ../src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Графічна утиліта для аналізу використання дисків." -#: src/baobab-window.vala:292 +#: ../src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: src/baobab-window.vala:361 +#: ../src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Не вдалося відкрити файл" -#: src/baobab-window.vala:381 +#: ../src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Не вдалося перенести файл у смітник" -#: src/baobab-window.vala:485 -#| msgid "Devices and locations" +#: ../src/baobab-window.vala:485 msgid "Devices & Locations" msgstr "Пристрої і місця" -#: src/baobab-window.vala:546 +#: ../src/baobab-window.vala:546 #, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\"" +msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Неможливо просканувати теку «%s»" -#: src/baobab-window.vala:549 +#: ../src/baobab-window.vala:549 #, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" +msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "Неможливо просканувати деякі теки у «%s»." -#: src/baobab-window.vala:568 +#: ../src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Неможливо виявити займані розміри диска." -#: src/baobab-window.vala:568 +#: ../src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Показано натомість очевидний розмір." #. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 +#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" не є правильною текою" +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "«%s» не є дійсною текою" -#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 +#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Не вдалось проаналізувати використання дисків." -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#~ msgid "Disk Usage Analyzer" +#~ msgstr "Аналізатор використання диску" + +#~ msgid "Check folder sizes and available disk space" +#~ msgstr "Перевірте розміри тек та дисковий простір" + +#~ msgid "" +#~ "A simple application to keep your disk usage and available space under " +#~ "control." +#~ msgstr "" +#~ "Проста програма для утримання вжитку диска і доступного місця під " +#~ "контролем." + +#~ msgid "" +#~ "Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +#~ "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing " +#~ "the size of each folder, making it easy to identify where disk space is " +#~ "wasted." +#~ msgstr "" +#~ "Аналізатор використання дисків може сканувати вказані теки, пристрої та " +#~ "мережеві облікові записи. Він надає як ієрархічний, так і графічний огляд " +#~ "розміру кожної теки, що спрощує пошук місця, де перенасичено використання " +#~ "диску." + +#~ msgid "storage;space;cleanup;" +#~ msgstr "пам'ять;місце;очистити;" + +#~| msgid "Baobab" +#~ msgid "baobab" +#~ msgstr "baobab" + +#~ msgid "Excluded partitions URIs" +#~ msgstr "URI вимкнення розділів" + +#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +#~ msgstr "Список URI для розділів, що не включаються у сканування." + +#~ msgid "Active Chart" +#~ msgstr "Активна діаграма" + +#~ msgid "Which type of chart should be displayed." +#~ msgstr "Тип діаграми, яку буде показано." + +#~ msgid "Window size" +#~ msgstr "Розмір вікна" + +#~ msgid "The initial size of the window" +#~ msgstr "Початковий розмір вікна" + +#~ msgid "Window state" +#~ msgstr "Стан вікна" + +#~ msgid "The GdkWindowState of the window" +#~ msgstr "GdkWindowState вікна" + +#~| msgid "Computer" +#~ msgid "This Computer" +#~ msgstr "Цей комп'ютер" + +#~| msgid "Custom Location" +#~ msgid "Remote Locations" +#~ msgstr "Віддалена адреса" + +#~ msgid "Scan Folder…" +#~ msgstr "Просканувати теку…" + +#~ msgid "_Open Folder" +#~ msgstr "Відкрити _теку" + +#~ msgid "_Copy Path to Clipboard" +#~ msgstr "_Скопіювати шлях до кишені" + +#~ msgid "Mo_ve to Trash" +#~ msgstr "Пере_містити у смітник" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" + +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Тека" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Зміст" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Змінено" + +#~ msgid "Rings Chart" +#~ msgstr "Кільцева діаграма" + +#~ msgid "Treemap Chart" +#~ msgstr "Дерево" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Довідка" -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Про програму" -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" -msgstr "Ви_йти" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" -#: src/menus.ui:39 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Перейти до _верхньої теки" +#~ msgid "Go to _parent folder" +#~ msgstr "Перейти до _верхньої теки" -#: src/menus.ui:45 -msgid "Zoom _in" -msgstr "На_близити" +#~ msgid "Zoom _in" +#~ msgstr "На_близити" -#: src/menus.ui:49 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Від_далити" +#~ msgid "Zoom _out" +#~ msgstr "Від_далити" #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " |