diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2017-02-22 01:27:55 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-22 01:27:55 +0000 |
commit | 2d925fbbfc208adb25699e2369b37cc2781bd41e (patch) | |
tree | bda9cc73ce278746b2c5af1d759e22deec56b984 | |
parent | f7c2cc8eefdb53196a792142f36ae46ffa658685 (diff) | |
download | baobab-2d925fbbfc208adb25699e2369b37cc2781bd41e.tar.gz |
Update Chinese (Taiwan) translation
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 228 |
1 files changed, 136 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f499dcd..72a75b4 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -12,9 +12,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-19 20:04+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-19 14:25+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-18 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-18 15:17+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -22,191 +23,229 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" -#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"A simple application which can scan either specific folders (local or " -"remote) or volumes and give a graphical representation including each " -"directory size or percentage." -msgstr "" -"能掃描特定資料夾 (本地端或遠端) 或儲存區的簡單應用程式,並且能用圖形呈現每個" -"目錄的容量或百分比。" - -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:44 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "磁碟用量分析器" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "檢查資料夾大小與可用的磁碟空間" -#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." +msgstr "讓您可以控制磁碟使用量及可用空間的簡單應用程式。" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" +"磁碟用量分析器可以掃描特定資料夾、儲存裝置與線上帳號。它提供樹狀與圖形表示法" +"來顯示每個資料夾的空量,讓我們更容易分辨磁碟空間是否被浪費。" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME 計畫" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "storage;space;cleanup;儲存區;空間;清理;" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +msgid "baobab" +msgstr "baobab" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "已排除分割區 URI" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "掃描時排除的分割區 URI 清單。" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 msgid "Active Chart" msgstr "使用圖表" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "要顯示哪一種類型的圖表" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 msgid "Window size" msgstr "視窗尺寸" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "視窗的初始尺寸" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 msgid "Window state" msgstr "視窗狀態" -#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "視窗的 GdkWindowState" -#: ../src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 個項目" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "今天" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d 日" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu 日" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d 個月" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu 個月" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#, c-format +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu 年" + +#: src/baobab-location-list.ui:17 +msgid "This Computer" +msgstr "這臺電腦" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +msgid "Remote Locations" +msgstr "遠端位置" + +#: src/baobab-location-list.vala:58 +#, c-format +msgid "%s Total" +msgstr "總計:%s" + +#: src/baobab-location-list.vala:61 +#, c-format +msgid "%s Available" +msgstr "剩餘:%s" + +#. useful for some remote mounts where we don't know the +#. size but do have a usage figure +#: src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d 年" +msgid "%s Used" +msgstr "已使用:%s" -#: ../src/baobab-location.vala:77 +#: src/baobab-location.vala:72 msgid "Home folder" msgstr "個人資料夾" -#: ../src/baobab-location.vala:123 +#: src/baobab-location.vala:108 msgid "Computer" msgstr "電腦" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1 +#: src/baobab-main-window.ui:7 msgid "Scan Folder…" msgstr "掃描資料夾…" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2 -msgid "Scan Remote Folder…" -msgstr "掃描遠端資料夾…" - -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4 +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 msgid "_Open Folder" msgstr "開啟資料夾(_O)" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5 +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "複製路徑至剪貼簿(_C)" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6 +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "丟進回收筒(_V)" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7 +#: src/baobab-main-window.ui:168 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8 +#: src/baobab-main-window.ui:224 msgid "Folder" msgstr "資料夾" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9 +#: src/baobab-main-window.ui:251 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10 +#: src/baobab-main-window.ui:271 msgid "Contents" msgstr "內容" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11 +#: src/baobab-main-window.ui:289 msgid "Modified" msgstr "已修改" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12 +#: src/baobab-main-window.ui:334 msgid "Rings Chart" msgstr "環狀圖表" -#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13 +#: src/baobab-main-window.ui:346 msgid "Treemap Chart" msgstr "樹狀圖表" -#: ../src/baobab-window.vala:203 +#: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" -#: ../src/baobab-window.vala:205 +#: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../src/baobab-window.vala:206 +#: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" -#: ../src/baobab-window.vala:211 +#: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "遞迴分析掛載點" -#: ../src/baobab-window.vala:258 +#: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "無法分析儲存區。" -#: ../src/baobab-window.vala:290 +#: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "無法顯示求助" -#: ../src/baobab-window.vala:309 +#: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:312 +#: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。" -#: ../src/baobab-window.vala:317 +#: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -220,70 +259,81 @@ msgstr "" "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n" "Ming-Yen Hsu <myhsu@cyberdude.com>, 1999" -#: ../src/baobab-window.vala:386 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "無法開啟檔案" -#: ../src/baobab-window.vala:406 +#: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "無法將檔案移至回收筒" -#: ../src/baobab-window.vala:506 -msgid "Devices and locations" +#: src/baobab-window.vala:485 +msgid "Devices & Locations" msgstr "裝置與位置" -#: ../src/baobab-window.vala:567 +#: src/baobab-window.vala:546 #, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\"" +msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "無法掃描資料夾「%s」" -#: ../src/baobab-window.vala:570 +#: src/baobab-window.vala:549 #, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" +msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "無法掃描包含於資料夾「%s」的某些資料夾" -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "無法偵測到佔用的磁碟容量。" -#: ../src/baobab-window.vala:589 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "顯示表面容量來代替。" #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612 +#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "“%s”不是有效的資料夾" +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "「%s」不是有效的資料夾" -#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613 +#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "無法分析磁碟使用率" -#: ../src/menus.ui.h:1 +#: src/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../src/menus.ui.h:2 +#: src/menus.ui:12 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../src/menus.ui.h:3 +#: src/menus.ui:16 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../src/menus.ui.h:7 +#: src/menus.ui:39 msgid "Go to _parent folder" msgstr "移至上層資料夾(_P)" -#: ../src/menus.ui.h:8 +#: src/menus.ui:45 msgid "Zoom _in" msgstr "拉近(_I)" -#: ../src/menus.ui.h:9 +#: src/menus.ui:49 msgid "Zoom _out" msgstr "拉遠(_O)" +#~ msgid "" +#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " +#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " +#~ "directory size or percentage." +#~ msgstr "" +#~ "能掃描特定資料夾 (本地端或遠端) 或儲存區的簡單應用程式,並且能用圖形呈現每" +#~ "個目錄的容量或百分比。" + +#~ msgid "Scan Remote Folder…" +#~ msgstr "掃描遠端資料夾…" + #~ msgid "- Disk Usage Analyzer" #~ msgstr "- 磁碟用量分析器" @@ -384,9 +434,6 @@ msgstr "拉遠(_O)" #~ msgid "Mount and scan" #~ msgstr "掛載並掃描" -#~ msgid "All locations" -#~ msgstr "所有的位置" - #~ msgid "Stop scanning" #~ msgstr "停止掃描" @@ -441,9 +488,6 @@ msgstr "拉遠(_O)" #~ msgid "used:" #~ msgstr "已使用:" -#~ msgid "available:" -#~ msgstr "剩餘:" - #~ msgid "Calculating percentage bars…" #~ msgstr "正在計算百分比長條圖…" |