diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-03-12 08:48:06 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2017-03-12 08:48:06 +0100 |
commit | e79738b58bd8eebe0167fdc6d05c079f409c0aca (patch) | |
tree | 9149f4bd50729d3ed812c03b4017b65c32414c9d | |
parent | cdf6c6e09ed094b62764d70ff14e3529894b73ac (diff) | |
download | baobab-e79738b58bd8eebe0167fdc6d05c079f409c0aca.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 306 |
1 files changed, 187 insertions, 119 deletions
@@ -11,22 +11,95 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-01-07 21:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-07 01:13+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-07 11:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-12 08:39+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" -#: ../src/baobab-application.vala:28 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:44 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"A simple application to keep your disk usage and available space under " +"control." +msgstr "" +"Una aplicació simple per matenir l'us del disc i l'espai disponible sota control." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online " +"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " +"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." +msgstr "" +"L'analitzador de l'ús dels discs pot escanejar carpetes específiques i comptes en línia. " +"Proveeix un arbre i una representació gràfica mostrant la mida de cada carpeta, simplificant la identificació d'on és consumeix l'espai de disc." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "El projecte GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 +msgid "storage;space;cleanup;" +msgstr "emmagatzemament;espai;neteja;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 +msgid "baobab" +msgstr "baobab" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI de les particions excloses" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig." + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +msgid "Active Chart" +msgstr "Diagrama actiu" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +msgid "Which type of chart should be displayed." +msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar." + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +msgid "Window size" +msgstr "Mida de la finestra" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +msgid "The initial size of the window" +msgstr "La mida inicial de la finestra" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +msgid "Window state" +msgstr "Estat de la finestra" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +msgid "The GdkWindowState of the window" +msgstr "El GdkWindowState de la finestra" + +#: src/baobab-application.vala:28 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostra la informació de la versió i surt" -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -34,17 +107,17 @@ msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. Translators: when the last modified time is today -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 msgid "Today" msgstr "Avui" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -52,7 +125,7 @@ msgstr[0] "%lu dia" msgstr[1] "%lu dies" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -60,71 +133,127 @@ msgstr[0] "%lu mes" msgstr[1] "%lu mesos" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" msgstr[0] "%lu any" msgstr[1] "%lu anys" -#: ../src/baobab-location-list.vala:58 +#: src/baobab-location-list.ui:17 +#, fuzzy +#| msgid "Computer" +msgid "This Computer" +msgstr "Ordinador" + +#: src/baobab-location-list.ui:47 +#, fuzzy +#| msgid "Devices & Locations" +msgid "Remote Locations" +msgstr "Dispositius i ubicacions" + +#: src/baobab-location-list.vala:58 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s total" -#: ../src/baobab-location-list.vala:61 +#: src/baobab-location-list.vala:61 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s disponible" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: ../src/baobab-location-list.vala:75 +#: src/baobab-location-list.vala:75 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s no usat" -#: ../src/baobab-location.vala:72 +#: src/baobab-location.vala:73 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta d'usuari" -#: ../src/baobab-location.vala:108 +#: src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" -#: ../src/baobab-window.vala:189 +#: src/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Escaneja una carpeta…" + +#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 +msgid "_Open Folder" +msgstr "O_bre la carpeta" + +#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Copia el camí al porta-retalls" + +#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_u a la paperera" + +#: src/baobab-main-window.ui:168 +msgid "Close" +msgstr "Tanca" + +#: src/baobab-main-window.ui:224 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +#: src/baobab-main-window.ui:251 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: src/baobab-main-window.ui:271 +msgid "Contents" +msgstr "Continguts" + +#: src/baobab-main-window.ui:289 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: src/baobab-main-window.ui:334 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Diagrama d'anells" + +#: src/baobab-main-window.ui:346 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Diagrama de mapa d'arbre" + +#: src/baobab-window.vala:189 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../src/baobab-window.vala:191 +#: src/baobab-window.vala:191 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: ../src/baobab-window.vala:192 +#: src/baobab-window.vala:192 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/baobab-window.vala:198 +#: src/baobab-window.vala:198 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analitza recursivament els punts de muntatge" -#: ../src/baobab-window.vala:233 +#: src/baobab-window.vala:233 msgid "Could not analyze volume." msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum." -#: ../src/baobab-window.vala:265 +#: src/baobab-window.vala:265 msgid "Failed to show help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" -#: ../src/baobab-window.vala:284 +#: src/baobab-window.vala:284 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: ../src/baobab-window.vala:287 +#: src/baobab-window.vala:287 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs." -#: ../src/baobab-window.vala:292 +#: src/baobab-window.vala:292 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà <info@softcatala.org>\n" @@ -133,46 +262,70 @@ msgstr "" "Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Joan Duran <jodufi@gmail.com>" -#: ../src/baobab-window.vala:361 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer" -#: ../src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:381 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera" -#: ../src/baobab-window.vala:485 +#: src/baobab-window.vala:485 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositius i ubicacions" -#: ../src/baobab-window.vala:546 +#: src/baobab-window.vala:546 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»" -#: ../src/baobab-window.vala:549 +#: src/baobab-window.vala:549 #, c-format msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "No s'ha pogut escanejar algunes carpetes dins de la carpeta «%s»" -#: ../src/baobab-window.vala:568 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "No s'ha pogut detectar l'espai ocupat del disc." -#: ../src/baobab-window.vala:568 +#: src/baobab-window.vala:568 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents." #. || is_virtual_filesystem () -#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591 +#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida" -#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592 +#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." +#: src/menus.ui:7 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: src/menus.ui:12 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: src/menus.ui:16 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: src/menus.ui:39 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Vés a la carpeta _pare" + +#: src/menus.ui:45 +msgid "Zoom _in" +msgstr "_Amplia" + +#: src/menus.ui:49 +msgid "Zoom _out" +msgstr "_Redueix" + #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " @@ -182,90 +335,5 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc." #~ "remotes) com volums i en fa una representació gràfica, incloent la mida o " #~ "percentatge de cada directori." -#~ msgid "Disk Usage Analyzer" -#~ msgstr "Analitzador de l'ús dels discs" - -#~ msgid "Check folder sizes and available disk space" -#~ msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc" - -#~ msgid "storage;space;cleanup;" -#~ msgstr "emmagatzemament;espai;neteja;" - -#~ msgid "Excluded partitions URIs" -#~ msgstr "URI de les particions excloses" - -#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -#~ msgstr "" -#~ "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig." - -#~ msgid "Active Chart" -#~ msgstr "Diagrama actiu" - -#~ msgid "Which type of chart should be displayed." -#~ msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar." - -#~ msgid "Window size" -#~ msgstr "Mida de la finestra" - -#~ msgid "The initial size of the window" -#~ msgstr "La mida inicial de la finestra" - -#~ msgid "Window state" -#~ msgstr "Estat de la finestra" - -#~ msgid "The GdkWindowState of the window" -#~ msgstr "El GdkWindowState de la finestra" - -#~ msgid "Scan Folder…" -#~ msgstr "Escaneja una carpeta…" - #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "Escaneja una carpeta remota…" - -#~ msgid "_Open Folder" -#~ msgstr "O_bre la carpeta" - -#~ msgid "_Copy Path to Clipboard" -#~ msgstr "_Copia el camí al porta-retalls" - -#~ msgid "Mo_ve to Trash" -#~ msgstr "Mo_u a la paperera" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Tanca" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Carpeta" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Mida" - -#~ msgid "Contents" -#~ msgstr "Continguts" - -#~ msgid "Modified" -#~ msgstr "Modificat" - -#~ msgid "Rings Chart" -#~ msgstr "Diagrama d'anells" - -#~ msgid "Treemap Chart" -#~ msgstr "Diagrama de mapa d'arbre" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "A_juda" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Quant a" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "Go to _parent folder" -#~ msgstr "Vés a la carpeta _pare" - -#~ msgid "Zoom _in" -#~ msgstr "_Amplia" - -#~ msgid "Zoom _out" -#~ msgstr "_Redueix" |