summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2017-03-12 08:48:06 +0100
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2017-03-12 08:48:06 +0100
commite79738b58bd8eebe0167fdc6d05c079f409c0aca (patch)
tree9149f4bd50729d3ed812c03b4017b65c32414c9d
parentcdf6c6e09ed094b62764d70ff14e3529894b73ac (diff)
downloadbaobab-e79738b58bd8eebe0167fdc6d05c079f409c0aca.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po306
1 files changed, 187 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f62a292..4f39ae0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -11,22 +11,95 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-07 21:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-07 01:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 11:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-12 08:39+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
-#: ../src/baobab-application.vala:28
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
+#: src/baobab-main-window.ui:44
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"Una aplicació simple per matenir l'us del disc i l'espai disponible sota control."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"L'analitzador de l'ús dels discs pot escanejar carpetes específiques i comptes en línia. "
+"Proveeix un arbre i una representació gràfica mostrant la mida de cada carpeta, simplificant la identificació d'on és consumeix l'espai de disc."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "El projecte GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "emmagatzemament;espai;neteja;"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
+msgid "baobab"
+msgstr "baobab"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "URI de les particions excloses"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Diagrama actiu"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar."
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "La mida inicial de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+msgid "Window state"
+msgstr "Estat de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "El GdkWindowState de la finestra"
+
+#: src/baobab-application.vala:28
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Mostra la informació de la versió i surt"
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -34,17 +107,17 @@ msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101 ../src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -52,7 +125,7 @@ msgstr[0] "%lu dia"
msgstr[1] "%lu dies"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -60,71 +133,127 @@ msgstr[0] "%lu mes"
msgstr[1] "%lu mesos"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu any"
msgstr[1] "%lu anys"
-#: ../src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.ui:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Computer"
+msgid "This Computer"
+msgstr "Ordinador"
+
+#: src/baobab-location-list.ui:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Devices & Locations"
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Dispositius i ubicacions"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:58
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s total"
-#: ../src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:61
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s disponible"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: ../src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:75
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s no usat"
-#: ../src/baobab-location.vala:72
+#: src/baobab-location.vala:73
msgid "Home folder"
msgstr "Carpeta d'usuari"
-#: ../src/baobab-location.vala:108
+#: src/baobab-location.vala:109
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
-#: ../src/baobab-window.vala:189
+#: src/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Escaneja una carpeta…"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "O_bre la carpeta"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la paperera"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:168
+msgid "Close"
+msgstr "Tanca"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:224
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:251
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:271
+msgid "Contents"
+msgstr "Continguts"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:289
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:334
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Diagrama d'anells"
+
+#: src/baobab-main-window.ui:346
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
+
+#: src/baobab-window.vala:189
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccioneu una carpeta"
-#: ../src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-window.vala:191
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"
-#: ../src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-window.vala:192
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: ../src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-window.vala:198
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analitza recursivament els punts de muntatge"
-#: ../src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:233
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "No s'ha pogut analitzar el volum."
-#: ../src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:265
msgid "Failed to show help"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda"
-#: ../src/baobab-window.vala:284
+#: src/baobab-window.vala:284
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
-#: ../src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:287
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una eina gràfica per analitzar la utilització dels discs."
-#: ../src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:292
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Softcatalà <info@softcatala.org>\n"
@@ -133,46 +262,70 @@ msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
-#: ../src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer"
-#: ../src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:381
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a la paperera"
-#: ../src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:485
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Dispositius i ubicacions"
-#: ../src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:546
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "No s'ha pogut escanejar la carpeta «%s»"
-#: ../src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:549
#, c-format
msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
msgstr "No s'ha pogut escanejar algunes carpetes dins de la carpeta «%s»"
-#: ../src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
msgstr "No s'ha pogut detectar l'espai ocupat del disc."
-#: ../src/baobab-window.vala:568
+#: src/baobab-window.vala:568
msgid "Apparent sizes are shown instead."
msgstr "En el seu lloc es mostren les mides aparents."
#. || is_virtual_filesystem ()
-#: ../src/baobab-window.vala:585 ../src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» no és una carpeta vàlida"
-#: ../src/baobab-window.vala:586 ../src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
+#: src/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: src/menus.ui:12
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: src/menus.ui:16
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: src/menus.ui:39
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Vés a la carpeta _pare"
+
+#: src/menus.ui:45
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Amplia"
+
+#: src/menus.ui:49
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Redueix"
+
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
@@ -182,90 +335,5 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ús del disc."
#~ "remotes) com volums i en fa una representació gràfica, incloent la mida o "
#~ "percentatge de cada directori."
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "Analitzador de l'ús dels discs"
-
-#~ msgid "Check folder sizes and available disk space"
-#~ msgstr "Comprova la mida de les carpetes i l'espai disponible al disc"
-
-#~ msgid "storage;space;cleanup;"
-#~ msgstr "emmagatzemament;espai;neteja;"
-
-#~ msgid "Excluded partitions URIs"
-#~ msgstr "URI de les particions excloses"
-
-#~ msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una llista d'URI de les particions que s'exclouran durant l'escaneig."
-
-#~ msgid "Active Chart"
-#~ msgstr "Diagrama actiu"
-
-#~ msgid "Which type of chart should be displayed."
-#~ msgstr "Quin tipus de diagrama s'hauria de mostrar."
-
-#~ msgid "Window size"
-#~ msgstr "Mida de la finestra"
-
-#~ msgid "The initial size of the window"
-#~ msgstr "La mida inicial de la finestra"
-
-#~ msgid "Window state"
-#~ msgstr "Estat de la finestra"
-
-#~ msgid "The GdkWindowState of the window"
-#~ msgstr "El GdkWindowState de la finestra"
-
-#~ msgid "Scan Folder…"
-#~ msgstr "Escaneja una carpeta…"
-
#~ msgid "Scan Remote Folder…"
#~ msgstr "Escaneja una carpeta remota…"
-
-#~ msgid "_Open Folder"
-#~ msgstr "O_bre la carpeta"
-
-#~ msgid "_Copy Path to Clipboard"
-#~ msgstr "_Copia el camí al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Mo_ve to Trash"
-#~ msgstr "Mo_u a la paperera"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
-
-#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "Carpeta"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Mida"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Continguts"
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Modificat"
-
-#~ msgid "Rings Chart"
-#~ msgstr "Diagrama d'anells"
-
-#~ msgid "Treemap Chart"
-#~ msgstr "Diagrama de mapa d'arbre"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "A_juda"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Go to _parent folder"
-#~ msgstr "Vés a la carpeta _pare"
-
-#~ msgid "Zoom _in"
-#~ msgstr "_Amplia"
-
-#~ msgid "Zoom _out"
-#~ msgstr "_Redueix"