summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>2023-01-29 21:58:41 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-01-29 21:58:41 +0000
commit45d41f525f5ba2c078d54121ed79b407626ca49b (patch)
tree8f329082912b8825d781c5e81c2b8fa79b240336
parentc0fc6eb45fa5f5ff8d25dbf8c6caca3fda319e2c (diff)
downloadbaobab-45d41f525f5ba2c078d54121ed79b407626ca49b.tar.gz
Update Portuguese translation
-rw-r--r--help/pt/pt.po98
1 files changed, 49 insertions, 49 deletions
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po
index b306f16..c06aa54 100644
--- a/help/pt/pt.po
+++ b/help/pt/pt.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Portuguese translation for baobab.
-# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2023 baobab's
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
-# CAT com base na versão espanhola
+# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-09-11 15:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-29 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -38,14 +38,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analizador de utilização de disco"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
+#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14
#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
+#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
#: C/scan-remote.page:22
@@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Problemas comuns e perguntas"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21
#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -105,50 +105,51 @@ msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing "
"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote "
"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and "
-"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref="
-"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your "
-"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
-"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
+"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link "
+"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-"
+"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a "
+"specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</"
+"link>."
msgstr ""
"O <app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação gráfica para "
"analisar a utilização de dispositivos de armazenamento. Pode-se utilizar "
"para analisar múltiplos dispositivos de armazenamento locais ou remotos "
"(incluindo discos duros, SSD, memórias USB, câmaras digitais e cartões de "
"memória). O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode analisar <link "
-"xref=\"scan-file-system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link xref="
-"\"scan-home\">a sua pasta <file>pessoal</file></link>, um <link xref=\"scan-"
-"folder\">diretório especificado pelo utilizador</link> ou <link xref=\"scan-"
-"remote\">um diretório remoto</link>."
+"xref=\"scan-file-system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link "
+"xref=\"scan-home\">a sua pasta <file>pessoal</file></link>, um <link "
+"xref=\"scan-folder\">diretório especificado pelo utilizador</link> ou <link "
+"xref=\"scan-remote\">um diretório remoto</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:42
msgid ""
"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:"
-"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> "
-"to free up space. You can also use the results to estimate how much space "
-"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
-"link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link href="
-"\"help:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
-"delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</"
-"link> para libertar espaço. Também pode utilizar os resultados para estimar "
-"quanto espaço seria necessário para fazer uma <link href=\"help:gnome-help/"
-"backup-how\">copia de segurança</link> de certas pastas."
+"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</"
+"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much "
+"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-"
+"how\">backup</link> of specific folders."
+msgstr ""
+"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link "
+"href=\"help:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+"files-delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-"
+"copy\">mover</link> para libertar espaço. Também pode utilizar os resultados "
+"para estimar quanto espaço seria necessário para fazer uma <link href=\"help:"
+"gnome-help/backup-how\">copia de segurança</link> de certas pastas."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
+#: C/pref-view-chart.page:28
msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
msgstr "Mostrar os resultados como um gráfico de anel ou como uma árvore."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
+#: C/pref-view-chart.page:32
msgid "Different chart views"
msgstr "Diferentes vistas de gráficos"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
+#: C/pref-view-chart.page:34
msgid ""
"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-"
@@ -161,7 +162,7 @@ msgstr ""
"adicionais do anel."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
+#: C/pref-view-chart.page:38
msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
@@ -170,19 +171,18 @@ msgstr ""
"pastas e as sub-pastas."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
+#: C/pref-view-chart.page:40
msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons "
-"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
-"the folders as proportionately sized boxes."
+"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
+"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
+"displays the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
-"A visibilidade do gráfico pode-se alterar para <gui>Vista de gráfico de "
-"árvore</gui> utilizando a vista desdobrável na parte superior do gráfico à "
-"direita. A disposição da árvore mostra os diretórios como caixas "
-"proporcionais a seu tamanho."
+"A visibilidade do gráfico pode ser alterada para <gui>Gráfico de mapa de "
+"árvore</gui> usando os botões na parte inferior do gráfico, no lado direito. "
+"O esquema de árvore exibe as pastas como caixas de tamanho proporcional."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
+#: C/pref-view-chart.page:43
msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
@@ -222,17 +222,17 @@ msgid ""
"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> "
"window. This error appears because you don't have the required permissions "
"to access some files due to restrictions set on the target system. The files "
-"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart"
-"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
-"be wrong."
+"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-"
+"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported "
+"may be wrong."
msgstr ""
"Ao analisar pode ver a mensagem <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das "
"pastas que contém</gui> na parte superior da janela do <app>Analizador de "
"utilização do disco</app>. Este erro aparece porque não tem as permissões "
"necessárias para aceder a alguns ficheiros devido a restrições no sistema "
-"alvo. Os ficheiros aos que não pode aceder não se te em conta no <link xref="
-"\"pref-view-chart\">gráfico</link> que representa o uso do disco, pelo que o "
-"resultado final pode não ser correcto."
+"alvo. Os ficheiros aos que não pode aceder não se te em conta no <link "
+"xref=\"pref-view-chart\">gráfico</link> que representa o uso do disco, pelo "
+"que o resultado final pode não ser correcto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problem-permissions.page:30
@@ -427,8 +427,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
+"Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
"Carregue o botão o a parte superior direita da janela principal e selecciona "
"<gui style=\"menuitem\">Analisar pasta…</gui>."