diff options
author | Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com> | 2023-01-29 21:58:41 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-01-29 21:58:41 +0000 |
commit | 45d41f525f5ba2c078d54121ed79b407626ca49b (patch) | |
tree | 8f329082912b8825d781c5e81c2b8fa79b240336 | |
parent | c0fc6eb45fa5f5ff8d25dbf8c6caca3fda319e2c (diff) | |
download | baobab-45d41f525f5ba2c078d54121ed79b407626ca49b.tar.gz |
Update Portuguese translation
-rw-r--r-- | help/pt/pt.po | 98 |
1 files changed, 49 insertions, 49 deletions
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po index b306f16..c06aa54 100644 --- a/help/pt/pt.po +++ b/help/pt/pt.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Portuguese translation for baobab. -# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2023 baobab's # This file is distributed under the same license as the baobab package. # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016. -# CAT com base na versão espanhola +# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab master\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-11 15:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 15:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-29 21:57+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -38,14 +38,14 @@ msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analizador de utilização de disco" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:14 #: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 #: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name -#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:22 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 #: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 #: C/scan-remote.page:22 @@ -80,7 +80,7 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Problemas comuns e perguntas" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:18 C/scan-file-system.page:21 #: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -105,50 +105,51 @@ msgid "" "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " "storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " "storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " -"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" -"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " -"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " -"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link " +"xref=\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-" +"home\">your <file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a " +"specified folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</" +"link>." msgstr "" "O <app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação gráfica para " "analisar a utilização de dispositivos de armazenamento. Pode-se utilizar " "para analisar múltiplos dispositivos de armazenamento locais ou remotos " "(incluindo discos duros, SSD, memórias USB, câmaras digitais e cartões de " "memória). O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode analisar <link " -"xref=\"scan-file-system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link xref=" -"\"scan-home\">a sua pasta <file>pessoal</file></link>, um <link xref=\"scan-" -"folder\">diretório especificado pelo utilizador</link> ou <link xref=\"scan-" -"remote\">um diretório remoto</link>." +"xref=\"scan-file-system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link " +"xref=\"scan-home\">a sua pasta <file>pessoal</file></link>, um <link " +"xref=\"scan-folder\">diretório especificado pelo utilizador</link> ou <link " +"xref=\"scan-remote\">um diretório remoto</link>." #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:42 msgid "" "The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" -"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" -"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " -"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " -"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" -"link> of specific folders." -msgstr "" -"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link href=" -"\"help:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" -"delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</" -"link> para libertar espaço. Também pode utilizar os resultados para estimar " -"quanto espaço seria necessário para fazer uma <link href=\"help:gnome-help/" -"backup-how\">copia de segurança</link> de certas pastas." +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +"delete\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</" +"link> to free up space. You can also use the results to estimate how much " +"space would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-" +"how\">backup</link> of specific folders." +msgstr "" +"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link " +"href=\"help:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/" +"files-delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-" +"copy\">mover</link> para libertar espaço. Também pode utilizar os resultados " +"para estimar quanto espaço seria necessário para fazer uma <link href=\"help:" +"gnome-help/backup-how\">copia de segurança</link> de certas pastas." #. (itstool) path: info/desc -#: C/pref-view-chart.page:27 +#: C/pref-view-chart.page:28 msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." msgstr "Mostrar os resultados como um gráfico de anel ou como uma árvore." #. (itstool) path: page/title -#: C/pref-view-chart.page:31 +#: C/pref-view-chart.page:32 msgid "Different chart views" msgstr "Diferentes vistas de gráficos" #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:33 +#: C/pref-view-chart.page:34 msgid "" "By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " "comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" @@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "" "adicionais do anel." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:37 +#: C/pref-view-chart.page:38 msgid "" "Moving your mouse over the rings chart displays more details about the " "folder and subfolders." @@ -170,19 +171,18 @@ msgstr "" "pastas e as sub-pastas." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:39 +#: C/pref-view-chart.page:40 msgid "" -"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " -"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " -"the folders as proportionately sized boxes." +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the " +"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout " +"displays the folders as proportionately sized boxes." msgstr "" -"A visibilidade do gráfico pode-se alterar para <gui>Vista de gráfico de " -"árvore</gui> utilizando a vista desdobrável na parte superior do gráfico à " -"direita. A disposição da árvore mostra os diretórios como caixas " -"proporcionais a seu tamanho." +"A visibilidade do gráfico pode ser alterada para <gui>Gráfico de mapa de " +"árvore</gui> usando os botões na parte inferior do gráfico, no lado direito. " +"O esquema de árvore exibe as pastas como caixas de tamanho proporcional." #. (itstool) path: page/p -#: C/pref-view-chart.page:42 +#: C/pref-view-chart.page:43 msgid "" "You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " "chart." @@ -222,17 +222,17 @@ msgid "" "folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " "window. This error appears because you don't have the required permissions " "to access some files due to restrictions set on the target system. The files " -"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" -"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " -"be wrong." +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-" +"chart\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported " +"may be wrong." msgstr "" "Ao analisar pode ver a mensagem <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das " "pastas que contém</gui> na parte superior da janela do <app>Analizador de " "utilização do disco</app>. Este erro aparece porque não tem as permissões " "necessárias para aceder a alguns ficheiros devido a restrições no sistema " -"alvo. Os ficheiros aos que não pode aceder não se te em conta no <link xref=" -"\"pref-view-chart\">gráfico</link> que representa o uso do disco, pelo que o " -"resultado final pode não ser correcto." +"alvo. Os ficheiros aos que não pode aceder não se te em conta no <link " +"xref=\"pref-view-chart\">gráfico</link> que representa o uso do disco, pelo " +"que o resultado final pode não ser correcto." #. (itstool) path: page/p #: C/problem-permissions.page:30 @@ -427,8 +427,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/scan-folder.page:40 msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" -"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui " +"style=\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." msgstr "" "Carregue o botão o a parte superior direita da janela principal e selecciona " "<gui style=\"menuitem\">Analisar pasta…</gui>." |