summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVasil Pupkin <3abac@3a.by>2022-11-28 14:26:39 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-11-28 14:26:39 +0000
commitcb70553a7313f9fc60bf82efc874fd6ec2f8d5bf (patch)
tree62df85d94bf7f5e6ee14b6330953fed65d23ba80
parent53b09dbaa5408da889590833f4c7bec038aa2c39 (diff)
downloadbaobab-cb70553a7313f9fc60bf82efc874fd6ec2f8d5bf.tar.gz
Update Belarusian translation
-rw-r--r--po/be.po420
1 files changed, 237 insertions, 183 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 3e91642..b8e810f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab.master\n"
+"Project-Id-Version: baobab.main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-07 14:38+0300\n"
-"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-23 20:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-28 17:24+0300\n"
+"Last-Translator: Launchpad translators\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:93
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Аналіз дыскавай прасторы"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
-msgstr "Праверка памеру папак і выкарыстання дыскавай прасторы"
+msgstr "Праверка памеру папак і даступнай дыскавай прасторы"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
msgid ""
@@ -40,11 +40,20 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
-"Аналізатар дыскавай прасторы даследуе вызначаныя папкі, прыстасаванні-"
-"сховішча і сеціўныя конты і паказвае памер кожнай папкі ў выглядзе дрэва ці "
-"выявы. Такім чынам вельмі лёгка вызначыць, куды дзелася дыскавая прастора."
+"Аналізатар дыскавай прасторы можа даследаваць вызначаныя папкі, "
+"запамінальныя прылады і сеціўныя акаўнты. Ён выводзіць дрэва папак і іх "
+"графічную схему з указаннем памеру, што дазваляе лёгка выяўляць дзе "
+"расходуецца дыскавая прастора."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20
+msgid "Devices and Locations View"
+msgstr "Прагляд прылад і размяшчэнняў"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24
+msgid "Scan View"
+msgstr "Прагляд сканавання"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Праект GNOME"
@@ -53,48 +62,192 @@ msgstr "Праект GNOME"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "сховішча;дыск;прастора;ачыстка;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI выключаных размяшчэнняў"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI-адрасы выключаных раздзелаў"
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Спіс URI для размяшчэнняў, якія выключаны са сканавання."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Спіс URI-адрасоў раздзелаў, для якіх трэба выключыць назіранне."
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Актыўная дыяграма"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
-msgstr "Тып паказанай дыяграмы."
+msgstr "Які тып дыяграмы павінен паказвацца."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Памер акна"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Пачатковы памер акна"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
-msgid "Window state"
-msgstr "Становішча акна"
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
+msgid "Window Maximized"
+msgstr "Разгортванне акна"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
+msgid "Whether or not the window is maximized"
+msgstr "Разгорнута акно ці не"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Агульныя"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Паказаць даведку"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Паказаць/схаваць асноўнае меню"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсці"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Вярнуцца да спісу размяшчэнняў"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Даследаванне"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Даследаваць папку"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Паўторна даследаваць бягучае размяшчэнне"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Адкрыць папку"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Скапіраваць шлях у буфер абмену"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Пера_мясціць у сметніцу"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "_Перайсці ў бацькоўскую папку"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Па_вялічыць"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Па_меншыць"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198
+msgid "Size"
+msgstr "Памер"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214
+msgid "Contents"
+msgstr "Змесціва"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230
+msgid "Modified"
+msgstr "Зменена"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
+msgid "This Computer"
+msgstr "Гэты камп'ютар"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:42
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Аддаленыя размяшчэнні"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Даследаваць папку…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Ачысціць спіс нядаўняга"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налады"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "Спалучэнні клавіш"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
-msgid "The GdkWindowState of the window"
-msgstr "Уласцівасць GdkWindowState акна"
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Даведка"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Аб праграме"
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:47
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Вярнуцца да спісу размяшчэнняў"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:63
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Паўторна даследаваць бягучае размяшчэнне"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:111
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыць"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:299
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Кальцавая дыяграма"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:312
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Іерархічная карта"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Размяшчэнні, якія ігнаруюцца"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Не прапускаць каталогі ў розных файлавых сістэмах. Ігнаруецца, калі каталог "
+"не ўказаны."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Вывесці інфармацыю аб версіі праграмы і выйсці"
+msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -103,17 +256,17 @@ msgstr[1] "%d элементы"
msgstr[2] "%d элементаў"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -122,7 +275,7 @@ msgstr[1] "%lu дні"
msgstr[2] "%lu дзён"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -131,7 +284,7 @@ msgstr[1] "%lu месяцы"
msgstr[2] "%lu месяцаў"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
@@ -139,120 +292,57 @@ msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu гады"
msgstr[2] "%lu гадоў"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Гэты камп'ютар"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Аддаленыя месцазнаходжанні"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s усяго"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s вольна"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s выкарыстана"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Адмацаваны"
-#: src/baobab-location.vala:73
-msgid "Home folder"
-msgstr "Дамашняя папка"
+#: src/baobab-location.vala:72
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Хатняя папка"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Камп'ютар"
-#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Адкрыць папку"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Скапіраваць сцежку ў буфер абмену"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Выберыце якое размяшчэнне будзе ігнаравацца"
-#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Пера_мясціць у сметніцу"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:45
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Даследаваць папку..."
-
-#: src/baobab-main-window.ui:157
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:212
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Size"
-msgstr "Памер"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:259
-msgid "Contents"
-msgstr "Змест"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:277
-msgid "Modified"
-msgstr "Дата мадыфікацыі"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90
+msgid "Add Location…"
+msgstr "Дадаць размяшчэнне…"
-#: src/baobab-main-window.ui:322
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Кругавая дыяграма"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:334
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Іерархічная карта"
-
-#: src/baobab-window.vala:209
+#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбар папкі"
-#: src/baobab-window.vala:211
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Скасаваць"
-
#: src/baobab-window.vala:212
-msgid "_Open"
-msgstr "_Адкрыць"
-
-#: src/baobab-window.vala:218
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рэкурсіўны аналіз пунктаў мацавання"
-#: src/baobab-window.vala:253
+#: src/baobab-window.vala:235
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не ўдалося даследаваць дыскавы том."
-#: src/baobab-window.vala:285
-msgid "Failed to show help"
-msgstr "Не ўдалося паказаць даведку"
-
-#: src/baobab-window.vala:304
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:307
-msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
-msgstr "Графічная прылада для даследавання выкарыстання дыскавай прасторы."
-
-#: src/baobab-window.vala:312
+#: src/baobab-window.vala:297
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
@@ -260,81 +350,45 @@ msgstr ""
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:361
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не ўдалося адкрыць файл"
-#: src/baobab-window.vala:401
+#: src/baobab-window.vala:377
msgid "Failed to move file to the trash"
-msgstr "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу"
+msgstr "Не ўдалося перамясціць файл у сметніцу"
-#: src/baobab-window.vala:505
+#: src/baobab-window.vala:570
msgid "Devices & Locations"
-msgstr "Прыстасаванні і месцазнаходжанні"
+msgstr "Прылады і размяшчэнні"
-#: src/baobab-window.vala:566
+#: src/baobab-window.vala:622
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
-msgstr "Не ўдалося даследаваць папку \"%s\""
+msgstr "Не ўдалося даследаваць папку «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:569
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Не ўдалося даследаваць некаторыя папкі з \"%s\""
+#: src/baobab-window.vala:637
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Немагчыма ўвесь час вызначаць занятую дыскавую прастору."
+
+#: src/baobab-window.vala:637
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "Замест гэтага можа паказвацца ўяўны памер."
-#: src/baobab-window.vala:588
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Не ўдалося вызначыць выкарыстанне дыскавай прасторы."
+#: src/baobab-window.vala:641
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Сканаванне завершана"
-#: src/baobab-window.vala:588
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "Замест гэтага паказаны прыблізны памер."
+#: src/baobab-window.vala:642
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Завершана сканаванне «%s»"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611
+#: src/baobab-window.vala:682
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
-msgstr "\"%s\" не з'яўляецца папкай"
+msgstr "«%s» не з'яўляецца папкай"
-#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612
+#: src/baobab-window.vala:683
msgid "Could not analyze disk usage."
-msgstr "Не ўдалося даследаваць выкарыстанне дыскавай прасторы."
-
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "_Дапамога"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_Аб праграме"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Выйсці"
-
-#: src/menus.ui:39
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "_Перайсці ў бацькоўскую папку"
-
-#: src/menus.ui:45
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Па_вялічыць"
-
-#: src/menus.ui:49
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "З_меншыць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
-#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each "
-#~ "directory size or percentage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Простая праграма, якая ўмее даследаваць як пэўныя папкі (аддаленыя або "
-#~ "мясцовыя), так і дыскавыя масівы, а таксама прадстаўляць графічнае "
-#~ "выяўленне даследаваных сховішчаў, з памерамі каталогаў і працэнтамі."
-
-#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
-#~ msgstr "- Прылада для аналізу дыскавай прасторы"
-
-#~ msgid "Scan Remote Folder…"
-#~ msgstr "Даследаваць аддаленую папку..."
+msgstr "Не ўдалося прааналізаваць выкарыстанне дыскавай прасторы."