diff options
-rw-r--r-- | po/oc.po | 430 |
1 files changed, 268 insertions, 162 deletions
@@ -8,26 +8,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&" -"keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-13 07:57+0200\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-07 02:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-13 22:13+0200\n" +"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:44 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Verificar la talha dels dorsièrs e l'espaci de disc disponible" @@ -36,6 +35,8 @@ msgid "" "A simple application to keep your disk usage and available space under " "control." msgstr "" +"Una aplicacion simpla per gardar jos contraròtle l'utilizacion de sos " +"disques e l'espaci disponible." #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12 msgid "" @@ -43,55 +44,213 @@ msgid "" "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" +"L'analisador d'utilizacion dels disques pòt analisar de dorsièrs, de " +"periferics d'emmagazinatge o de comptes en linha especifics. Prepausa de " +"representacions arborescentas e graficas que mòstran la talha de cada " +"dorsièr, per facilitar la deteccion dels endreits ont l'espaci de disc es " +"gastat." + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Periferics & Emplaçaments" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Lo projècte GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "emmagazinatge;espaci disc;netejatge;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 -#| msgid "Baobab" -msgid "baobab" -msgstr "baobab" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 -msgid "Excluded partitions URIs" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 +#, fuzzy +#| msgid "Excluded partitions URIs" +msgid "Excluded locations URIs" msgstr "URI de las particions exclusas" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 +#, fuzzy +#| msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." msgstr "Una lista d'URI de las partitions d'exclure de l'analisi." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Grafic actiu" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Indica lo tipe de grafic d'afichar." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Talha de la fenèstra" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "La talha iniciala de la fenèstra" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window state" msgstr "Estat de la fenèstra" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "L'estat GdkWindowState de la fenèstra" -#: src/baobab-application.vala:28 +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Afichar l'ajuda" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Afichar / Amagar lo menú primari" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Mostrar los acorchis clavièr" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Numerizacion" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analisar lo dorsièr" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Dobrir lo dorsièr" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "Anar al dorsièr _parent" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Zoom a_vant" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Zoom a_rrièr" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267 +msgid "Folder" +msgstr "Dorsièr" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311 +msgid "Contents" +msgstr "Ensenhador" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327 +msgid "Modified" +msgstr "Modificat" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:18 +msgid "This Computer" +msgstr "Aqueste ordenador" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:45 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Emplaçaments distants" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17 +msgid "Locations to Ignore" +msgstr "Emplaçaments d'ignorar" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Analisar lo dorsièr…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Escafar la lista dels recents" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "A_corchis de clavièr" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "Aju_da" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:85 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:106 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:196 +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:372 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Diagrama en anèls" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:384 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Carta arborescenta" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" msgstr "Aficha las informacions de version e quita" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -99,217 +258,164 @@ msgstr[0] "%d element" msgstr[1] "%d elements" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Uèi" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d jorn" -msgstr[1] "%d jorns" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu jorn" +msgstr[1] "%lu jorns" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d mes" -msgstr[1] "%d meses" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu mes" +msgstr[1] "%lu meses" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d an" -msgstr[1] "%d ans" +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu an" +msgstr[1] "%lu ans" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -#| msgid "Computer" -msgid "This Computer" -msgstr "Aqueste ordenador" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "" - -#: src/baobab-location-list.vala:58 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" -msgstr "" +msgstr "%s total" -#: src/baobab-location-list.vala:61 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" -msgstr "" +msgstr "%s disponibles" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:75 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" -msgstr "" +msgstr "%s utilizats" + +#: src/baobab-location-list.vala:87 +msgid "Unmounted" +msgstr "Pas montat" #: src/baobab-location.vala:72 -msgid "Home folder" -msgstr "Dorsièr personal" +msgid "Home Folder" +msgstr "Repertòri personal" -#: src/baobab-location.vala:108 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" -#: src/baobab-main-window.ui:7 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Analisar lo dorsièr…" - -#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Dobrir lo dorsièr" - -#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs" - -#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Metre dins l'escobilhièr" - -#: src/baobab-main-window.ui:168 -msgid "Close" -msgstr "Tampar" - -#: src/baobab-main-window.ui:224 -msgid "Folder" -msgstr "Dorsièr" - -#: src/baobab-main-window.ui:251 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#: src/baobab-main-window.ui:271 -msgid "Contents" -msgstr "Ensenhador" - -#: src/baobab-main-window.ui:289 -msgid "Modified" -msgstr "Modificat" - -#: src/baobab-main-window.ui:334 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Diagrama en anèls" - -#: src/baobab-main-window.ui:346 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Carta arborescenta" - -#: src/baobab-window.vala:189 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar un dorsièr" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Seleccionar emplaçament d'ignorar" -#: src/baobab-window.vala:191 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" -#: src/baobab-window.vala:192 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" -#: src/baobab-window.vala:198 +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91 +msgid "Add Location…" +msgstr "Apondre un emplaçament…" + +#: src/baobab-window.vala:205 +msgid "Select Folder" +msgstr "Seleccionar un dorsièr" + +#: src/baobab-window.vala:214 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Analisar recursivament los punts de montatge" -#: src/baobab-window.vala:233 +#: src/baobab-window.vala:236 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Impossible d'analisar lo volum." -#: src/baobab-window.vala:265 +#: src/baobab-window.vala:273 msgid "Failed to show help" msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda" -#: src/baobab-window.vala:284 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: src/baobab-window.vala:287 +#: src/baobab-window.vala:295 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques." -#: src/baobab-window.vala:292 +#: src/baobab-window.vala:301 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>" -#: src/baobab-window.vala:361 +#: src/baobab-window.vala:375 msgid "Failed to open file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr" -#: src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:392 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr" -#: src/baobab-window.vala:485 -#| msgid "Devices and locations" +#: src/baobab-window.vala:603 msgid "Devices & Locations" msgstr "Periferics & Emplaçaments" -#: src/baobab-window.vala:546 -#, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\"" -msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »" - -#: src/baobab-window.vala:549 +#: src/baobab-window.vala:655 #, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" -msgstr "Impossible d'analisar certans dorsièrs contenguts dins « %s »" +msgid "Could not scan folder “%s”" +msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »" -#: src/baobab-window.vala:568 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Impossible de detectar las talhas dels espacis ocupats." +#: src/baobab-window.vala:670 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "Impossible de detectar la talha dels disques ocupats." -#: src/baobab-window.vala:568 -msgid "Apparent sizes are shown instead." +#: src/baobab-window.vala:670 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." msgstr "Las talhas aparentas son afichadas a la plaça." -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 +#: src/baobab-window.vala:674 +msgid "Scan completed" +msgstr "Analisi acabada" + +#: src/baobab-window.vala:675 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgid "Completed scan of “%s”" +msgstr "Analisi acabada de « %s »" + +#: src/baobab-window.vala:715 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid folder" msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid" -#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 +#: src/baobab-window.vala:716 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc." -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "Aju_da" - -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" +#~| msgid "Baobab" +#~ msgid "baobab" +#~ msgstr "baobab" -#: src/menus.ui:39 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "Anar al dorsièr _parent" +#~ msgid "Baobab" +#~ msgstr "Baobab" -#: src/menus.ui:45 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Zoom a_vant" +#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" +#~ msgstr "Impossible d'analisar certans dorsièrs contenguts dins « %s »" -#: src/menus.ui:49 -msgid "Zoom _out" -msgstr "Zoom a_rrièr" +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_A prepaus" #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " |