summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/C/scan-file-system.page3
-rw-r--r--help/C/scan-folder.page3
-rw-r--r--help/C/scan-home.page5
-rw-r--r--help/C/scan-remote.page30
-rw-r--r--help/cs/cs.po135
-rw-r--r--help/id/id.po140
-rw-r--r--help/ko/ko.po150
-rw-r--r--help/pl/pl.po138
-rw-r--r--help/sv/sv.po133
-rw-r--r--help/uk/uk.po379
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/bg.po406
-rw-r--r--po/cs.po2
-rw-r--r--po/fy.po407
-rw-r--r--po/oc.po432
-rw-r--r--po/ru.po392
-rw-r--r--po/sk.po84
-rw-r--r--po/zh_TW.po86
18 files changed, 1848 insertions, 1078 deletions
diff --git a/help/C/scan-file-system.page b/help/C/scan-file-system.page
index c056de5..3f5e648 100644
--- a/help/C/scan-file-system.page
+++ b/help/C/scan-file-system.page
@@ -7,6 +7,7 @@
<link type="guide" xref="index#scan"/>
<revision pkgversion="3.4" date="2012-02-20" status="review"/>
<revision pkgversion="3.8" date="2013-07-20" status="review"/>
+ <revision pkgversion="40" date="2021-07-13" status="review"/>
<credit type="author copyright">
<name>Julita Inca</name>
@@ -30,7 +31,7 @@
<title>Scan the file system</title>
<p>To scan your computer, select the name of your computer from the list of
- <gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have permission
+ <gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have permission
to access on your computer will be scanned. It is quite common for you to not
have permissions to scan some directories on your computer.</p>
diff --git a/help/C/scan-folder.page b/help/C/scan-folder.page
index 58ad61f..ed6ab8f 100644
--- a/help/C/scan-folder.page
+++ b/help/C/scan-folder.page
@@ -8,6 +8,7 @@
<revision version="0.1" date="2011-12-19" status="stub"/>
<revision pkgversion="3.4" date="2012-02-20" status="review"/>
<revision pkgversion="3.8" date="2013-07-20" status="review"/>
+ <revision pkgversion="40" date="2021-07-13" status="review"/>
<credit type="author copyright">
<name>Julita Inca</name>
@@ -49,7 +50,7 @@
</steps>
<p>The folder which you just scanned will now be added to your list of
- <gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it
+ <gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it
will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage
Analyzer</app>.</p>
diff --git a/help/C/scan-home.page b/help/C/scan-home.page
index ca09cec..e978009 100644
--- a/help/C/scan-home.page
+++ b/help/C/scan-home.page
@@ -8,6 +8,7 @@
<revision version="0.1" date="2011-12-19" status="stub"/>
<revision version="0.1" date="2011-12-20" status="review"/>
<revision pkgversion="3.8" date="2013-07-20" status="review"/>
+ <revision pkgversion="40" date="2021-07-13" status="review"/>
<credit type="author copyright">
<name>Julita Inca</name>
@@ -38,8 +39,8 @@
<steps>
<item>
- <p>Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and
- locations</gui>.</p>
+ <p>Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp;
+ Locations</gui>.</p>
</item>
</steps>
diff --git a/help/C/scan-remote.page b/help/C/scan-remote.page
index 93c2eb4..386ba67 100644
--- a/help/C/scan-remote.page
+++ b/help/C/scan-remote.page
@@ -8,6 +8,7 @@
<revision version="0.1" date="2011-12-19" status="stub"/>
<revision pkgversion="3.4" date="2012-02-20" status="review"/>
<revision pkgversion="3.10" date="2013-07-20" status="review"/>
+ <revision pkgversion="40" date="2021-07-13" status="review"/>
<credit type="author copyright">
<name>Julita Inca</name>
@@ -36,20 +37,30 @@
<steps>
<item>
- <p>Press the button in the top-right of the main window and select
- <gui style="menuitem">Scan Remote Folder…</gui>.</p>
+ <p>If you have scanned the remote file system before, select it under
+ <gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp;
+ Locations</gui>.</p>
</item>
<item>
- <p>Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will
- normally have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks
- different depending on the <link
- xref="help:gnome-help/nautilus-connect#types">protocol</link> that you
- are using.</p>
+ <p>If you have connected to the remote file system before but not scanned
+ it, select the remote file system from the list.</p>
</item>
<item>
+ <p>If you have not connected to the remote file system before, enter the
+ URL into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to
+ Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and
+ two slashes, that looks different depending on the <link
+ xref="help:gnome-help/nautilus-connect#types">protocol</link> that you
+ are using.</p>
<p>Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more
details, like a password and username, before the scan will commence.</p>
</item>
+ <item>
+ <p>Select a folder if you do not want to scan the complete file system.</p>
+ </item>
+ <item>
+ <p>Click <gui>Open</gui> to continue.</p>
+ </item>
</steps>
<note>
@@ -57,9 +68,4 @@
system.</p>
</note>
- <p>You can also select a recently used server instead of entering a new URL.
- If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press
- <gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection
- will fail without warnings.</p>
-
</page>
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index eef8f10..4ba0074 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,12 +1,13 @@
# Czech translation for baobab.
# Copyright (C) 2013 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019.
+#
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n"
+"Project-Id-Version: baobab\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-01 16:28+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -36,16 +37,16 @@ msgstr "Analyzátor využítí disku"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -77,8 +78,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Obvyklé problémy a dotazy"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -362,20 +363,20 @@ msgstr ""
"<file>Koš</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Analyzujte svá interní úložná zařízení."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Jak analyzovat souborový systém"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
@@ -385,7 +386,7 @@ msgstr ""
"složek ve svém počítači, oprávnění nemáte."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -396,17 +397,17 @@ msgstr ""
"do seznamu zařízení můžete zmáčknutím tlačítka v levém horní rohu obrazovky."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Analyzujte místní složku, včetně všech podsložek."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Jak analyzovat složku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -417,7 +418,7 @@ msgstr ""
"svého souborového systému."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Analyzovat složku…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
@@ -434,15 +435,15 @@ msgstr ""
"analyzovat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Kliknutím na <gui>Otevřít</gui> analýzu započnete."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
@@ -452,17 +453,17 @@ msgstr ""
"seznamu odstraněna."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Analyzujte své osobní soubory, které jsou na vašem počítači."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Jak analyzovat svoji složku <file>Domů</file>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -477,58 +478,70 @@ msgstr ""
"složka <file>Domů</file> pro každého uživatele daného počítače."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
msgstr ""
"V seznam <gui>Zařízení a umístění</gui> vyberte svoji <gui>Domovskou složku</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Analyzujte složky na dálku ze svého počítače."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Jak analyzovat vzdálenou složku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
msgstr ""
"<app>Analyzátor využítí disku</app> umí analyzovat úložná zařízení, ke "
-"kterým se přistupuje vzdáleně. Pro analýzu celého souborového systému nebo "
-"určité složky vzdáleně:"
+"kterým se přistupuje vzdáleně. Když chcete analyzovat celý souborový systém, "
+"nebo jen konkrétní složku vzdáleně:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Zmáčkněte tlačítko v pravém horním rohu hlavního okna a vyberte <gui style="
-"\"menuitem\">Analyzovat vzdálenou složku…</gui>."
+"Jestliže jste vzdálený souborový systém již dříve proskenovali, vyberte jej v "
+"části <gui>Vzdálená umístění</gui> v seznamu <gui>Zařízení a umístění</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:45
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
msgstr ""
-"Do pole <gui>Adresa serveru</gui> zadejte adresu URL. Normálně se jedná o "
-"protokol následovaný dvojtečkou a dvěma lomítky. Zbytek může vypadat různě v "
-"závislosti na použitém <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protokolu</link>."
+"Jestliže jste byli ke vzdálenému souborovému systému již dříve připojeni, ale "
+"nemáte jej oskenovaný, vyberte jej ze seznamu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:49
+msgid ""
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Jestliže jste k souborovému systému doposud nebyli připojeni, vložte URL do "
+"pole <gui>Zadat adresu serveru</gui> v části <gui>Připojit k serveru</gui>. "
+"Adresa URL normálně začíná protokolem následovaným dvojtečkou a dvěma "
+"lomítky. Zbytek se pak liší podle toho, jaký <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protokol</link> používáte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -536,26 +549,23 @@ msgstr ""
"Pokračujte kliknutím na <gui>Připojit</gui>. Před započetím analýzy můžete "
"být dotázáni na další údaje, jako je heslo a uživatelské jméno"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "Pokud nechcete skenovat celý souborový systém, vyberte složku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Pokračujte kliknutím na <gui>Otevřít</gui>."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Procházení přes síť může být pomalejší, než u místního souborového systému."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
-msgstr ""
-"Místo zadávání nové adresy URL můžete využít i výběr z nedávno použitých "
-"serverů. V případě, že zadáte adresu URL, která není platná, nebude možné "
-"zmáčknout tlačítko <gui>Pokračovat</gui>. Pokud ale bude platná, ale "
-"nesprávná, připojení selže bez varování."
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -565,3 +575,4 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>"
+
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
index 986f5dc..8e3a355 100644
--- a/help/id/id.po
+++ b/help/id/id.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Indonesian translation for baobab.
# Copyright (C) 2012 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2017, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-23 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-15 11:54+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-31 18:28+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2017, 2019."
+msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012-2014, 2017, 2019, 2021."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Penganalisa Pemakaian Disk"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Masalah dan pertanyaan umum"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -362,30 +362,30 @@ msgstr ""
"Sampah</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Pindai perangkat penyimpanan internal Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Pindai sistem berkas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
"Untuk memindai komputer Anda, pilih nama komputer Anda dari daftar "
-"<gui>Perangkat dan lokasi</gui>. Semua folder yang dapat Anda akses pada "
+"<gui>Perangkat &amp; lokasi</gui>. Semua folder yang dapat Anda akses pada "
"komputer Anda akan dipindai. Sudah jamak bahwa Anda tak memiliki hak untuk "
"memindai beberapa direktori pada komputer Anda."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -396,17 +396,17 @@ msgstr ""
"di pojok kiri atas layar untuk kembali ke daftar perangkat."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Pindai folder lokal, termasuk semua subfolder."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Pindai suatu folder"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"bagian khusus dari sistem berkas Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"\">Pindai Folder…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
@@ -434,35 +434,35 @@ msgstr ""
"pindai."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk memulai pemindaian."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Folder yang baru Anda pindai kini akan ditambahkan ke daftar <gui>Perangkat "
-"dan lokasi</gui> Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan "
+"&amp; lokasi</gui> Anda. Bila folder diubah namanya atau dihapus, itu akan "
"dihapus dari daftar saat berikutnya Anda memulai ulang <app>Penganalisa "
"Pemakaian Disk</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Pindai semua berkas pribadi Anda yang ada pada komputer Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Pindai folder <file>Rumah</file> Anda"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -478,26 +478,26 @@ msgstr ""
"komputer."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
msgstr ""
-"Pilih <gui>Folder rumah</gui> Anda dalam daftar <gui>Perangkat dan lokasi</"
+"Pilih <gui>Folder Rumah</gui> Anda dalam daftar <gui>Perangkat &amp; lokasi</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Pindai folder jarak jauh dari komputer Anda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Pindai folder jauh"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -507,29 +507,42 @@ msgstr ""
"folder tertentu dari jauh:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Tekan tombol di kanan atas jendela utama dan pilih <gui style=\"menuitem"
-"\">Pindai Folder Remote…</gui>."
+"Jika Anda telah memindai sistem berkas jarak jauh sebelumnya, pilih di bawah "
+"<gui>Lokasi Jarak Jauh</gui> dalam daftar <gui>Perangkat &amp; Lokasi</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
+msgid ""
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
+msgstr ""
+"Jika Anda telah terhubung ke sistem berkas jarak jauh sebelumnya tetapi "
+"tidak memindainya, pilih sistem berkas jarak jauh dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:49
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Masukkan URL ke dalam ruas <gui>Alamat Server</gui>. Ini biasanya memiliki "
-"suatu protokol, diikuti dengan titik dua dan dua garis miring, yang terlihat "
-"berbeda bergantung kepada <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protokol</link> yang Anda pakai."
+"Jika Anda belum pernah tersambung ke sistem berkas jarak jauh sebelumnya, "
+"masukkan URL ke bidang <gui>Masukkan alamat server…</gui> di bawah "
+"<gui>Sambungkan ke Server</gui>. Biasanya akan memiliki protokol, diikuti "
+"oleh titik dua dan dua garis miring, yang terlihat berbeda tergantung pada "
+"<link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokol</link> yang "
+"Anda gunakan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -537,27 +550,24 @@ msgstr ""
"Klik <gui>Sambung</gui> untuk melanjutkan; Anda mungkin ditanyai beberapa "
"rincian, seperti sandi dan nama pengguna, sebelum pemindaian dilaksanakan."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "Pilih folder jika Anda tidak ingin memindai sistem berkas lengkap."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Klik <gui>Buka</gui> untuk melanjutkan."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Memindai melewati jaringan mungkin lebih lambat daripada memindai sistem "
"berkas lokal."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
-msgstr ""
-"Anda juga dapat memilih server yang baru-baru ini dipakai sebagai ganti "
-"memasukkan suatu URL baru. Bila Anda memasukkan suatu URL yang tak valid, "
-"Anda tak akan bisa menekan <gui>Lanjutkan</gui>, namun bila URL valid tapi "
-"salah, koneksi akan gagal tanpa peringatan."
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
index 2b9e707..bacbfe8 100644
--- a/help/ko/ko.po
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-13 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-12 11:26+0900\n"
-"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-31 16:01+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "디스크 사용량 분석"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "일반적인 문제 및 질문"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
"and deleting them."
msgstr ""
-"<app>디스크 사용량 분석</app> 에서 폴더를 <file>휴지통</file>에 옮겨 삭제하여"
+"<app>디스크 사용량 분석</app>에서 폴더를 <file>휴지통</file>에 옮겨 제거하여"
"컴퓨터 또는 파일 시스템의 일부 공간을 지울 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
@@ -347,29 +347,29 @@ msgstr ""
"비우십시오."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "내부 저장 장치를 검사합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "파일 시스템 검사"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
"컴퓨터를 검사하려면 <gui>장치 및 위치</gui> 목록에서 컴퓨터의 이름을 선택하십"
"시오. 컴퓨터에서 접근 권한이 있는 모든 폴더를 검사합니다. 컴퓨터에서 검사할 "
-"일뷰 디렉터리에 대해 권한이 없는 경우가 일반적입니다."
+"일부 디렉터리로의 접근 권한이 없는 경우가 보통입니다."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -379,17 +379,17 @@ msgstr ""
"취소하려면 화면 좌측 상단 구석에 있는 단추를 눌러 장치 목록으로 돌아가십시오."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "모든 하위 폴더와 로컬 폴더를 검사합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "폴더 검사"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr ""
"만 취하려 한다면 효율적일 수 있습니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -408,21 +408,21 @@ msgstr ""
"를 선택하십시오."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr "파일 선택 대화 상자를 엽니다. 검사할 폴더를 선택하십시오."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "<gui>열기</gui>를 눌러 검사를 시작하십시오."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
@@ -431,17 +431,17 @@ msgstr ""
"거합니다."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "컴퓨터의 모든 개인 파일을 검사합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "<file>내 폴더</file> 검사"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -453,24 +453,24 @@ msgstr ""
"을 이 곳에 저장하거나 이 곳의 하위 디렉터리에 파일을 복사해두기 때문입니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
msgstr "<gui>장치 및 위치</gui> 목록에서 <gui>내 폴더</gui>를 선택하십시오."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "컴퓨터에서 폴더를 원격으로 검사합니다."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "원격 폴더 검사"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -479,29 +479,40 @@ msgstr ""
"있습니다. 전체 파일 시스템 또는 일부 폴더를 원격으로 검사하려면:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
msgstr ""
-"메인 창 우측 상단의 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">원격 폴더 검사…</"
-"gui>를 선택하십시오."
+"원격 파일 시스템을 검사한 적이 있다면, <gui>장치 및 위치</gui> 의 <gui>원격 "
+"위치</gui>에서 해당 원격 파일 시스템을 선택하십시오."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:45
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
msgstr ""
-"<gui>서버 주소</gui> 입력창에 URL을 입력하십시오. 콜론과 슬래시 문자 두개가 "
-"뒤따라 붙는 프로토콜이 있으며, 어떤 <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
-"connect#types\">프로토콜</link> 을 활용하냐에 따라 모양새는 다르게 나타납니"
-"다."
+"이전에 원격 파일 시스템을 연결한 적이 있지만 검사하지 않았다면, 원격 파일 시"
+"스템을 목록에서 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:49
+msgid ""
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"원격 파일 시스템에 연결한 적이 없다면 <gui>서버에 연결</gui>의 <gui>서버 주"
+"소 입력…</gui> 입력창에 URL을 입력하십시오. 콜론과 슬래시 둘이 뒤따라 붙는 프"
+"로토콜이 있으며, <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">프로토"
+"콜</link> 활용 종류에 따라 모양새가 다르게 나타납니다."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -509,24 +520,22 @@ msgstr ""
"<gui>연결</gui>을 눌러 계속하십시오. 검사를 시작하기 전에 암호와 사용자 이름 "
"같은 자세한 내용 입력을 요청받습니다."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "전체 파일 시스템 검사를 하지 않으려면 폴더를 선택하십시오."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "<gui>열기</gui>를 눌러 계속하십시오."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr "네트워크 검사는 로컬 파일 시스템 검사보다 더 느릴 수 있습니다."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
-msgstr ""
-"새 URL을 입력하는 대신 최근 사용한 서버를 선택할 수 있습니다. 유효하지 않은 "
-"URL을 입력하면 <gui>계속</gui>을 누를 수는 없지만, URL이 유효한데 올바르지 않"
-"다면 경고 없이 연결에 실패합니다."
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
@@ -536,3 +545,20 @@ msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "메인 창 우측 상단의 단추를 누른 후 <gui style=\"menuitem\">원격 폴더 검사…"
+#~ "</gui>를 선택하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. "
+#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the "
+#~ "connection will fail without warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ "새 URL을 입력하는 대신 최근 사용한 서버를 선택할 수 있습니다. 유효하지 않"
+#~ "은 URL을 입력하면 <gui>계속</gui>을 누를 수는 없지만, URL이 유효한데 올바"
+#~ "르지 않다면 경고 없이 연결에 실패합니다."
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index c653aa2..41ce197 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Polish translation for baobab help.
-# Copyright © 2017-2019 the baobab authors.
+# Copyright © 2017-2021 the baobab authors.
# This file is distributed under the same license as the baobab help.
-# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
-# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
+# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2021.
+# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-22 13:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-25 13:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
-"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
+"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2021\n"
+"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2021"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
@@ -39,16 +39,16 @@ msgstr "Analizator wykorzystania dysku"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -80,8 +80,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Często występujące problemy i pytania"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -366,20 +366,20 @@ msgstr ""
"<file>Kosz</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Skanowanie wewnętrznych urządzeń do przechowywania danych."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Skanowanie systemu plików"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"komputerze jest całkiem częste."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -400,17 +400,17 @@ msgstr ""
"lewym rogu ekranu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Skanowanie lokalnego katalogu, włącznie ze wszystkimi podkatalogami."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Skanowanie katalogu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr ""
"systemu plików."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -430,21 +430,21 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Skanuj katalog…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr "Zostanie otwarte okno wyboru pliku. Wybierz katalog do skanowania."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>, aby rozpocząć skanowanie."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
@@ -454,17 +454,17 @@ msgstr ""
"<app>Analizatora wykorzystania dysku</app>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Skanowanie wszystkich osobistych plików na komputerze."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Skanowanie <file>katalogu domowego</file>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -479,26 +479,26 @@ msgstr ""
"komputera."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
msgstr ""
"Wybierz <gui>Katalog domowy</gui> na liście <gui>Urządzenia i położenia</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Zdalne skanowanie katalogu z komputera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Skanowanie zdalnego katalogu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -508,29 +508,41 @@ msgstr ""
"plików lub dowolny katalog:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Kliknij przycisk w górnym prawym rogu głównego okna i wybierz <gui style="
-"\"menuitem\">Skanuj zdalny katalog…</gui>."
+"Jeśli wcześniej skanowano zdalny system plików, wybierz go pod nagłówkiem "
+"<gui>Zdalne położenia</gui> na liście <gui>Urządzenia i położenia</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
+msgid ""
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
+msgstr ""
+"Jeśli wcześniej połączono ze zdalnym systemem plików, ale go nie skanowano, "
+"wybierz go z listy."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:49
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Wprowadź adres URL w polu <gui>Adres serwera</gui>. Zwykle ma on protokół, "
-"po czym dwukropek i dwa ukośniki, wyglądający różnie w zależności od "
-"używanego <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protokołu</"
-"link>."
+"Jeśli wcześniej nie połączono ze zdalnym systemem plików, wprowadź jego "
+"adres URL w polu <gui>Adres serwera…</gui> pod nagłówkiem <gui>Połącz "
+"z serwerem</gui>. Zwykle ma on protokół, po czym dwukropek i dwa ukośniki, "
+"wyglądający różnie w zależności od używanego <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protokołu</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -539,28 +551,24 @@ msgstr ""
"skanowania może zostać wyświetlona prośba o podanie hasła i nazwy "
"użytkownika."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "Wybierz katalog, jeśli nie chcesz skanować całego systemu plików."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>, aby kontynuować."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Skanowanie przez sieć może być wolniejsze niż skanowanie lokalnego systemu "
"plików."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
-msgstr ""
-"Można także wybrać ostatnio używany serwer zamiast wpisywać nowy adres URL. "
-"Wpisanie nieprawidłowego adresu uniemożliwi kliknięcie przycisku "
-"<gui>Połącz</gui>, natomiast wpisanie prawidłowego adresu, który jest "
-"niepoprawny, może skutkować niepowodzeniem połączenia bez żadnego "
-"ostrzeżenia."
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 3475661..340c763 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish translation for baobab.
-# Copyright © 2016, 2017 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2016-2021 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-23 20:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-14 02:15+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Diskanvändningsanalysator"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Vanliga problem och frågor"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -364,20 +364,20 @@ msgstr ""
"Öppna en filbläddrare som <app>Filer</app> och töm <file>Papperskorg</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Sök av dina interna lagringsenheter."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Sök av filsystemet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"behörighet att söka av några av katalogerna på din dator."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
@@ -399,17 +399,17 @@ msgstr ""
"enheter."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Sök av en lokal mapp, inklusive alla undermappar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Sök av en mapp"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"del av ditt filsystem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
@@ -429,21 +429,21 @@ msgstr ""
"style=\"menuitem\">Sök av mapp…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr "En filväljardialog kommer att öppnas. Välj mappen som du vill söka av."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att påbörja avsökningen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
@@ -453,17 +453,17 @@ msgstr ""
"app> nästa gång."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr "Sök av alla dina personliga filer som finns på din dator."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Sök av din <file>Hem</file>-mapp"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -479,25 +479,25 @@ msgstr ""
"datorn."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
msgstr ""
"Välj din <gui>Hemmapp</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Sök av en fjärrmapp från din dator."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Sök av en fjärrmapp"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
@@ -507,29 +507,41 @@ msgstr ""
"eller en specifik fjärrmapp:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Tryck på knappen i det övre högra hörnet av huvudfönstret och välj <gui "
-"style=\"menuitem\">Sök av fjärrmapp…</gui>."
+"Om du har sökt av fjärrfilsystemet tidigare, välj det under "
+"<gui>Fjärrplatser</gui> i listan över <gui>Enheter och platser</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:45
+msgid ""
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
+msgstr ""
+"Om du har anslutit till fjärrfilsystemet men inte sökt av det, välj "
+"fjärrfilsystemet från listan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:49
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
msgstr ""
-"Ange URL:en i <gui>Serveradress</gui>-fältet. Det kommer vanligen ha ett "
-"protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som ser annorlunda ut "
-"beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protokoll</link> du använder."
+"Om du inte har anslutit till fjärrfilsystemet tidigare, ange URL:en i fältet "
+"<gui>Ange serveradress…</gui> under <gui>Anslut till server</gui>. Den "
+"kommer vanligen ha ett protokoll, följt av ett kolon och två snedstreck, som "
+"ser annorlunda ut beroende på vilket <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
+"connect#types\">protokoll</link> du använder."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
@@ -537,27 +549,24 @@ msgstr ""
"Klicka <gui>Anslut</gui> för att fortsätta. Det kan hända att du efterfrågas "
"om mer detaljer som lösenord och användarnamn innan avsökningen påbörjas."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
+msgstr "Välj en mapp om du inte vill söka av hela filsystemet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Klicka <gui>Öppna</gui> för att fortsätta."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
"Avsökning över nätverket kan vara långsammare än att söka av ett lokalt "
"filsystem."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
-msgstr ""
-"Du kan också välja en nyligen använd server istället för att mata in en ny "
-"URL. Om du anger en ogiltig URL så kommer du inte att kunna trycka "
-"<gui>Fortsätt</gui>, men om URL:en är giltig men felaktig så kommer "
-"anslutningen att misslyckas utan varningar."
-
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 4905574..0420b8b 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -2,21 +2,20 @@
# Copyright (C) 2020 baobab's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-18 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-20 16:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-14 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: uk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -37,16 +36,16 @@ msgstr "Аналізатор використання диска"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
+#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14
+#: C/scan-remote.page:14
msgid "Julita Inca"
msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
+#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18
+#: C/scan-remote.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
@@ -54,8 +53,8 @@ msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"
#: C/index.page:24
msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
msgstr ""
-"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма для графічного показу"
-" використання пристрою зі зберігання даних."
+"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма для графічного показу "
+"використання пристрою зі зберігання даних."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
@@ -78,8 +77,8 @@ msgid "Common problems and questions"
msgstr "Типові проблеми і питання"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
+#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21
+#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
@@ -89,8 +88,8 @@ msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
"storage space using graphs."
msgstr ""
-"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма, яка показує рівень"
-" вжитку пристроїв для зберігання даних у графічній формі."
+"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма, яка показує рівень "
+"вжитку пристроїв для зберігання даних у графічній формі."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:31
@@ -108,15 +107,15 @@ msgid ""
"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified "
"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
msgstr ""
-"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма з графічним інтерфейсом"
-" для аналізу використання пристрою для зберігання даних. Нею можна"
-" скористатися для сканування локальних або віддалених пристроїв для"
-" зберігання даних, зокрема жорстких дисків, дисків SSD, флешок USB, цифрових"
-" фотокамер та карток пам'яті. <app>Аналізатор використання диска</app> може"
-" сканувати <link xref=\"scan-file-system\">усю файлову систему</link>, <link"
-" xref=\"scan-home\">ваш каталог <file>Домівка</file></link>, <link"
-" xref=\"scan-folder\">вказану теку</link> або <link xref=\"scan-remote\""
-">віддалений каталог</link>."
+"<app>Аналізатор використання диска</app> — програма з графічним інтерфейсом "
+"для аналізу використання пристрою для зберігання даних. Нею можна "
+"скористатися для сканування локальних або віддалених пристроїв для "
+"зберігання даних, зокрема жорстких дисків, дисків SSD, флешок USB, цифрових "
+"фотокамер та карток пам'яті. <app>Аналізатор використання диска</app> може "
+"сканувати <link xref=\"scan-file-system\">усю файлову систему</link>, <link "
+"xref=\"scan-home\">ваш каталог <file>Домівка</file></link>, <link xref="
+"\"scan-folder\">вказану теку</link> або <link xref=\"scan-remote"
+"\">віддалений каталог</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:42
@@ -128,14 +127,13 @@ msgid ""
"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</"
"link> of specific folders."
msgstr ""
-"Результати можуть бути корисними у визначенні того, які теки варто <link"
-" href=\"help:file-roller\">архівувати</link>, <link"
-" href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">вилучати</link> або <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">пересувати<"
-"/link> для вивільнення місця на диску. Крім того, ви можете скористатися"
-" результатами роботи програми для оцінки того, скільки місця знадобиться для"
-" створення <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">резервних копій</link>"
-" певних тек."
+"Результати можуть бути корисними у визначенні того, які теки варто <link "
+"href=\"help:file-roller\">архівувати</link>, <link href=\"help:gnome-help/"
+"files-delete\">вилучати</link> або <link href=\"help:gnome-help/files-copy"
+"\">пересувати</link> для вивільнення місця на диску. Крім того, ви можете "
+"скористатися результатами роботи програми для оцінки того, скільки місця "
+"знадобиться для створення <link href=\"help:gnome-help/backup-how"
+"\">резервних копій</link> певних тек."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-view-chart.page:27
@@ -156,10 +154,10 @@ msgid ""
"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner "
"ring."
msgstr ""
-"Типово, результати сканування для кожної з підтек буде показано як сектор"
-" кільця, центральний кут якого буде пропорційним до розміру відповідної теки."
-" Підтеки буде показано різними кольорами як додаткові шари навколо"
-" внутрішнього кільця."
+"Типово, результати сканування для кожної з підтек буде показано як сектор "
+"кільця, центральний кут якого буде пропорційним до розміру відповідної теки. "
+"Підтеки буде показано різними кольорами як додаткові шари навколо "
+"внутрішнього кільця."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:37
@@ -167,8 +165,8 @@ msgid ""
"Moving your mouse over the rings chart displays more details about the "
"folder and subfolders."
msgstr ""
-"Якщо ви наведете вказівник на частини кільцевої діаграми, програма покаже"
-" додаткові відомості щодо теки і її підтек."
+"Якщо ви наведете вказівник на частини кільцевої діаграми, програма покаже "
+"додаткові відомості щодо теки і її підтек."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:39
@@ -177,10 +175,10 @@ msgid ""
"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays "
"the folders as proportionately sized boxes."
msgstr ""
-"Ви можете змінити режим перегляду на <gui>Дерево</gui> (деревоподібна карта)"
-" за допомогою кнопок у нижній правій частині діаграми. У режимі"
-" деревоподібної карти теки буде показано пропорційними до розмірів частинами"
-" карти."
+"Ви можете змінити режим перегляду на <gui>Дерево</gui> (деревоподібна карта) "
+"за допомогою кнопок у нижній правій частині діаграми. У режимі "
+"деревоподібної карти теки буде показано пропорційними до розмірів частинами "
+"карти."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-view-chart.page:42
@@ -188,8 +186,8 @@ msgid ""
"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the "
"chart."
msgstr ""
-"Ви також можете клацнути на секторі кільця або частині карти, щоб зробити"
-" відповідну теку текою аналізу для діаграми."
+"Ви також можете клацнути на секторі кільця або частині карти, щоб зробити "
+"відповідну теку текою аналізу для діаграми."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
@@ -208,8 +206,8 @@ msgid ""
"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> "
"error message when scanning."
msgstr ""
-"Програма показує повідомлення про помилку <gui>Неможливо просканувати деякі"
-" теки у «/….»</gui> під час сканування."
+"Програма показує повідомлення про помилку <gui>Неможливо просканувати деякі "
+"теки у «/….»</gui> під час сканування."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problem-permissions.page:21
@@ -227,14 +225,14 @@ msgid ""
"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may "
"be wrong."
msgstr ""
-"Під час сканування ви можете побачити повідомлення <gui>Неможливо"
-" просканувати деякі теки у «/….»</gui> у верхній частині вікна <app"
-">Аналізатора використання диска</app>. Це повідомлення буде показано через"
-" те, що ви не маєте прав доступу до деяких файлів через обмеження у файловій"
-" системі призначення. Дані файлів, до яких ви не маєте доступу, не буде"
-" враховано при показі <link xref=\"pref-view-chart\">діаграми</link>"
-" використання диска, оскільки повідомлений програмою результат може бути"
-" помилковим."
+"Під час сканування ви можете побачити повідомлення <gui>Неможливо "
+"просканувати деякі теки у «/….»</gui> у верхній частині вікна "
+"<app>Аналізатора використання диска</app>. Це повідомлення буде показано "
+"через те, що ви не маєте прав доступу до деяких файлів через обмеження у "
+"файловій системі призначення. Дані файлів, до яких ви не маєте доступу, не "
+"буде враховано при показі <link xref=\"pref-view-chart\">діаграми</link> "
+"використання диска, оскільки повідомлений програмою результат може бути "
+"помилковим."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problem-permissions.page:30
@@ -242,9 +240,9 @@ msgid ""
"Not having access to all files and directories is perfectly common though, "
"so there is nothing you can do about this error."
msgstr ""
-"Втім, неможливість доступу до усіх файлів і каталогів є зовсім звичайною"
-" справою. Через це, не слід аж надто перейматися цим повідомленням про"
-" помилку."
+"Втім, неможливість доступу до усіх файлів і каталогів є зовсім звичайною "
+"справою. Через це, не слід аж надто перейматися цим повідомленням про "
+"помилку."
#. (itstool) path: note/p
#: C/problem-permissions.page:33
@@ -253,9 +251,9 @@ msgid ""
"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on "
"files and execute permission of directories."
msgstr ""
-"Для створення докладної картини використання сховища даних <app>Аналізатор"
-" використання диска</app> використовує команду <cmd>du</cmd>, а ця команда"
-" потребує прав доступу до читання файлів і прав виконання для каталогів."
+"Для створення докладної картини використання сховища даних <app>Аналізатор "
+"використання диска</app> використовує команду <cmd>du</cmd>, а ця команда "
+"потребує прав доступу до читання файлів і прав виконання для каталогів."
#. (itstool) path: note/p
#: C/problem-permissions.page:37
@@ -263,9 +261,9 @@ msgid ""
"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
"which relies on the filesystem and not on file permissions."
msgstr ""
-"З іншого блоку, команда оцінки використання файлової системи використовує"
-" програму <cmd>df</cmd>, яка покладається на дані файлової системи, а не на"
-" права доступу до файлів."
+"З іншого блоку, команда оцінки використання файлової системи використовує "
+"програму <cmd>df</cmd>, яка покладається на дані файлової системи, а не на "
+"права доступу до файлів."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problem-slow-scan.page:17
@@ -285,10 +283,10 @@ msgid ""
"slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will "
"generally take longer than scanning a folder over a local network."
msgstr ""
-"Час, потрібний для сканування теки або віддаленого сховища даних, залежить"
-" від швидкодії носія даних, який ви скануєте. Наприклад, механічний жорсткий"
-" диск працює повільніше за SSD, а сканування віддаленого сховища даних в"
-" інтернеті, зазвичай, триватиме довше за сканування теки у локальній мережі."
+"Час, потрібний для сканування теки або віддаленого сховища даних, залежить "
+"від швидкодії носія даних, який ви скануєте. Наприклад, механічний жорсткий "
+"диск працює повільніше за SSD, а сканування віддаленого сховища даних в "
+"інтернеті, зазвичай, триватиме довше за сканування теки у локальній мережі."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problem-slow-scan.page:27
@@ -296,8 +294,8 @@ msgid ""
"The speed also depends on the depth of the directory structure and the "
"number of files stored."
msgstr ""
-"Швидкість також залежить від глибини вкладеності структури каталогів та"
-" кількості файлів, які у ній зберігаються."
+"Швидкість також залежить від глибини вкладеності структури каталогів та "
+"кількості файлів, які у ній зберігаються."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question-open-folder.page:18
@@ -317,9 +315,9 @@ msgid ""
"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in "
"that folder."
msgstr ""
-"Ви можете відкрити теку у типовій програмі для керування файлами, зокрема <"
-"app>Файлах</app>. Це може бути корисним, якщо ви хочете швидко переглянути"
-" список файлів у цій теці."
+"Ви можете відкрити теку у типовій програмі для керування файлами, зокрема "
+"<app>Файлах</app>. Це може бути корисним, якщо ви хочете швидко переглянути "
+"список файлів у цій теці."
#. (itstool) path: item/p
#: C/question-open-folder.page:29
@@ -327,8 +325,8 @@ msgid ""
"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</"
"gui>."
msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші на позначці теки, яку ви хочете відкрити і"
-" виберіть у контекстному меню пункт <gui>Відкрити теку</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою миші на позначці теки, яку ви хочете відкрити і "
+"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Відкрити теку</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/question-trash.page:18
@@ -347,9 +345,9 @@ msgid ""
"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> "
"and deleting them."
msgstr ""
-"Ви можете заощадити місце на вашому комп'ютері або у віддаленій файловій"
-" системі, якщо скористаєтеся <app>Аналізатором використання диска</app> для"
-" пересування тек до <file>Смітника</file> та вилучення тек або файлів."
+"Ви можете заощадити місце на вашому комп'ютері або у віддаленій файловій "
+"системі, якщо скористаєтеся <app>Аналізатором використання диска</app> для "
+"пересування тек до <file>Смітника</file> та вилучення тек або файлів."
#. (itstool) path: item/p
#: C/question-trash.page:29
@@ -357,8 +355,8 @@ msgid ""
"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to "
"Trash</gui>."
msgstr ""
-"Клацніть правою кнопкою миші на теці, яку ви хочете вилучити і виберіть <gui"
-">Перемістити у смітник</gui>."
+"Клацніть правою кнопкою миші на теці, яку ви хочете вилучити і виберіть "
+"<gui>Перемістити у смітник</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/question-trash.page:33
@@ -366,112 +364,122 @@ msgid ""
"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</"
"file>."
msgstr ""
-"Відкрийте програму для керування файлами, наприклад <app>Файли</app>, і"
-" спорожніть <file>Смітник</file>."
+"Відкрийте програму для керування файлами, наприклад <app>Файли</app>, і "
+"спорожніть <file>Смітник</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
+#: C/scan-file-system.page:27
msgid "Scan your internal storage devices."
msgstr "Сканування локальних пристроїв для зберігання даних."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
+#: C/scan-file-system.page:31
msgid "Scan the file system"
msgstr "Сканування файлової системи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
+#: C/scan-file-system.page:33
+#| msgid ""
+#| "To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
+#| "<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+#| "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
+#| "for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgid ""
"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. All of the folders that you have "
"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
msgstr ""
-"Щоб виконати сканування вашого комп'ютера, виберіть назву вашого комп'ютера"
-" зі списку <gui>Пристрої і місця</gui>. Проскановано буде усі теки, до яких"
-" ви маєте доступ на вашому комп'ютері. Ситуація, у якій ви маєте доступу не"
-" до усіх каталогів на вашому комп'ютері, є цілком нормальною."
+"Щоб виконати сканування вашого комп'ютера, виберіть назву вашого комп'ютера "
+"зі списку <gui>Пристрої і місця</gui>. Проскановано буде усі теки, до яких "
+"ви маєте доступ на вашому комп'ютері. Ситуація, у якій ви маєте доступу не "
+"до усіх каталогів на вашому комп'ютері, є цілком нормальною."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
+#: C/scan-file-system.page:39
msgid ""
"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in "
"the top-left corner of the screen to return to the list of devices."
msgstr ""
-"Якщо файлова система, яку ви намагаєтеся сканувати, є великою, сканування"
-" може тривати декілька хвилин. Щоб скасувати сканування, натисніть кнопку у"
-" верхньому лівому куті екран. Після натискання цієї кнопки ви повернетеся до"
-" списку пристроїв."
+"Якщо файлова система, яку ви намагаєтеся сканувати, є великою, сканування "
+"може тривати декілька хвилин. Щоб скасувати сканування, натисніть кнопку у "
+"верхньому лівому куті екран. Після натискання цієї кнопки ви повернетеся до "
+"списку пристроїв."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
+#: C/scan-folder.page:28
msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
msgstr "Сканування локальної теки, включно із усіма підтеками."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
+#: C/scan-folder.page:32
msgid "Scan a folder"
msgstr "Сканування теки"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
+#: C/scan-folder.page:34
msgid ""
"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, "
"so they may be more efficient if you want information only about a specific "
"part of your file system."
msgstr ""
-"Сканування окремих тек є швидшим за сканування усієї файлової системи, тому"
-" воно є ефективнішими, якщо вам потрібна інформація лише щодо частини"
-" файлової системи."
+"Сканування окремих тек є швидшим за сканування усієї файлової системи, тому "
+"воно є ефективнішими, якщо вам потрібна інформація лише щодо частини "
+"файлової системи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
+#: C/scan-folder.page:40
msgid ""
"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Сканувати теку…</gui>"
+"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui style="
+"\"menuitem\">Сканувати теку…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
+#: C/scan-folder.page:44
msgid ""
"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
msgstr ""
-"У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Виберіть теку, яку"
-" ви хочете сканувати."
+"У відповідь буде відкрито діалогове вікно вибору файлів. Виберіть теку, яку "
+"ви хочете сканувати."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
+#: C/scan-folder.page:48
msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб розпочати сканування."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
+#: C/scan-folder.page:52
+#| msgid ""
+#| "The folder which you just scanned will now be added to your list of "
+#| "<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+#| "will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
+#| "Analyzer</app>."
msgid ""
"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
+"<gui>Devices &amp; Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Щойно скановану теку буде додано до вашого списку <gui>Пристрої і місця</gui"
-">. Якщо теку буде перейменовано або вилучено, під час наступного запуску <app"
-">Аналізатора використання диска</app> її буде вилучено зі списку."
+"Щойно скановану теку буде додано до вашого списку <gui>Пристрої і місця</"
+"gui>. Якщо теку буде перейменовано або вилучено, під час наступного запуску "
+"<app>Аналізатора використання диска</app> її буде вилучено зі списку."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
+#: C/scan-home.page:28
msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
msgstr ""
"Сканування усіх особистих файлів, які зберігаються на вашому комп'ютері."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
+#: C/scan-home.page:32
msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
msgstr "Сканування вашої теки <file>Домівка</file>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
+#: C/scan-home.page:34
msgid ""
"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
"because default settings are often set to save or copy files into "
@@ -479,93 +487,113 @@ msgid ""
"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one "
"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer."
msgstr ""
-"Тека <file>Домівка</file> є місцем зберігання більшості файлів для більшості"
-" користувачів, оскільки за типових налаштувань зберігання і копіювання файлів"
-" відбувається саме до цієї теки і підлеглих щодо неї тек. Зокрема, тут"
-" зберігаються отримані з інтернету файли, документи, над якими працює"
-" користувач, та фотографії з його фотокамери. Зазвичай, у кожного з"
-" користувачів комп'ютера є власна тека <file>Домівка</file>."
+"Тека <file>Домівка</file> є місцем зберігання більшості файлів для більшості "
+"користувачів, оскільки за типових налаштувань зберігання і копіювання файлів "
+"відбувається саме до цієї теки і підлеглих щодо неї тек. Зокрема, тут "
+"зберігаються отримані з інтернету файли, документи, над якими працює "
+"користувач, та фотографії з його фотокамери. Зазвичай, у кожного з "
+"користувачів комп'ютера є власна тека <file>Домівка</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
+#: C/scan-home.page:42
+#| msgid ""
+#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+#| "locations</gui>."
msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
-"locations</gui>."
+"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices &amp; "
+"Locations</gui>."
msgstr ""
"Виберіть вашу <gui>Домашню теку</gui> зі списку <gui>Пристрої і місця</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
+#: C/scan-remote.page:28
msgid "Scan a folder remotely from your computer."
msgstr "Віддалене сканування теки з вашого комп'ютера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
+#: C/scan-remote.page:32
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Сканування віддаленої теки"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
+#: C/scan-remote.page:34
msgid ""
"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
msgstr ""
-"<app>Аналізатор використання диска</app> може сканувати пристрої для"
-" зберігання даних, доступ до яких здійснюється віддалено. Щоб сканувати"
-" віддалено цілу файлову систему або певну теку у ній, виконайте такі дії:"
+"<app>Аналізатор використання диска</app> може сканувати пристрої для "
+"зберігання даних, доступ до яких здійснюється віддалено. Щоб сканувати "
+"віддалено цілу файлову систему або певну теку у ній, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
+#: C/scan-remote.page:40
+#| msgid ""
+#| "Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and "
+#| "locations</gui>."
msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+"If you have scanned the remote file system before, select it under "
+"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices &amp; Locations</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui"
-" style=\"menuitem\">Сканувати віддалену теку…</gui>"
+"Якщо сканування віддаленої файлової системи вже виконувалося, виберіть її пункт під міткою <gui>Віддалені місця</gui> у списку <gui>Пристрої і місця</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
+#: C/scan-remote.page:45
msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
-"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different "
-"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types"
-"\">protocol</link> that you are using."
+"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, "
+"select the remote file system from the list."
msgstr ""
-"Вкажіть адресу у полі <gui>Адреса сервера</gui>. Зазвичай, адреса складається"
-" з назви протоколу, за якою вписують двокрапку і два символи похилої риски."
-" Форматування адреси залежить від <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connec"
-"t#types\">протоколу</link>, який використовується для віддаленого зв'язку."
+"Якщо ваш комп'ютер було попередньо з'єднано із віддаленою файловою системою, сканування якої ще не виконувалося, виберіть віддалену файлову систему зі списку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
+#: C/scan-remote.page:49
+#| msgid ""
+#| "Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally "
+#| "have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks "
+#| "different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
+#| "connect#types\">protocol</link> that you are using."
+msgid ""
+"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
+"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
+"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
+"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
+msgstr ""
+"Якщо з'єднання із віддаленою файловою системою ще не встановлено, вкажіть адресу у полі <gui>Введіть адресу сервера…</gui> під міткою <gui>З'єднатися з сервером</gui>. Зазвичай, адреса "
+"складається з назви протоколу, за якою вписують двокрапку і два символи "
+"похилої риски. Форматування адреси залежить від <link xref=\"help:gnome-help/"
+"nautilus-connect#types\">протоколу</link>, який використовується для "
+"віддаленого зв'язку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:55
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, "
"like a password and username, before the scan will commence."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку <gui>З'єднатися</gui>. Програма може попросити вас вказати"
-" додаткові подробиці, зокрема пароль та ім'я користувача, перш ніж почати"
-" сканування."
+"Натисніть кнопку <gui>З'єднатися</gui>. Програма може попросити вас вказати "
+"додаткові подробиці, зокрема пароль та ім'я користувача, перш ніж почати "
+"сканування."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
-msgid ""
-"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:59
+msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system."
msgstr ""
-"Сканування мережею може бути повільнішим за сканування локальної файлової"
-" системи."
+"Виберіть теку, якщо ви не хочете сканувати усю файлову систему."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/scan-remote.page:62
+#| msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
+msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
+msgstr "Натисніть кнопку <gui>Відкрити</gui>, щоб продовжити обробку."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/scan-remote.page:67
msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If "
-"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
-"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection "
-"will fail without warnings."
+"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
msgstr ""
-"Ви також можете вибрати нещодавно використаний сервер, замість введення нової"
-" адреси. Якщо ви введете некоректну адресу, ви не зможете натиснути кнопку <"
-"gui>Продовжити</gui>, але якщо адреса є коректною, але помилковою, програма"
-" просто не зможе встановити з'єднання і ніяк про це не попереджатиме."
+"Сканування мережею може бути повільнішим за сканування локальної файлової "
+"системи."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
@@ -576,3 +604,22 @@ msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the button in the top-right of the main window and select <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
+#~ "style=\"menuitem\">Сканувати віддалену теку…</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select a recently used server instead of entering a new URL. "
+#~ "If you enter a URL which is not valid, you will not be able to press "
+#~ "<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the "
+#~ "connection will fail without warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви також можете вибрати нещодавно використаний сервер, замість введення "
+#~ "нової адреси. Якщо ви введете некоректну адресу, ви не зможете натиснути "
+#~ "кнопку <gui>Продовжити</gui>, але якщо адреса є коректною, але "
+#~ "помилковою, програма просто не зможе встановити з'єднання і ніяк про це "
+#~ "не попереджатиме."
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 4b73fe2..452c326 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -35,6 +35,7 @@ fa
fi
fr
fur
+fy
ga
gd
gl
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 4c33d85..cdf01ac 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,12 +2,13 @@
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2021.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2014.
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
@@ -15,11 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:24+0300\n"
-"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-02 16:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 12:40+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,12 +27,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор на ползването на диска"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
@@ -54,59 +54,208 @@ msgstr ""
"използваното дисково пространство на всяка папка, което спомага да откриете "
"къде то се губи."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Устройства и местоположения"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr ""
"пространство;обем;размер;свободно;заето;изчистване;освобождаване;storage;"
"space;cleanup;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Адреси на пропускани дялове"
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "Адреси за прескачане"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Списък с адреси на дялове, които да се пропускат при претърсване."
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr ""
+"Списък с адреси на местоположения, които да се пропускат при претърсване."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Активна графика"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Кой вид графика да се ползва."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Размер на прозореца"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "Първоначален размер на прозореца"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Състояние на прозореца"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "Състоянието GdkWindowState на прозореца"
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Извеждане на помощта"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Превключване на основното меню"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Извеждане на клавишните комбинации"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Назад към списъка с местоположения"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Претърсване"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Претърсване на папка"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Наново претърсване на текущото местоположение"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Отваряне на папка"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "П_реместване в кошчето"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Към _горната папка"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Увеличаване"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Намаляване"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
+msgid "Contents"
+msgstr "Ръководство"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
+msgid "Modified"
+msgstr "Променен"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
+msgid "This Computer"
+msgstr "Този компютър"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Устройства и местоположения"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Местоположения за прескачане"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Претърсване на папка…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Изчистване на списъка със скорошните"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Относно „Анализатор на ползването на диска“"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Назад към списъка с местоположения"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Наново претърсване на местоположението"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Пръстеновидна графика"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Дървовидна графика"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Без прескачане на директориите от различна файлова система. Няма значение, "
+"ако не е зададена ДИРЕКТОРИЯ."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Извеждане на версията и спиране на програмата"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -114,17 +263,17 @@ msgstr[0] "%d обект"
msgstr[1] "%d обекта"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -132,7 +281,7 @@ msgstr[0] "%lu ден"
msgstr[1] "%lu дни"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -140,198 +289,141 @@ msgstr[0] "%lu месец"
msgstr[1] "%lu месеца"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
msgstr[0] "%lu година"
msgstr[1] "%lu години"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Този компютър"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Устройства и местоположения"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "Общо: %s"
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "Свободно: %s"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "Използвано: %s"
-#: src/baobab-location.vala:73
-msgid "Home folder"
+#: src/baobab-location-list.vala:87
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Не е монтирана"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
+msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
-#: src/baobab-location.vala:109
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Претърсване на папка…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Отваряне на папка"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Копиране на пътя в буфера за обмен"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "П_реместване в кошчето"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:168
-msgid "Close"
-msgstr "Затваряне"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:224
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:251
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:271
-msgid "Contents"
-msgstr "Ръководство"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:289
-msgid "Modified"
-msgstr "Променен"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:334
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Пръстеновидна графика"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:346
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Дървовидна графика"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Избор на местоположение за прескачане"
-#: src/baobab-window.vala:189
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Избор на папка"
-
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
+msgstr "Добавяне на местоположение…"
+
+#: src/baobab-window.vala:205
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избор на папка"
+
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рекурсивно анализиране на точките на монтиране"
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Неуспешен анализ на използването на файловата система."
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Неуспешно показване на помощта"
-#: src/baobab-window.vala:284
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска."
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@gmail.com>\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:vpetkov@gmail."
+"com'>vpetkov@gmail.com</a>&gt;\n"
"Борислав Александров\n"
-"Петър „Peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
-"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
-"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
-"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"Петър „Peshka“ Славов &lt;<a href='mailto:pslavov@i-space.org'>pslavov@i-"
+"space.org</a>&gt;\n"
+"Явор Доганов &lt;<a href='mailto:yavor@doganov.org'>yavor@doganov.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
+"a>&gt;\n"
+"\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
-"cult.bg/bugs</a>"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Неуспешно отваряне на файла"
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Неуспешно преместване на файла в кошчето"
-#: src/baobab-window.vala:485
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Устройства и местоположения"
-#: src/baobab-window.vala:546
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде претърсена"
-#: src/baobab-window.vala:549
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Някои от подпапките на „%s“ не може да бъдат претърсени"
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr ""
+"Засичането на използваното на дисково пространство невинаги бе успешно."
-#: src/baobab-window.vala:568
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "Възможно е да са показани ориентировъчни размери."
-#: src/baobab-window.vala:568
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "Показани са ориентировъчни размери."
+#: src/baobab-window.vala:674
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Претърсването завърши"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:675
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Претърсването на „%s“ завърши"
+
+#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ не е валидна папка"
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Неуспешно анализиране на използването на диска."
-
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: src/menus.ui:39
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Към _горната папка"
-
-#: src/menus.ui:45
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "_Увеличаване"
-
-#: src/menus.ui:49
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "_Намаляване"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d72f9fd..e26e548 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Tento počítač"
#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
-msgstr "Vzdálené umístění"
+msgstr "Vzdálená umístění"
#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
new file mode 100644
index 0000000..10b2b30
--- /dev/null
+++ b/po/fy.po
@@ -0,0 +1,407 @@
+# Frisian translation for baobab.
+# Copyright (C) 2021 baobab's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the baobab package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: baobab master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-01 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-01 16:47+0200\n"
+"Last-Translator: Tjipke van der Heide <tjipke@tutanota.com>\n"
+"Language-Team: Western Frisian <tjipke@tutanota.com>\n"
+"Language: fy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DL-Team: fy\n"
+"X-DL-Module: baobab\n"
+"X-DL-Branch: master\n"
+"X-DL-Domain: po\n"
+"X-DL-State: None\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
+msgid "Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Skiifgebrûk"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
+msgid "Check folder sizes and available disk space"
+msgstr "Kontrolearje map gruttes en beskikbere skiifromte"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"A simple application to keep your disk usage and available space under "
+"control."
+msgstr ""
+"In simpele applikaasje op jo skiifgebrûk en beskikbere romte yn'e touwen te "
+"hâlden."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer can scan specific folders, storage devices and online "
+"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
+"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
+msgstr ""
+"Skiifgebrûk kin spesifyke mappen, opslach apparaten en online accounts "
+"scanne. It hat sawol in beam as in grafyske represintaasje dy't de grutte "
+"fan eltse map sjen lit, wat it maklik makket om te sjen wêr as jo skiifrome "
+"oan op giet."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Apparaten en Lokaasjes"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "It GNOME Projekt"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
+msgid "storage;space;cleanup;"
+msgstr "storage;opslach;space;romte;cleanup;"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "Lokaasje URIs dy't net scant hoeve te wurden"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "In list mei URIs fan lokaasjes dy net scant hoeve te wurden."
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
+msgid "Active Chart"
+msgstr "Aktive Grafyk"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "Hokker soart kaart soe der sjen litten wurde moatte?"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
+msgid "Window size"
+msgstr "Finster grutte"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
+msgid "The initial size of the window"
+msgstr "De inisjele steat fan it finster"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
+msgid "Window state"
+msgstr "Finster steat"
+
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
+msgid "The GdkWindowState of the window"
+msgstr "De GdkWindowState fan it finster"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemien"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Help sjen litte"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Haadmenu wol / net sjen litte"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ôfslute"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Toetseboerd Fluchtoetsen Besjen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Werom gean nei lokaasje list"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Oan it scannen"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Map scanne"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Aktive lokaasje noch ris scanne"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Folder Iepenje"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Kopiear Lokaasje nei Klemboerd"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Nei Jiskefet Ferpleatse"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Gean nei boppelizzende map"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "_Ynzoome"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "_Utzoome"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
+msgid "Folder"
+msgstr "Map"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
+msgid "Size"
+msgstr "Grutte"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
+msgid "Contents"
+msgstr "Ynhâld"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
+msgid "Modified"
+msgstr "Datum fan Oanpassen"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
+msgid "This Computer"
+msgstr "Dizze Kompûter"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Lokaasjes op Ôfstân"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Foarkarren"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Lokaasjes om te negearen"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Map Scanne…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "\"Resintlik\" list leechsmite"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "Toetseboerd _Koartkaaien"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_Oer Skiifgebrûk"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Werom gean nei lokaasje list"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Aktive lokaasje opnij scanne"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
+msgid "Close"
+msgstr "Slute"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Sirkelgrafyk"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Beamgrafyk"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Sla gjin triemtafels op ferskillende triemsystemen oer. Wurd negearre as "
+"DIRECTORY net opjûn is."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Ferzje ynformaasje sjen litte en ôfslute"
+
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
+#, c-format
+msgid "%d item"
+msgid_plural "%d items"
+msgstr[0] "%d item"
+msgstr[1] "%d items"
+
+#. Translators: when the last modified time is unknown
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ûnbekend"
+
+#. Translators: when the last modified time is today
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
+msgid "Today"
+msgstr "Hjoed"
+
+#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
+#, c-format
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu dei"
+msgstr[1] "%lu dagen"
+
+#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
+#, c-format
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu moanne"
+msgstr[1] "%lu moannen"
+
+#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
+#, c-format
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu jier"
+msgstr[1] "%lu jierren"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:67
+#, c-format
+msgid "%s Total"
+msgstr "%s yn't gehiel"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:71
+#, c-format
+msgid "%s Available"
+msgstr "%s beskikber"
+
+#. useful for some remote mounts where we don't know the
+#. size but do have a usage figure
+#: src/baobab-location-list.vala:85
+#, c-format
+msgid "%s Used"
+msgstr "%s Brûkt"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:87
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Loskeppele"
+
+#: src/baobab-location.vala:72
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Thús Map"
+
+#: src/baobab-location.vala:107
+msgid "Computer"
+msgstr "Kompûter"
+
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Lokaasje om te negearren selektearje"
+
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ofbrekke"
+
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
+msgid "_Open"
+msgstr "_Iepenje"
+
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
+msgstr "Lokaasje Tafoegje…"
+
+#: src/baobab-window.vala:205
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Map Selektearje"
+
+#: src/baobab-window.vala:214
+msgid "Recursively analyze mount points"
+msgstr "Oankeppelpunten rekursyf analysearje"
+
+#: src/baobab-window.vala:236
+msgid "Could not analyze volume."
+msgstr "Koe skiif net analysearje."
+
+#: src/baobab-window.vala:273
+msgid "Failed to show help"
+msgstr "Koe help net sjen litte"
+
+#: src/baobab-window.vala:295
+msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
+msgstr "In grafyske applikaasje om skiifgebrûk te analysearjen."
+
+#: src/baobab-window.vala:301
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Tjipke van der Heide"
+
+#: src/baobab-window.vala:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Koe triem net iepenje"
+
+#: src/baobab-window.vala:392
+msgid "Failed to move file to the trash"
+msgstr "Ferpleatsen fan triem nei it jiskefet mislearre"
+
+#: src/baobab-window.vala:603
+msgid "Devices & Locations"
+msgstr "Apperaten & Lokaasjes"
+
+#: src/baobab-window.vala:655
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "Koe de map “%s” net scanne"
+
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Koe de brûkte skiifromte net altiid detektearre"
+
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr ""
+"Yn't plak fan de wiere grutte kin de skynbere grutte hjir ek sjen litten "
+"wurde."
+
+#: src/baobab-window.vala:674
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Scan foltôge"
+
+#: src/baobab-window.vala:675
+#, c-format
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Scan fan “%s” foltôge"
+
+#: src/baobab-window.vala:715
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid folder"
+msgstr "“%s” is gjin jildiche map"
+
+#: src/baobab-window.vala:716
+msgid "Could not analyze disk usage."
+msgstr "Koe skiifgebrûk net analysearje."
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 9e2e3ef..c8e6f28 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -8,26 +8,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-13 07:57+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary@yahoo.fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-11 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-02 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:44
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Verificar la talha dels dorsièrs e l'espaci de disc disponible"
@@ -36,6 +35,8 @@ msgid ""
"A simple application to keep your disk usage and available space under "
"control."
msgstr ""
+"Una aplicacion simpla per gardar jos contraròtle l'utilizacion de sos "
+"disques e l'espaci disponible."
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:12
msgid ""
@@ -43,55 +44,211 @@ msgid ""
"accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the "
"size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted."
msgstr ""
+"L'analisador d'utilizacion dels disques pòt analisar de dorsièrs, de "
+"periferics d'emmagazinatge o de comptes en linha especifics. Prepausa de "
+"representacions arborescentas e graficas que mòstran la talha de cada "
+"dorsièr, per facilitar la deteccion dels endreits ont l'espaci de disc es "
+"gastat."
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Periferics & Emplaçaments"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Lo projècte GNOME"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6
+#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "emmagazinatge;espaci disc;netejatge;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10
-#| msgid "Baobab"
-msgid "baobab"
-msgstr "baobab"
-
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "URI de las particions exclusas"
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI d’emplaçaments excluses"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Una lista d'URI de las partitions d'exclure de l'analisi."
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Una lista d'URI d'emplaçament d'exclure de l'analisi."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
msgstr "Grafic actiu"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Indica lo tipe de grafic d'afichar."
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25
msgid "Window size"
msgstr "Talha de la fenèstra"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26
msgid "The initial size of the window"
msgstr "La talha iniciala de la fenèstra"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30
msgid "Window state"
msgstr "Estat de la fenèstra"
-#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31
+#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "L'estat GdkWindowState de la fenèstra"
-#: src/baobab-application.vala:28
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Afichar / Amagar lo menú primari"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Mostrar los acorchis clavièr"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Numerizacion"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Analisar lo dorsièr"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Anar al dorsièr _parent"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "Zoom a_vant"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "Zoom a_rrièr"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
+msgid "Folder"
+msgstr "Dorsièr"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
+msgid "Size"
+msgstr "Talha"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
+msgid "Contents"
+msgstr "Ensenhador"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificat"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
+msgid "This Computer"
+msgstr "Aqueste ordenador"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Emplaçaments distants"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Emplaçaments d'ignorar"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Analisar lo dorsièr…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Escafar la lista dels recents"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "A_corchis de clavièr"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "Aju_da"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "Analisador d'utilizacion dels disques"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Tornar a la lista d’emplaçament"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Tornar analisar l’emplaçament actual"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
+msgid "Close"
+msgstr "Tampar"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Diagrama en anèls"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Carta arborescenta"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Passar pas los repertòris sus diferents sistèma de fichièr. Ignorat se "
+"DIRECTORY es pas especificat."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Aficha las informacions de version e quita"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -99,217 +256,164 @@ msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
-msgid "%d day"
-msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d jorn"
-msgstr[1] "%d jorns"
+msgid "%lu day"
+msgid_plural "%lu days"
+msgstr[0] "%lu jorn"
+msgstr[1] "%lu jorns"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
-msgid "%d month"
-msgid_plural "%d months"
-msgstr[0] "%d mes"
-msgstr[1] "%d meses"
+msgid "%lu month"
+msgid_plural "%lu months"
+msgstr[0] "%lu mes"
+msgstr[1] "%lu meses"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
-msgid "%d year"
-msgid_plural "%d years"
-msgstr[0] "%d an"
-msgstr[1] "%d ans"
+msgid "%lu year"
+msgid_plural "%lu years"
+msgstr[0] "%lu an"
+msgstr[1] "%lu ans"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-#| msgid "Computer"
-msgid "This Computer"
-msgstr "Aqueste ordenador"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr ""
-
-#: src/baobab-location-list.vala:58
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
-msgstr ""
+msgstr "%s total"
-#: src/baobab-location-list.vala:61
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
-msgstr ""
+msgstr "%s disponibles"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:75
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
-msgstr ""
+msgstr "%s utilizats"
+
+#: src/baobab-location-list.vala:87
+msgid "Unmounted"
+msgstr "Pas montat"
#: src/baobab-location.vala:72
-msgid "Home folder"
-msgstr "Dorsièr personal"
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Repertòri personal"
-#: src/baobab-location.vala:108
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Ordenador"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Analisar lo dorsièr…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "_Dobrir lo dorsièr"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "_Copiar lo camin dins lo quichapapièrs"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "_Metre dins l'escobilhièr"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:168
-msgid "Close"
-msgstr "Tampar"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:224
-msgid "Folder"
-msgstr "Dorsièr"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:251
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:271
-msgid "Contents"
-msgstr "Ensenhador"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:289
-msgid "Modified"
-msgstr "Modificat"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:334
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Diagrama en anèls"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:346
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Carta arborescenta"
-
-#: src/baobab-window.vala:189
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar un dorsièr"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Seleccionar emplaçament d'ignorar"
-#: src/baobab-window.vala:191
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
-#: src/baobab-window.vala:192
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
-#: src/baobab-window.vala:198
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
+msgstr "Apondre un emplaçament…"
+
+#: src/baobab-window.vala:205
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar un dorsièr"
+
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Analisar recursivament los punts de montatge"
-#: src/baobab-window.vala:233
+#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d'analisar lo volum."
-#: src/baobab-window.vala:265
+#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda"
-#: src/baobab-window.vala:284
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:287
+#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Una aisina grafica per analisar l'utilizacion dels disques."
-#: src/baobab-window.vala:292
+#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
-#: src/baobab-window.vala:361
+#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr"
-#: src/baobab-window.vala:381
+#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a l'escobilhièr"
-#: src/baobab-window.vala:485
-#| msgid "Devices and locations"
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Periferics & Emplaçaments"
-#: src/baobab-window.vala:546
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder \"%s\""
-msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
-
-#: src/baobab-window.vala:549
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
-msgstr "Impossible d'analisar certans dorsièrs contenguts dins « %s »"
+msgid "Could not scan folder “%s”"
+msgstr "Impossible d'analisar lo dorsièr « %s »"
-#: src/baobab-window.vala:568
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Impossible de detectar las talhas dels espacis ocupats."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Impossible de detectar la talha dels disques ocupats."
-#: src/baobab-window.vala:568
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Las talhas aparentas son afichadas a la plaça."
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591
+#: src/baobab-window.vala:674
+msgid "Scan completed"
+msgstr "Analisi acabada"
+
+#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid folder"
+msgid "Completed scan of “%s”"
+msgstr "Analisi acabada de « %s »"
+
+#: src/baobab-window.vala:715
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "« %s » es pas un dorsièr valid"
-#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analisar l'utilizacion del disc."
-#: src/menus.ui:7
-msgid "_Help"
-msgstr "Aju_da"
-
-#: src/menus.ui:12
-msgid "_About"
-msgstr "_A prepaus"
-
-#: src/menus.ui:16
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
+#~| msgid "Baobab"
+#~ msgid "baobab"
+#~ msgstr "baobab"
-#: src/menus.ui:39
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Anar al dorsièr _parent"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
-#: src/menus.ui:45
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "Zoom a_vant"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
+#~ msgstr "Impossible d'analisar certans dorsièrs contenguts dins « %s »"
-#: src/menus.ui:49
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "Zoom a_rrièr"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_A prepaus"
#~ msgid ""
#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or "
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 04979b1..d1455d7 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-15 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 22:03+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-11 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-28 23:00+0300\n"
+"Last-Translator: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,10 +29,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: src/baobab-main-window.ui:120
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализатор использования дисков"
@@ -59,7 +59,11 @@ msgstr ""
"представление и представление в виде дерева, показывающее размер каждой "
"папки, что позволяет легко определить, где теряется дисковое пространство."
-#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:23
+msgid "Devices and Locations"
+msgstr "Устройства и местоположение"
+
+#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:38
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
@@ -68,18 +72,13 @@ msgstr "Проект GNOME"
msgid "storage;space;cleanup;"
msgstr "накопитель;пространство;очистка;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10
-msgid "org.gnome.baobab"
-msgstr "org.gnome.baobab"
-
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "Исключённые разделы"
+msgid "Excluded locations URIs"
+msgstr "URI исключенных местоположений"
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "Список разделов (URI), которые не будут сканироваться."
+msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning."
+msgstr "Список URI для мест, которые должны быть исключены из сканирования."
#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20
msgid "Active Chart"
@@ -105,11 +104,160 @@ msgstr "Состояние окна"
msgid "The GdkWindowState of the window"
msgstr "GdkWindowState окна"
-#: src/baobab-application.vala:30
+#: data/gtk/help-overlay.ui:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показать справку"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show / Hide primary menu"
+msgstr "Показать / Скрыть основное меню"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершить"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Показать комбинации клавиш"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Вернуться к списку путей"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scanning"
+msgstr "Сканирование"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:59
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scan folder"
+msgstr "Сканировать папку"
+
+#: data/gtk/help-overlay.ui:66
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Пересканировать текущий путь"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-main-window.ui:42
+msgid "_Open Folder"
+msgstr "Откр_ыть папку"
+
+#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-main-window.ui:51
+msgid "_Copy Path to Clipboard"
+msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-main-window.ui:60
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "У_далить в корзину"
+
+#: data/gtk/menus.ui:21
+msgid "Go to _parent folder"
+msgstr "Перейти к _родительской папке"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "Zoom _in"
+msgstr "У_величить"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "Zoom _out"
+msgstr "У_меньшить"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
+msgid "Contents"
+msgstr "Содержимое"
+
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
+msgid "Modified"
+msgstr "Последнее изменение"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
+msgid "This Computer"
+msgstr "Этот компьютер"
+
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
+msgid "Remote Locations"
+msgstr "Удалённые местоположения"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
+msgid "Scan Folder…"
+msgstr "Сканировать папку…"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:11
+msgid "Clear Recent List"
+msgstr "Очистить список недавних"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:21
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "_Комбинации клавиш"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:25
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:29
+msgid "_About Disk Usage Analyzer"
+msgstr "_О приложении"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
+msgid "Go back to location list"
+msgstr "Вернуться к списку местоположений"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
+msgid "Rescan current location"
+msgstr "Выделяет текущее местоположение указателя."
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
+msgid "Rings Chart"
+msgstr "Круговая диаграмма"
+
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
+msgid "Treemap Chart"
+msgstr "Древовидная диаграмма"
+
+#: src/baobab-application.vala:33
+msgid ""
+"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is "
+"not specified."
+msgstr ""
+"Не пропускать каталоги на разных файловых системах. Игнорируется, если не "
+"указано DIRECTORY."
+
+#: src/baobab-application.vala:34
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Показать информацию о версии и выйти"
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:91
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:34
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
@@ -118,17 +266,17 @@ msgstr[1] "%d объекта"
msgstr[2] "%d объектов"
#. Translators: when the last modified time is unknown
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. Translators: when the last modified time is today
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:110
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:48
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:114
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:53
#, c-format
msgid "%lu day"
msgid_plural "%lu days"
@@ -137,7 +285,7 @@ msgstr[1] "%lu дня"
msgstr[2] "%lu дней"
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:118
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:58
#, c-format
msgid "%lu month"
msgid_plural "%lu months"
@@ -146,7 +294,7 @@ msgstr[1] "%lu месяца"
msgstr[2] "%lu месяцев"
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
-#: src/baobab-cellrenderers.vala:122
+#: src/baobab-cellrenderers.vala:62
#, c-format
msgid "%lu year"
msgid_plural "%lu years"
@@ -154,232 +302,130 @@ msgstr[0] "%lu год"
msgstr[1] "%lu года"
msgstr[2] "%lu лет"
-#: src/baobab-location-list.ui:17
-msgid "This Computer"
-msgstr "Этот компьютер"
-
-#: src/baobab-location-list.ui:47
-msgid "Remote Locations"
-msgstr "Удалённые местоположения"
-
-#: src/baobab-location-list.vala:66
+#: src/baobab-location-list.vala:67
#, c-format
msgid "%s Total"
msgstr "%s всего"
-#: src/baobab-location-list.vala:70
+#: src/baobab-location-list.vala:71
#, c-format
msgid "%s Available"
msgstr "%s доступно"
#. useful for some remote mounts where we don't know the
#. size but do have a usage figure
-#: src/baobab-location-list.vala:84
+#: src/baobab-location-list.vala:85
#, c-format
msgid "%s Used"
msgstr "%s использовано"
-#: src/baobab-location-list.vala:86
+#: src/baobab-location-list.vala:87
msgid "Unmounted"
msgstr "Отмонтированный"
-#: src/baobab-location.vala:73
-msgid "Home folder"
+#: src/baobab-location.vala:72
+msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"
-#: src/baobab-location.vala:113
+#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
-#: src/baobab-main-window.ui:7
-msgid "Scan Folder…"
-msgstr "Сканировать папку…"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:13
-msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "_Комбинации клавиш"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:17
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:21
-msgid "_About Disk Usage Analyzer"
-msgstr "_О приложении"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7
-msgid "_Open Folder"
-msgstr "Откр_ыть папку"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11
-msgid "_Copy Path to Clipboard"
-msgstr "Скопировать путь в _буфер обмена"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "У_далить в корзину"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:184
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:239
-msgid "Folder"
-msgstr "Папка"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:266
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:286
-msgid "Contents"
-msgstr "Содержимое"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:304
-msgid "Modified"
-msgstr "Последнее изменение"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:349
-msgid "Rings Chart"
-msgstr "Круговая диаграмма"
-
-#: src/baobab-main-window.ui:361
-msgid "Treemap Chart"
-msgstr "Древовидная диаграмма"
-
-#: src/baobab-window.vala:215
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Выберите папку"
+#. The only activatable row is "Add location"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
+msgid "Select Location to Ignore"
+msgstr "Выберите местоположение для игнорирования"
-#: src/baobab-window.vala:217
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тмена"
-#: src/baobab-window.vala:218
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: src/baobab-window.vala:224
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
+msgstr "Добавить местоположение.."
+
+#: src/baobab-window.vala:205
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Выберите папку"
+
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Рекурсивно анализировать точки монтирования"
-#: src/baobab-window.vala:259
+#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не удалось проанализировать том."
-#: src/baobab-window.vala:291
+#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Не удалось открыть справку"
-#: src/baobab-window.vala:310
-msgid "Baobab"
-msgstr "Baobab"
-
-#: src/baobab-window.vala:313
+#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графическое средство для анализа использования дисков."
-#: src/baobab-window.vala:318
+#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2012-2019.\n"
-"Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012."
+"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2013-2019.\n"
+"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2014.\n"
+"Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021"
-#: src/baobab-window.vala:387
+#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
-#: src/baobab-window.vala:407
+#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Не удалось переместить файл в корзину"
-#: src/baobab-window.vala:511
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Устройства и местоположения"
-#: src/baobab-window.vala:573
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Не удалось просканировать папку «%s»"
-#: src/baobab-window.vala:576
-#, c-format
-msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
-msgstr "Не удалось просканировать некоторые папки, содержащиеся в «%s»"
-
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Could not detect occupied disk sizes."
-msgstr "Не удалось определить размер используемого пространства диска."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
+msgstr "Не всегда удается определить размер занятого диска."
-#: src/baobab-window.vala:595
-msgid "Apparent sizes are shown instead."
-msgstr "Показаны предполагаемые размеры."
+#: src/baobab-window.vala:670
+msgid "Apparent sizes may be shown instead."
+msgstr "Вместо этого могут быть показаны видимые размеры."
-#: src/baobab-window.vala:599
+#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Сканирование завершено"
-#: src/baobab-window.vala:600
+#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Завершено сканирование «%s»"
-#. || is_virtual_filesystem ()
-#: src/baobab-window.vala:618 src/baobab-window.vala:624
+#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "«%s» — недопустимая папка"
-#: src/baobab-window.vala:619 src/baobab-window.vala:625
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не удалось проанализировать использование дисков."
-#: src/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: src/help-overlay.ui:18
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show / Hide primary menu"
-msgstr "Показать / Скрыть основное меню"
-
-#: src/help-overlay.ui:25
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rescan current location"
-msgstr "Пересканировать текущий путь"
-
-#: src/help-overlay.ui:32
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Scan folder"
-msgstr "Сканировать папку"
-
-#: src/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Показать комбинации клавиш"
-
-#: src/help-overlay.ui:46
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back to location list"
-msgstr "Вернуться к списку путей"
-
-#: src/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit"
-msgstr "Завершить"
-
-#: src/menus.ui:21
-msgid "Go to _parent folder"
-msgstr "Перейти к _родительской папке"
+#~ msgid "org.gnome.baobab"
+#~ msgstr "org.gnome.baobab"
-#: src/menus.ui:27
-msgid "Zoom _in"
-msgstr "У_величить"
+#~ msgid "Baobab"
+#~ msgstr "Baobab"
-#: src/menus.ui:31
-msgid "Zoom _out"
-msgstr "У_меньшить"
+#~ msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”"
+#~ msgstr "Не удалось просканировать некоторые папки, содержащиеся в «%s»"
#~ msgid "baobab"
#~ msgstr "baobab"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 4e83dad..00bf05e 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-03 07:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-04 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-11 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
@@ -20,10 +20,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využitia disku"
@@ -165,34 +165,38 @@ msgstr "_Zväčšiť"
msgid "Zoom _out"
msgstr "Z_menšiť"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
msgid "Modified"
msgstr "Zmenený"
-#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "Tento počítač"
-#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
msgstr "Vzdialené umiestnenia"
-#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "Umiestnenia na ignorovanie"
+
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "Analyzovať priečinok…"
@@ -214,24 +218,24 @@ msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "_O aplikácii Analyzátor využitia disku"
# tooltip
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
msgid "Go back to location list"
msgstr "Prejde späť na zoznam umiestnení"
# tooltip
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
msgid "Rescan current location"
msgstr "Opätovne spustí analýzu aktuálneho umiestnenia"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
msgid "Rings Chart"
msgstr "Kruhový graf"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Stĺpcový graf"
@@ -320,74 +324,70 @@ msgid "Unmounted"
msgstr "Odpojené"
#: src/baobab-location.vala:72
-msgid "Home folder"
+msgid "Home Folder"
msgstr "Domovský priečinok"
#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
-msgid "Locations to ignore"
-msgstr "Umiestnenia na ignorovanie"
-
#. The only activatable row is "Add location"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "Výber umiestnenia na ignorovanie"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
-msgid "Add location…"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
msgstr "Pridať umiestnenie…"
-#: src/baobab-window.vala:215
+#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "Výber priečinka"
-#: src/baobab-window.vala:224
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "Rekurzívne analyzovať prípojné body"
-#: src/baobab-window.vala:246
+#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať zväzok."
-#: src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "Zlyhalo zobrazenie pomocníka"
-#: src/baobab-window.vala:305
+#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafický nástroj na analýzu využitia disku."
-#: src/baobab-window.vala:311
+#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský, Ivan Noris\n"
"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
-#: src/baobab-window.vala:385
+#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru"
-#: src/baobab-window.vala:402
+#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "Zlyhalo presunutie súboru do Koša"
-#: src/baobab-window.vala:613
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "Zariadenia a umiestnenia"
-#: src/baobab-window.vala:665
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať priečinok „%s“"
@@ -395,30 +395,30 @@ msgstr "Nepodarilo sa analyzovať priečinok „%s“"
# MČ: nie skôr „obsadenosť“, ale nie som si istý, či je to v tomto prípade vhodnejšie.?
# PK: podla mna nie
# title
-#: src/baobab-window.vala:680
+#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "Nepodarilo sa vždy zistiť využitie disku."
# message
-#: src/baobab-window.vala:680
+#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "Namiesto toho môžu byť zobrazené zdanlivé veľkosti."
-#: src/baobab-window.vala:684
+#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "Analýza dokončená"
-#: src/baobab-window.vala:685
+#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "Dokončená analýza priečinku „%s“"
-#: src/baobab-window.vala:725
+#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "„%s“ nie je platný priečinok"
-#: src/baobab-window.vala:726
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Nepodarilo sa analyzovať využitie disku."
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 651d647..f1bc393 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils 3.1.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-07-09 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-12 21:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-04 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-03 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -22,10 +22,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:130 src/baobab-window.vala:302
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:66 src/baobab-window.vala:292
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "磁碟用量分析器"
@@ -162,34 +162,38 @@ msgstr "拉近(_I)"
msgid "Zoom _out"
msgstr "拉遠(_O)"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:265
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:16 data/ui/baobab-main-window.ui:267
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:293
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:39 data/ui/baobab-main-window.ui:295
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:309
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:55 data/ui/baobab-main-window.ui:311
msgid "Contents"
msgstr "內容"
-#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:325
+#: data/ui/baobab-folder-display.ui:71 data/ui/baobab-main-window.ui:327
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
-#: data/ui/baobab-location-list.ui:17
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:18
msgid "This Computer"
msgstr "這臺電腦"
-#: data/ui/baobab-location-list.ui:47
+#: data/ui/baobab-location-list.ui:45
msgid "Remote Locations"
msgstr "遠端位置"
-#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:15
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:8 data/ui/baobab-main-window.ui:17
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
+#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:17
+msgid "Locations to Ignore"
+msgstr "要忽略的位置"
+
#: data/ui/baobab-main-window.ui:7
msgid "Scan Folder…"
msgstr "掃描資料夾…"
@@ -210,23 +214,23 @@ msgstr "求助(_H)"
msgid "_About Disk Usage Analyzer"
msgstr "關於磁碟用量分析器(_A)"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:77
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:85
msgid "Go back to location list"
msgstr "返回位置列表"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:98
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:106
msgid "Rescan current location"
msgstr "重新掃描目前位置"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:194
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:196
msgid "Close"
msgstr "關閉"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:370
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:372
msgid "Rings Chart"
msgstr "環狀圖表"
-#: data/ui/baobab-main-window.ui:382
+#: data/ui/baobab-main-window.ui:384
msgid "Treemap Chart"
msgstr "樹狀圖表"
@@ -299,55 +303,51 @@ msgid "Unmounted"
msgstr "未掛載"
#: src/baobab-location.vala:72
-msgid "Home folder"
-msgstr "個人資料夾"
+msgid "Home Folder"
+msgstr "個人家資料夾"
#: src/baobab-location.vala:107
msgid "Computer"
msgstr "電腦"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:51
-msgid "Locations to ignore"
-msgstr "要忽略的位置"
-
#. The only activatable row is "Add location"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:59
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53
msgid "Select Location to Ignore"
msgstr "選取要忽略的位置"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:61 src/baobab-window.vala:217
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:55 src/baobab-window.vala:207
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:62 src/baobab-window.vala:218
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:56 src/baobab-window.vala:208
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: src/baobab-preferences-dialog.vala:97
-msgid "Add location…"
+#: src/baobab-preferences-dialog.vala:91
+msgid "Add Location…"
msgstr "加入位置…"
-#: src/baobab-window.vala:215
+#: src/baobab-window.vala:205
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
-#: src/baobab-window.vala:224
+#: src/baobab-window.vala:214
msgid "Recursively analyze mount points"
msgstr "遞迴分析掛載點"
-#: src/baobab-window.vala:246
+#: src/baobab-window.vala:236
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "無法分析儲存區。"
-#: src/baobab-window.vala:283
+#: src/baobab-window.vala:273
msgid "Failed to show help"
msgstr "無法顯示求助"
-#: src/baobab-window.vala:305
+#: src/baobab-window.vala:295
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "分析磁碟使用率的圖形化工具。"
-#: src/baobab-window.vala:311
+#: src/baobab-window.vala:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -361,46 +361,46 @@ msgstr ""
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2004\n"
"Ming-Yen Hsu <myhsu@cyberdude.com>, 1999"
-#: src/baobab-window.vala:385
+#: src/baobab-window.vala:375
msgid "Failed to open file"
msgstr "無法開啟檔案"
-#: src/baobab-window.vala:402
+#: src/baobab-window.vala:392
msgid "Failed to move file to the trash"
msgstr "無法將檔案移至垃圾桶"
-#: src/baobab-window.vala:613
+#: src/baobab-window.vala:603
msgid "Devices & Locations"
msgstr "裝置與位置"
-#: src/baobab-window.vala:665
+#: src/baobab-window.vala:655
#, c-format
msgid "Could not scan folder “%s”"
msgstr "無法掃描資料夾「%s」"
-#: src/baobab-window.vala:680
+#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Could not always detect occupied disk sizes."
msgstr "無法恆常偵測佔用的磁碟容量。"
-#: src/baobab-window.vala:680
+#: src/baobab-window.vala:670
msgid "Apparent sizes may be shown instead."
msgstr "可能改為顯示大概的大小。"
-#: src/baobab-window.vala:684
+#: src/baobab-window.vala:674
msgid "Scan completed"
msgstr "掃描完成"
-#: src/baobab-window.vala:685
+#: src/baobab-window.vala:675
#, c-format
msgid "Completed scan of “%s”"
msgstr "「%s」掃描完成"
-#: src/baobab-window.vala:725
+#: src/baobab-window.vala:715
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid folder"
msgstr "「%s」不是有效的資料夾"
-#: src/baobab-window.vala:726
+#: src/baobab-window.vala:716
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "無法分析磁碟使用率。"