diff options
-rw-r--r-- | help/pt/pt.po | 1134 |
1 files changed, 575 insertions, 559 deletions
diff --git a/help/pt/pt.po b/help/pt/pt.po index 02b0494..1a51b5c 100644 --- a/help/pt/pt.po +++ b/help/pt/pt.po @@ -1,559 +1,575 @@ -# Portuguese translation for baobab.
-# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the baobab package.
-# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
-# CAT com base na versão espanhola
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: baobab master\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-28 15:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-02 20:42+0100\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:7
-msgctxt "text"
-msgid "Disk Usage Analyzer help"
-msgstr "Ajuda do analizador de uso de disco"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Analizador de utilização de disco"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13
-#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13
-#: C/scan-remote.page:13
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inca"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21
-#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11
-#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17
-#: C/scan-remote.page:21
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:24
-msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner."
-msgstr ""
-"<app>Analizador de utilização do disco</app> um analizador gráfico de "
-"dispositivos de armazenamento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:29
-msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer"
-msgstr "<_:media-1/> Analizador de utilização de disco"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Scan"
-msgstr "Analisar"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
-msgid "Common problems and questions"
-msgstr "Problemas comuns e perguntas"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20
-#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17
-msgid "Michael Hill"
-msgstr "Michael Hill"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/introduction.page:27
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of "
-"storage space using graphs."
-msgstr ""
-"<app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação que representa "
-"graficamente o uso do espaço de armazenamento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/introduction.page:31
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:33
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing storage "
-"device usage. It can be used to scan multiple local or remote storage devices, "
-"including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and memory cards. "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=\"scan-file-system"
-"\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your <file>Home</file> "
-"directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified folder</link> or <link "
-"xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>."
-msgstr ""
-"O <app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação gráfica para "
-"analisar a utilização de dispositivos de armazenamento. Pode-se utilizar para "
-"analisar múltiplos dispositivos de armazenamento locais ou remotos (incluindo "
-"discos duros, SSD, memórias USB, câmaras digitais e cartões de memória). O "
-"<app>Analizador de utilização do disco</app> pode analisar <link xref=\"scan-file-"
-"system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link xref=\"scan-home\">a sua pasta "
-"<file>pessoal</file></link>, um <link xref=\"scan-folder\">diretório especificado "
-"pelo utilizador</link> ou <link xref=\"scan-remote\">um diretório remoto</link>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/introduction.page:42
-msgid ""
-"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:file-"
-"roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete\">deleted</"
-"link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> to free up space. "
-"You can also use the results to estimate how much space would be needed for a "
-"<link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</link> of specific folders."
-msgstr ""
-"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link href=\"help:"
-"file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete"
-"\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</link> para "
-"libertar espaço. Também pode utilizar os resultados para estimar quanto espaço "
-"seria necessário para fazer uma <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">copia "
-"de segurança</link> de certas pastas."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Partilhada Igual 3.0 Não Adaptada"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabalho está licenciado sob a <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-view-chart.page:27
-msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart."
-msgstr "Mostrar os resultados como um gráfico de anel ou como uma árvore"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-view-chart.page:31
-msgid "Different chart views"
-msgstr "Diferentes vistas de gráficos"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:33
-msgid ""
-"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, "
-"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-folders "
-"are shown in different colors, as additional layers around the inner ring."
-msgstr ""
-"De maneira predeterminada, os resultados da análise mostram a cada subpasta como "
-"uma secção de um anel, formando um ângulo proporcional ao tamanho do diretório. "
-"Os sub-diretórios mostram-se em cores diferentes, como capas adicionais do anel."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:37
-msgid ""
-"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder and "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Ao mover o rato sobre o gráfico de anel mostram-se mais detalhes sobre os "
-"diretórios e as sub-diretórios."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:39
-msgid ""
-"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons at "
-"the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays the "
-"folders as proportionately sized boxes."
-msgstr ""
-"A visibilidade do gráfico pode-se alterar para <gui>Vista de gráfico de árvore</"
-"gui> utilizando a vista desdobrável na parte superior do gráfico à direita. A "
-"disposição da árvore mostra os diretórios como caixas proporcionais a seu tamanho."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-view-chart.page:42
-msgid ""
-"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the chart."
-msgstr ""
-"Também pode carregar sobre um anel ou caixa para fazer que seja o ponto inicial "
-"do quadro."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10
-msgid "Baptiste Mille-Mathias"
-msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12
-#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/problem-permissions.page:16
-msgid ""
-"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> error "
-"message when scanning."
-msgstr ""
-"Vejo a mensagem de erro <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das pastas que "
-"contém</gui> ao analisar."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/problem-permissions.page:21
-msgid "Error when scanning"
-msgstr "Erro ao scanear"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-permissions.page:23
-msgid ""
-"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the "
-"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> window. "
-"This error appears because you don't have the required permissions to access some "
-"files due to restrictions set on the target system. The files you can't access "
-"won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart\">chart</link> "
-"representing the disk usage, hence the result reported may be wrong."
-msgstr ""
-"Ao analisar pode ver a mensagem <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das pastas "
-"que contém</gui> na parte superior da janela do <app>Analizador de utilização do "
-"disco</app>. Este erro aparece porque não tem as permissões necessárias para "
-"aceder a alguns ficheiros devido a restrições no sistema alvo. Os ficheiros aos "
-"que não pode aceder não se te em conta no <link xref=\"pref-view-chart\">gráfico</"
-"link> que representa o uso do disco, pelo que o resultado final pode não ser "
-"correcto."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-permissions.page:30
-msgid ""
-"Not having access to all files and directories is perfectly common thought so "
-"there is nothing you can do about this error."
-msgstr ""
-"Não ter acesso a todos os ficheiros e diretórios é perfeitamente normal e não há "
-"nada que possa fazer para resolver este erro."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/problem-permissions.page:33
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the detailed "
-"view of the use of storage, and needs you have read permission on files and "
-"execute permission of directories."
-msgstr ""
-"O <app>Analizador de utilização do disco</app> usa o comando <cmd>du</cmd> para "
-"criar uma vista detalhada do uso do armazenamento, e precisa que tenha permissões "
-"de leitura sobre os ficheiros e de execução sobre os diretórios."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/problem-permissions.page:37
-msgid ""
-"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> for "
-"disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and not on "
-"file permissions."
-msgstr ""
-"Por outro lado, o uso do sistema de ficheiros conhece-se com o comando <cmd>df</"
-"cmd> sobre o sistema de ficheiros da janela principal, e não sobre as permissões "
-"dos ficheiros."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/problem-slow-scan.page:17
-msgid "Scanning a folder or a remote location is slow."
-msgstr "Analisar um diretório numa localização remota é lento."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/problem-slow-scan.page:20
-msgid "Scanning is slow"
-msgstr "A análise é lenta"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-slow-scan.page:22
-msgid ""
-"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the speed of "
-"the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive will be slower "
-"than a SSD, and scanning a remote directory over Internet will generally take "
-"longer than scanning a folder over a local network."
-msgstr ""
-"A velocidade requerida para analisar um diretório numa localização remota depende "
-"da velocidade do dispositivo multimédia que esteja a analisar. Por exemplo, um "
-"disco duro mecânico será mais lento que um SSD, e analisar um diretório remoto "
-"pela Internet normalmente demorará mais que analisar um diretório na rede local."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/problem-slow-scan.page:27
-msgid ""
-"The speed also depends on the depth of the directory structure and the number of "
-"files stored."
-msgstr ""
-"A velocidade também depende da profundidade da estrutura de diretórios e do "
-"número de ficheiros alojados."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/question-open-folder.page:18
-msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>."
-msgstr ""
-"Abrir um diretório num navegador de ficheiros como por exemplo o <app>Ficheiros</"
-"app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/question-open-folder.page:21
-msgid "How do I open a folder?"
-msgstr "Como abro um diretório?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/question-open-folder.page:23
-msgid ""
-"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</app>. "
-"This can be useful if you want to quickly find out which files are in that folder."
-msgstr ""
-"Pode abrir um diretório no seu navegador de ficheiros predeterminado, como "
-"<app>Ficheiros</app>. Isto pode ser útil se quer ver rapidamente que ficheiros há "
-"nesse diretório."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/question-open-folder.page:29
-msgid ""
-"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer abrir e escolha "
-"<gui>Abrir pasta</gui>"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/question-trash.page:18
-msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>."
-msgstr "Mover os diretórios desnecessários para o <file>Caixote do Lixo</file>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/question-trash.page:21
-msgid "How do I delete a folder?"
-msgstr "Como elimino um diretório?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/question-trash.page:23
-msgid ""
-"You can clear out some space from your computer or a remote file system using "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> and "
-"deleting them."
-msgstr ""
-"Pode libertar algo de espaço no seu computador ou num computador remoto "
-"utilizando o <app>Analizador de utilização do disco</app>, movendo pastas para o "
-"<file>Caixote do Lixo</file> e as eliminando."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/question-trash.page:29
-msgid ""
-"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to Trash</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer eliminar e escolha "
-"<gui>Mover para o caixote do lixo</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/question-trash.page:33
-msgid ""
-"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</file>."
-msgstr ""
-"Abra um navegador de ficheiros, como pode ser <app>Ficheiros</app> e esvazie o "
-"<file>Caixote do Lixo</file>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-file-system.page:26
-msgid "Scan your internal storage devices."
-msgstr "Analisar os dispositivos de armazenamento internos."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-file-system.page:30
-msgid "Scan the file system"
-msgstr "Analisar o sistema de ficheiros"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-file-system.page:32
-msgid ""
-"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
-"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have permission to "
-"access on your computer will be scanned. It is quite common for you to not have "
-"permissions to scan some directories on your computer."
-msgstr ""
-"Para analisar o seu computador, seleccione o nome do seu computador na lista "
-"<gui>Dispositivos e localizações</gui>. Analisar-se-ão todas os diretórios do seu "
-"computador às que tenha permissão para aceder. É normal que não tenha permissões "
-"para analisar algumas pastas do computador"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-file-system.page:38
-msgid ""
-"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few "
-"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in the top-"
-"left corner of the screen to return to the list of devices."
-msgstr ""
-"Se o sistema de ficheiro que tenta analisar é grande, a análise pode demorar "
-"vários minutos a completar. Para cancelar a análise, carregue no botão no canto "
-"superior esquerdo do ecrã para voltar à lista de dispositivos."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-folder.page:27
-msgid "Scan a local folder, including all subfolders."
-msgstr "Analisar um diretório local, incluindo todas suas sub-diretórios."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-folder.page:31
-msgid "Scan a folder"
-msgstr "Analisar um diretório"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:33
-msgid ""
-"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, so "
-"they may be more efficient if you want information only about a specific part of "
-"your file system."
-msgstr ""
-"As análises de diretórios individuais são mais rápidos que as análises ao sistema "
-"completo, pelo que pode ser mais eficiente se só quer informação de uma parte "
-"concreta do sistema de ficheiros."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:39
-msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue o botão o a parte superior direita da janela principal e selecciona <gui "
-"style=\"menuitem\">Analisar pasta…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:43
-msgid "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan."
-msgstr ""
-"Aparecerá um diálogo de selector de ficheiros. Escolha o diretório que quer "
-"analisar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-folder.page:47
-msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan."
-msgstr "Carregue <gui>Abrir</gui> para começar a análise."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-folder.page:51
-msgid ""
-"The folder which you just scanned will now be added to your list of <gui>Devices "
-"and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it will be removed from "
-"the list when you next restart <app>Disk Usage Analyzer</app>."
-msgstr ""
-"A pasta que acaba de analisar acrescentar-se-á a sua lista de <gui>Dispositivos e "
-"localizações</gui>. Se renomeia-se ou elimina o diretório, ela será removida da "
-"lista quando reinicie o <app>Analizador de utilização do disco</app>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-home.page:27
-msgid "Scan all of your personal files that are on your computer."
-msgstr "Analisar todos os ficheiros pessoais que tenha no seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-home.page:31
-msgid "Scan your <file>Home</file> folder"
-msgstr "Analisar a seu diretório <file>Pessoal</file>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-home.page:33
-msgid ""
-"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users "
-"because default settings are often set to save or copy files into subdirectories "
-"within it. This includes downloads from the internet, documents which you work on "
-"and photos from your camera. Normally, one <file>Home</file> folder exists for "
-"each user on the computer."
-msgstr ""
-"A pasta <file>pessoal</file> é onde se guardam a maior parte dos ficheiros do "
-"utilizador já que a configuração predeterminada por norma guarda ou copia "
-"ficheiros nas suas sub-diretórios. Isto inclui descargas da Internet, documentos "
-"nos que trabalha e fotos da câmara digital. Normalmente, existe um diretório "
-"<file>pessoal</file> para cada utilizador do computador."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-home.page:41
-msgid ""
-"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and locations</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione a sua <gui>Pasta pessoal</gui> na lista de <gui>Dispositivos e "
-"localizações</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scan-remote.page:27
-msgid "Scan a folder remotely from your computer."
-msgstr "Analisar um diretório remoto desde o seu computador."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scan-remote.page:31
-msgid "Scan a remote folder"
-msgstr "Analisar um diretório remoto"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:33
-msgid ""
-"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible "
-"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:"
-msgstr ""
-"O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode guardar dispositivos "
-"acessível remotamente. Para scanear remotamente o sistema de ficheiros completo "
-"ou qualquer pasta específica:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:39
-msgid ""
-"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style="
-"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>."
-msgstr ""
-"Carregue no botão na parte superior direita da janela principal e escolha <gui "
-"style=\"menuitem\">Analisar pasta remota…</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:43
-msgid ""
-"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally have a "
-"protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different depending on "
-"the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocol</link> that "
-"you are using."
-msgstr ""
-"Introduza o URL no campo <gui>Direcção do servidor</gui>. Normalmente terá um "
-"protocolo, seguido de dois pontos e duas barras, diferente em função do <link "
-"xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocolo</link> que esteja a "
-"utilizar."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scan-remote.page:50
-msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, like a "
-"password and username, before the scan will commence."
-msgstr ""
-"Carregue <gui>Ligar</gui> para continuar; ser-lhe-ão pedidos mais detalhes, como "
-"um nome de utilizador e uma palavra-passe antes de começar a análise."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/scan-remote.page:56
-msgid "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system."
-msgstr ""
-"Analisar através da rede pode ser mais lento que analisar um sistema de ficheiros "
-"local."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scan-remote.page:60
-msgid ""
-"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If you "
-"enter a URL which is not valid, you will not be able to press <gui>Continue</"
-"gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection will fail without "
-"warnings."
-msgstr ""
-"Também pode seleccionar um servidor utilizado recentemente em vez de introduzir "
-"um URL. Se introduz uma URL não válido, não poderá carregar o botão "
-"<gui>Continuar</gui>, mas se o URL é válido, mas incorreto, a conexão falhará sem "
-"mostrar advertências."
+# Portuguese translation for baobab. +# Copyright (C) 2016 baobab's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the baobab package. +# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016. +# CAT com base na versão espanhola +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: baobab master\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-05 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-02 20:42+0100\n" +"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n" +"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "Disk Usage Analyzer help" +msgstr "Ajuda do analizador de uso de disco" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Analizador de utilização de disco" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 +#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 +#: C/scan-remote.page:13 +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 +#: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 +#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 +#: C/scan-remote.page:21 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical storage device scanner." +msgstr "" +"<app>Analizador de utilização do disco</app> um analizador gráfico de " +"dispositivos de armazenamento." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:29 +msgid "<_:media-1/> Disk Usage Analyzer" +msgstr "<_:media-1/> Analizador de utilização de disco" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:35 +msgid "Scan" +msgstr "Analisar" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:39 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:43 +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Problemas comuns e perguntas" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 +#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:27 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is an application which shows you your use of " +"storage space using graphs." +msgstr "" +"<app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação que representa " +"graficamente o uso do espaço de armazenamento." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:31 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> is a graphical application for analysing " +"storage device usage. It can be used to scan multiple local or remote " +"storage devices, including hard disks, SSDs, USB sticks, digital cameras and " +"memory cards. <app>Disk Usage Analyzer</app> can scan either the <link xref=" +"\"scan-file-system\">whole file system</link>, <link xref=\"scan-home\">your " +"<file>Home</file> directory</link>, <link xref=\"scan-folder\">a specified " +"folder</link> or <link xref=\"scan-remote\">a remote directory</link>." +msgstr "" +"O <app>Analizador de utilização do disco</app> é uma aplicação gráfica para " +"analisar a utilização de dispositivos de armazenamento. Pode-se utilizar " +"para analisar múltiplos dispositivos de armazenamento locais ou remotos " +"(incluindo discos duros, SSD, memórias USB, câmaras digitais e cartões de " +"memória). O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode analisar <link " +"xref=\"scan-file-system\">todo o sistema de ficheiros</link>, <link xref=" +"\"scan-home\">a sua pasta <file>pessoal</file></link>, um <link xref=\"scan-" +"folder\">diretório especificado pelo utilizador</link> ou <link xref=\"scan-" +"remote\">um diretório remoto</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:42 +msgid "" +"The results may be useful in deciding which folders can be <link href=\"help:" +"file-roller\">archived</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-delete" +"\">deleted</link> or <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">moved</link> " +"to free up space. You can also use the results to estimate how much space " +"would be needed for a <link href=\"help:gnome-help/backup-how\">backup</" +"link> of specific folders." +msgstr "" +"Os resultados podem ser úteis para decidir que pastas se podem <link href=" +"\"help:file-roller\">comprimir</link>, <link href=\"help:gnome-help/files-" +"delete\">eliminar</link> ou <link href=\"help:gnome-help/files-copy\">mover</" +"link> para libertar espaço. Também pode utilizar os resultados para estimar " +"quanto espaço seria necessário para fazer uma <link href=\"help:gnome-help/" +"backup-how\">copia de segurança</link> de certas pastas." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Licença Creative Commons Atribuição-Partilhada Igual 3.0 Não Adaptada" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Este trabalho está licenciado sob a <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-view-chart.page:27 +msgid "Display the results as a ring chart or a treemap chart." +msgstr "Mostrar os resultados como um gráfico de anel ou como uma árvore" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-view-chart.page:31 +msgid "Different chart views" +msgstr "Diferentes vistas de gráficos" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:33 +msgid "" +"By default, the scan results show each subfolder as the section of a ring, " +"comprising an angle proportional to the size of the relevant folder. Sub-" +"folders are shown in different colors, as additional layers around the inner " +"ring." +msgstr "" +"De maneira predeterminada, os resultados da análise mostram a cada subpasta " +"como uma secção de um anel, formando um ângulo proporcional ao tamanho do " +"diretório. Os sub-diretórios mostram-se em cores diferentes, como capas " +"adicionais do anel." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:37 +msgid "" +"Move your mouse over the rings chart displays more details about the folder " +"and subfolders." +msgstr "" +"Ao mover o rato sobre o gráfico de anel mostram-se mais detalhes sobre os " +"diretórios e as sub-diretórios." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:39 +msgid "" +"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap View</gui> using the buttons " +"at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays " +"the folders as proportionately sized boxes." +msgstr "" +"A visibilidade do gráfico pode-se alterar para <gui>Vista de gráfico de " +"árvore</gui> utilizando a vista desdobrável na parte superior do gráfico à " +"direita. A disposição da árvore mostra os diretórios como caixas " +"proporcionais a seu tamanho." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-view-chart.page:42 +msgid "" +"You can also click on a ring or box to make that the starting point of the " +"chart." +msgstr "" +"Também pode carregar sobre um anel ou caixa para fazer que seja o ponto " +"inicial do quadro." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/problem-permissions.page:9 C/problem-slow-scan.page:10 +msgid "Baptiste Mille-Mathias" +msgstr "Baptiste Mille-Mathias" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/problem-permissions.page:11 C/problem-slow-scan.page:12 +#: C/question-open-folder.page:13 C/question-trash.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-permissions.page:16 +msgid "" +"I see a <gui>Could not scan /… or some of the folders it contains</gui> " +"error message when scanning." +msgstr "" +"Vejo a mensagem de erro <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das pastas " +"que contém</gui> ao analisar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-permissions.page:21 +msgid "Error when scanning" +msgstr "Erro ao scanear" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:23 +msgid "" +"When scanning you might see a message <gui>Could not scan /… or some of the " +"folders it contains</gui> at the top of <app>Disk Usage Analyzer</app> " +"window. This error appears because you don't have the required permissions " +"to access some files due to restrictions set on the target system. The files " +"you can't access won't be used to compute the <link xref=\"pref-view-chart" +"\">chart</link> representing the disk usage, hence the result reported may " +"be wrong." +msgstr "" +"Ao analisar pode ver a mensagem <gui>Não se pôde analisar /… ou alguma das " +"pastas que contém</gui> na parte superior da janela do <app>Analizador de " +"utilização do disco</app>. Este erro aparece porque não tem as permissões " +"necessárias para aceder a alguns ficheiros devido a restrições no sistema " +"alvo. Os ficheiros aos que não pode aceder não se te em conta no <link xref=" +"\"pref-view-chart\">gráfico</link> que representa o uso do disco, pelo que o " +"resultado final pode não ser correcto." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-permissions.page:30 +msgid "" +"Not having access to all files and directories is perfectly common thought " +"so there is nothing you can do about this error." +msgstr "" +"Não ter acesso a todos os ficheiros e diretórios é perfeitamente normal e " +"não há nada que possa fazer para resolver este erro." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> uses command <cmd>du</cmd> to create the " +"detailed view of the use of storage, and needs you have read permission on " +"files and execute permission of directories." +msgstr "" +"O <app>Analizador de utilização do disco</app> usa o comando <cmd>du</cmd> " +"para criar uma vista detalhada do uso do armazenamento, e precisa que tenha " +"permissões de leitura sobre os ficheiros e de execução sobre os diretórios." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/problem-permissions.page:37 +msgid "" +"On the other hand, filesystem disk usage on the use command <cmd>df</cmd> " +"for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and " +"not on file permissions." +msgstr "" +"Por outro lado, o uso do sistema de ficheiros conhece-se com o comando " +"<cmd>df</cmd> sobre o sistema de ficheiros da janela principal, e não sobre " +"as permissões dos ficheiros." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/problem-slow-scan.page:17 +msgid "Scanning a folder or a remote location is slow." +msgstr "Analisar um diretório numa localização remota é lento." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/problem-slow-scan.page:20 +msgid "Scanning is slow" +msgstr "A análise é lenta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:22 +msgid "" +"The speed required to scan a folder or a remote location depends on the " +"speed of the media you're scanning. For instance a mechanical hard drive " +"will be slower than a SSD, and scanning a remote directory over Internet " +"will generally take longer than scanning a folder over a local network." +msgstr "" +"A velocidade requerida para analisar um diretório numa localização remota " +"depende da velocidade do dispositivo multimédia que esteja a analisar. Por " +"exemplo, um disco duro mecânico será mais lento que um SSD, e analisar um " +"diretório remoto pela Internet normalmente demorará mais que analisar um " +"diretório na rede local." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/problem-slow-scan.page:27 +msgid "" +"The speed also depends on the depth of the directory structure and the " +"number of files stored." +msgstr "" +"A velocidade também depende da profundidade da estrutura de diretórios e do " +"número de ficheiros alojados." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-open-folder.page:18 +msgid "Open a folder in a file browser such as <app>Files</app>." +msgstr "" +"Abrir um diretório num navegador de ficheiros como por exemplo o " +"<app>Ficheiros</app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-open-folder.page:21 +msgid "How do I open a folder?" +msgstr "Como abro um diretório?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-open-folder.page:23 +msgid "" +"You can open a folder in your default file browser, such as <app>Files</" +"app>. This can be useful if you want to quickly find out which files are in " +"that folder." +msgstr "" +"Pode abrir um diretório no seu navegador de ficheiros predeterminado, como " +"<app>Ficheiros</app>. Isto pode ser útil se quer ver rapidamente que " +"ficheiros há nesse diretório." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-open-folder.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open Folder</" +"gui>." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer abrir e escolha " +"<gui>Abrir pasta</gui>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/question-trash.page:18 +msgid "Move unwanted folders to <file>Trash</file>." +msgstr "" +"Mover os diretórios desnecessários para o <file>Caixote do Lixo</file>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/question-trash.page:21 +msgid "How do I delete a folder?" +msgstr "Como elimino um diretório?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/question-trash.page:23 +msgid "" +"You can clear out some space from your computer or a remote file system " +"using <app>Disk Usage Analyzer</app> by moving folders to <file>Trash</file> " +"and deleting them." +msgstr "" +"Pode libertar algo de espaço no seu computador ou num computador remoto " +"utilizando o <app>Analizador de utilização do disco</app>, movendo pastas " +"para o <file>Caixote do Lixo</file> e as eliminando." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:29 +msgid "" +"Right-click on the folder that you want to delete and select <gui>Move to " +"Trash</gui>." +msgstr "" +"Carregue com o botão direito sobre o diretório que quer eliminar e escolha " +"<gui>Mover para o caixote do lixo</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/question-trash.page:33 +msgid "" +"Open a file browser such as <app>Files</app> and empty the <file>Trash</" +"file>." +msgstr "" +"Abra um navegador de ficheiros, como pode ser <app>Ficheiros</app> e esvazie " +"o <file>Caixote do Lixo</file>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-file-system.page:26 +msgid "Scan your internal storage devices." +msgstr "Analisar os dispositivos de armazenamento internos." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-file-system.page:30 +msgid "Scan the file system" +msgstr "Analisar o sistema de ficheiros" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-file-system.page:32 +msgid "" +"To scan your computer, select the name of your computer from the list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. All of the folders that you have " +"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " +"for you to not have permissions to scan some directories on your computer." +msgstr "" +"Para analisar o seu computador, seleccione o nome do seu computador na lista " +"<gui>Dispositivos e localizações</gui>. Analisar-se-ão todas os diretórios " +"do seu computador às que tenha permissão para aceder. É normal que não tenha " +"permissões para analisar algumas pastas do computador" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-file-system.page:38 +msgid "" +"If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " +"minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " +"the top-left corner of the screen to return to the list of devices." +msgstr "" +"Se o sistema de ficheiro que tenta analisar é grande, a análise pode demorar " +"vários minutos a completar. Para cancelar a análise, carregue no botão no " +"canto superior esquerdo do ecrã para voltar à lista de dispositivos." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-folder.page:27 +msgid "Scan a local folder, including all subfolders." +msgstr "Analisar um diretório local, incluindo todas suas sub-diretórios." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-folder.page:31 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Analisar um diretório" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:33 +msgid "" +"Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " +"so they may be more efficient if you want information only about a specific " +"part of your file system." +msgstr "" +"As análises de diretórios individuais são mais rápidos que as análises ao " +"sistema completo, pelo que pode ser mais eficiente se só quer informação de " +"uma parte concreta do sistema de ficheiros." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Folder…</gui>." +msgstr "" +"Carregue o botão o a parte superior direita da janela principal e selecciona " +"<gui style=\"menuitem\">Analisar pasta…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:43 +msgid "" +"A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." +msgstr "" +"Aparecerá um diálogo de selector de ficheiros. Escolha o diretório que quer " +"analisar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-folder.page:47 +msgid "Click <gui>Open</gui> to start the scan." +msgstr "Carregue <gui>Abrir</gui> para começar a análise." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-folder.page:51 +msgid "" +"The folder which you just scanned will now be added to your list of " +"<gui>Devices and locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it " +"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage " +"Analyzer</app>." +msgstr "" +"A pasta que acaba de analisar acrescentar-se-á a sua lista de " +"<gui>Dispositivos e localizações</gui>. Se renomeia-se ou elimina o " +"diretório, ela será removida da lista quando reinicie o <app>Analizador de " +"utilização do disco</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-home.page:27 +msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." +msgstr "Analisar todos os ficheiros pessoais que tenha no seu computador." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-home.page:31 +msgid "Scan your <file>Home</file> folder" +msgstr "Analisar a seu diretório <file>Pessoal</file>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-home.page:33 +msgid "" +"The <file>Home</file> folder is where most files are located for most users " +"because default settings are often set to save or copy files into " +"subdirectories within it. This includes downloads from the internet, " +"documents which you work on and photos from your camera. Normally, one " +"<file>Home</file> folder exists for each user on the computer." +msgstr "" +"A pasta <file>pessoal</file> é onde se guardam a maior parte dos ficheiros " +"do utilizador já que a configuração predeterminada por norma guarda ou copia " +"ficheiros nas suas sub-diretórios. Isto inclui descargas da Internet, " +"documentos nos que trabalha e fotos da câmara digital. Normalmente, existe " +"um diretório <file>pessoal</file> para cada utilizador do computador." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-home.page:41 +msgid "" +"Select your <gui>Home folder</gui> in the list of <gui>Devices and " +"locations</gui>." +msgstr "" +"Seleccione a sua <gui>Pasta pessoal</gui> na lista de <gui>Dispositivos e " +"localizações</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/scan-remote.page:27 +msgid "Scan a folder remotely from your computer." +msgstr "Analisar um diretório remoto desde o seu computador." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/scan-remote.page:31 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Analisar um diretório remoto" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:33 +msgid "" +"<app>Disk Usage Analyzer</app> can scan storage devices which are accessible " +"remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" +msgstr "" +"O <app>Analizador de utilização do disco</app> pode guardar dispositivos " +"acessível remotamente. Para scanear remotamente o sistema de ficheiros " +"completo ou qualquer pasta específica:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:39 +msgid "" +"Press the button in the top-right of the main window and select <gui style=" +"\"menuitem\">Scan Remote Folder…</gui>." +msgstr "" +"Carregue no botão na parte superior direita da janela principal e escolha " +"<gui style=\"menuitem\">Analisar pasta remota…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:43 +msgid "" +"Enter the URL into the <gui>Server Address</gui> field. It will normally " +"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " +"depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types" +"\">protocol</link> that you are using." +msgstr "" +"Introduza o URL no campo <gui>Direcção do servidor</gui>. Normalmente terá " +"um protocolo, seguido de dois pontos e duas barras, diferente em função do " +"<link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocolo</link> que " +"esteja a utilizar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:50 +msgid "" +"Click <gui>Connect</gui> to continue; you may be asked for more details, " +"like a password and username, before the scan will commence." +msgstr "" +"Carregue <gui>Ligar</gui> para continuar; ser-lhe-ão pedidos mais detalhes, " +"como um nome de utilizador e uma palavra-passe antes de começar a análise." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/scan-remote.page:56 +msgid "" +"Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." +msgstr "" +"Analisar através da rede pode ser mais lento que analisar um sistema de " +"ficheiros local." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/scan-remote.page:60 +msgid "" +"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " +"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " +"<gui>Continue</gui>, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " +"will fail without warnings." +msgstr "" +"Também pode seleccionar um servidor utilizado recentemente em vez de " +"introduzir um URL. Se introduz uma URL não válido, não poderá carregar o " +"botão <gui>Continuar</gui>, mas se o URL é válido, mas incorreto, a conexão " +"falhará sem mostrar advertências." |