From 10fd1d203f354f237a874a9b0264654c4a0b76ca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Piotr=20Dr=C4=85g?= Date: Sun, 25 Jul 2021 13:19:02 +0200 Subject: Update Polish translation --- help/pl/pl.po | 138 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 73 insertions(+), 65 deletions(-) diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index c653aa2..41ce197 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Polish translation for baobab help. -# Copyright © 2017-2019 the baobab authors. +# Copyright © 2017-2021 the baobab authors. # This file is distributed under the same license as the baobab help. -# Piotr Drąg , 2017-2019. -# Aviary.pl , 2017-2019. +# Piotr Drąg , 2017-2021. +# Aviary.pl , 2017-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: baobab-help\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-16 12:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-22 13:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-25 13:18+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -22,8 +22,8 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Piotr Drąg , 2017-2019\n" -"Aviary.pl , 2017-2019" +"Piotr Drąg , 2017-2021\n" +"Aviary.pl , 2017-2021" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 @@ -39,16 +39,16 @@ msgstr "Analizator wykorzystania dysku" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:14 C/introduction.page:13 C/pref-view-chart.page:13 -#: C/scan-file-system.page:12 C/scan-folder.page:13 C/scan-home.page:13 -#: C/scan-remote.page:13 +#: C/scan-file-system.page:13 C/scan-folder.page:14 C/scan-home.page:14 +#: C/scan-remote.page:14 msgid "Julita Inca" msgstr "Julita Inca" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:18 C/introduction.page:17 C/pref-view-chart.page:21 #: C/question-open-folder.page:11 C/question-trash.page:11 -#: C/scan-file-system.page:16 C/scan-folder.page:21 C/scan-home.page:17 -#: C/scan-remote.page:21 +#: C/scan-file-system.page:17 C/scan-folder.page:22 C/scan-home.page:18 +#: C/scan-remote.page:22 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -80,8 +80,8 @@ msgid "Common problems and questions" msgstr "Często występujące problemy i pytania" #. (itstool) path: credit/name -#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:20 -#: C/scan-folder.page:17 C/scan-home.page:21 C/scan-remote.page:17 +#: C/introduction.page:21 C/pref-view-chart.page:17 C/scan-file-system.page:21 +#: C/scan-folder.page:18 C/scan-home.page:22 C/scan-remote.page:18 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -366,20 +366,20 @@ msgstr "" "Kosz." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-file-system.page:26 +#: C/scan-file-system.page:27 msgid "Scan your internal storage devices." msgstr "Skanowanie wewnętrznych urządzeń do przechowywania danych." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-file-system.page:30 +#: C/scan-file-system.page:31 msgid "Scan the file system" msgstr "Skanowanie systemu plików" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-file-system.page:32 +#: C/scan-file-system.page:33 msgid "" "To scan your computer, select the name of your computer from the list of " -"Devices and locations. All of the folders that you have " +"Devices & Locations. All of the folders that you have " "permission to access on your computer will be scanned. It is quite common " "for you to not have permissions to scan some directories on your computer." msgstr "" @@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "" "komputerze jest całkiem częste." #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-file-system.page:38 +#: C/scan-file-system.page:39 msgid "" "If the file system that you are trying to scan is large, it may take a few " "minutes for the scan to complete. To cancel the scan, press the button in " @@ -400,17 +400,17 @@ msgstr "" "lewym rogu ekranu." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-folder.page:27 +#: C/scan-folder.page:28 msgid "Scan a local folder, including all subfolders." msgstr "Skanowanie lokalnego katalogu, włącznie ze wszystkimi podkatalogami." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-folder.page:31 +#: C/scan-folder.page:32 msgid "Scan a folder" msgstr "Skanowanie katalogu" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:33 +#: C/scan-folder.page:34 msgid "" "Scans of individual folders are faster than those of the whole file system, " "so they may be more efficient if you want information only about a specific " @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "" "systemu plików." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:39 +#: C/scan-folder.page:40 msgid "" "Press the button in the top-right of the main window and select Scan Folder…." @@ -430,21 +430,21 @@ msgstr "" "\"menuitem\">Skanuj katalog…." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:43 +#: C/scan-folder.page:44 msgid "" "A file chooser dialog will open. Choose the folder which you want to scan." msgstr "Zostanie otwarte okno wyboru pliku. Wybierz katalog do skanowania." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-folder.page:47 +#: C/scan-folder.page:48 msgid "Click Open to start the scan." msgstr "Kliknij przycisk Otwórz, aby rozpocząć skanowanie." #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-folder.page:51 +#: C/scan-folder.page:52 msgid "" "The folder which you just scanned will now be added to your list of " -"Devices and locations. If the folder is renamed or deleted, it " +"Devices & Locations. If the folder is renamed or deleted, it " "will be removed from the list when you next restart Disk Usage " "Analyzer." msgstr "" @@ -454,17 +454,17 @@ msgstr "" "Analizatora wykorzystania dysku." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-home.page:27 +#: C/scan-home.page:28 msgid "Scan all of your personal files that are on your computer." msgstr "Skanowanie wszystkich osobistych plików na komputerze." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-home.page:31 +#: C/scan-home.page:32 msgid "Scan your Home folder" msgstr "Skanowanie katalogu domowego" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-home.page:33 +#: C/scan-home.page:34 msgid "" "The Home folder is where most files are located for most users " "because default settings are often set to save or copy files into " @@ -479,26 +479,26 @@ msgstr "" "komputera." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-home.page:41 +#: C/scan-home.page:42 msgid "" -"Select your Home folder in the list of Devices and " -"locations." +"Select your Home Folder in the list of Devices & " +"Locations." msgstr "" "Wybierz Katalog domowy na liście Urządzenia i położenia." #. (itstool) path: info/desc -#: C/scan-remote.page:27 +#: C/scan-remote.page:28 msgid "Scan a folder remotely from your computer." msgstr "Zdalne skanowanie katalogu z komputera." #. (itstool) path: page/title -#: C/scan-remote.page:31 +#: C/scan-remote.page:32 msgid "Scan a remote folder" msgstr "Skanowanie zdalnego katalogu" #. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:33 +#: C/scan-remote.page:34 msgid "" "Disk Usage Analyzer can scan storage devices which are accessible " "remotely. To scan the whole file system or any specific folder remotely:" @@ -508,29 +508,41 @@ msgstr "" "plików lub dowolny katalog:" #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:39 +#: C/scan-remote.page:40 msgid "" -"Press the button in the top-right of the main window and select Scan Remote Folder…." +"If you have scanned the remote file system before, select it under " +"Remote Locations in the list of Devices & Locations." msgstr "" -"Kliknij przycisk w górnym prawym rogu głównego okna i wybierz Skanuj zdalny katalog…." +"Jeśli wcześniej skanowano zdalny system plików, wybierz go pod nagłówkiem " +"Zdalne położenia na liście Urządzenia i położenia." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:45 +msgid "" +"If you have connected to the remote file system before but not scanned it, " +"select the remote file system from the list." +msgstr "" +"Jeśli wcześniej połączono ze zdalnym systemem plików, ale go nie skanowano, " +"wybierz go z listy." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:43 +#: C/scan-remote.page:49 msgid "" -"Enter the URL into the Server Address field. It will normally " -"have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different " -"depending on the protocol that you are using." +"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL " +"into the Enter server address… field under Connect to " +"Server. It will normally have a protocol, followed by a colon and two " +"slashes, that looks different depending on the protocol that you are using." msgstr "" -"Wprowadź adres URL w polu Adres serwera. Zwykle ma on protokół, " -"po czym dwukropek i dwa ukośniki, wyglądający różnie w zależności od " -"używanego protokołu." +"Jeśli wcześniej nie połączono ze zdalnym systemem plików, wprowadź jego " +"adres URL w polu Adres serwera… pod nagłówkiem Połącz " +"z serwerem. Zwykle ma on protokół, po czym dwukropek i dwa ukośniki, " +"wyglądający różnie w zależności od używanego protokołu." #. (itstool) path: item/p -#: C/scan-remote.page:50 +#: C/scan-remote.page:55 msgid "" "Click Connect to continue; you may be asked for more details, " "like a password and username, before the scan will commence." @@ -539,28 +551,24 @@ msgstr "" "skanowania może zostać wyświetlona prośba o podanie hasła i nazwy " "użytkownika." +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:59 +msgid "Select a folder if you do not want to scan the complete file system." +msgstr "Wybierz katalog, jeśli nie chcesz skanować całego systemu plików." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/scan-remote.page:62 +msgid "Click Open to continue." +msgstr "Kliknij przycisk Otwórz, aby kontynuować." + #. (itstool) path: note/p -#: C/scan-remote.page:56 +#: C/scan-remote.page:67 msgid "" "Scanning over the network may be slower than scanning a local file system." msgstr "" "Skanowanie przez sieć może być wolniejsze niż skanowanie lokalnego systemu " "plików." -#. (itstool) path: page/p -#: C/scan-remote.page:60 -msgid "" -"You can also select a recently used server instead of entering a new URL. If " -"you enter a URL which is not valid, you will not be able to press " -"Continue, but if the URL is valid, but incorrect, the connection " -"will fail without warnings." -msgstr "" -"Można także wybrać ostatnio używany serwer zamiast wpisywać nowy adres URL. " -"Wpisanie nieprawidłowego adresu uniemożliwi kliknięcie przycisku " -"Połącz, natomiast wpisanie prawidłowego adresu, który jest " -"niepoprawny, może skutkować niepowodzeniem połączenia bez żadnego " -"ostrzeżenia." - #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" -- cgit v1.2.1