From 1872484e9792d889d2871a9df69f72d73fb746b8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Fri, 23 Apr 2021 12:22:11 +0000 Subject: Update Portuguese translation --- po/pt.po | 243 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0d5b6a3..fd13e03 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -10,25 +10,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-13 00:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-14 22:13+0100\n" -"Last-Translator: Tiago Santos \n" -"Language-Team: Português <>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-18 22:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-23 13:21+0100\n" +"Last-Translator: Hugo Carvalho \n" +"Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:44 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 +#: src/baobab-main-window.ui:120 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Analisador de utilização do disco" -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:4 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" msgstr "Verificar o tamanho das pastas e o espaço disponível em disco" @@ -51,49 +50,48 @@ msgstr "" "árvore e gráfica que mostra o tamanho de cada diretório, tornando fácil " "identificar como o espaço do disco está a ser utilizado." +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "O Projeto GNOME" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:6 +#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:6 msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "armazenamento;espaço;limpar;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in.in:10 -msgid "baobab" -msgstr "baobab" - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 msgid "Excluded partitions URIs" msgstr "URIs de partições excluídas" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." msgstr "A lista de URIs de partições a serem excluídas da análise." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Gráfico ativo" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." msgstr "Que tipo de gráfico deverá ser mostrado." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "O tamanho inicial da janela" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 msgid "Window state" msgstr "Estado da janela" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 msgid "The GdkWindowState of the window" msgstr "O GdkWindowState da janela" -#: src/baobab-application.vala:28 +#: src/baobab-application.vala:30 msgid "Print version information and exit" msgstr "Imprimir informação de versão e sair" @@ -105,7 +103,7 @@ msgstr[0] "%d item" msgstr[1] "%d itens" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -117,26 +115,26 @@ msgstr "Hoje" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:114 #, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "% dias" +msgid "%lu day" +msgid_plural "%lu days" +msgstr[0] "%lu dia" +msgstr[1] "%lu dias" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:118 #, c-format -msgid "%d month" -msgid_plural "%d months" -msgstr[0] "%d mês" -msgstr[1] "%d meses" +msgid "%lu month" +msgid_plural "%lu months" +msgstr[0] "%lu mês" +msgstr[1] "%lu meses" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago #: src/baobab-cellrenderers.vala:122 #, c-format -msgid "%d year" -msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "%d ano" -msgstr[1] "%d anos" +msgid "%lu year" +msgid_plural "%lu years" +msgstr[0] "%lu ano" +msgstr[1] "%lu anos" #: src/baobab-location-list.ui:17 msgid "This Computer" @@ -146,28 +144,32 @@ msgstr "Este Computador" msgid "Remote Locations" msgstr "Localizações Remotas" -#: src/baobab-location-list.vala:58 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s Total" -#: src/baobab-location-list.vala:61 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s Disponível" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:75 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s Utilizado" -#: src/baobab-location.vala:72 +#: src/baobab-location-list.vala:87 +msgid "Unmounted" +msgstr "Desmontado" + +#: src/baobab-location.vala:70 msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" -#: src/baobab-location.vala:108 +#: src/baobab-location.vala:109 msgid "Computer" msgstr "Computador" @@ -175,149 +177,199 @@ msgstr "Computador" msgid "Scan Folder…" msgstr "Analisar pasta…" -#: src/baobab-main-window.ui:20 src/menus.ui:25 +#: src/baobab-main-window.ui:13 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "_Atalhos de teclado" + +#: src/baobab-main-window.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: src/baobab-main-window.ui:21 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_Acerca do Analisador de Utilização do Disco" + +#: src/baobab-main-window.ui:34 src/menus.ui:7 msgid "_Open Folder" msgstr "Abrir _pasta" -#: src/baobab-main-window.ui:29 src/menus.ui:29 +#: src/baobab-main-window.ui:43 src/menus.ui:11 msgid "_Copy Path to Clipboard" msgstr "_Copiar caminho para a área de transferência" -#: src/baobab-main-window.ui:38 src/menus.ui:33 +#: src/baobab-main-window.ui:52 src/menus.ui:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" -#: src/baobab-main-window.ui:168 +#: src/baobab-main-window.ui:184 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: src/baobab-main-window.ui:224 +#: src/baobab-main-window.ui:239 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/baobab-main-window.ui:251 +#: src/baobab-main-window.ui:266 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/baobab-main-window.ui:271 +#: src/baobab-main-window.ui:286 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: src/baobab-main-window.ui:289 +#: src/baobab-main-window.ui:304 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: src/baobab-main-window.ui:334 +#: src/baobab-main-window.ui:349 msgid "Rings Chart" msgstr "Gráfico de anéis" -#: src/baobab-main-window.ui:346 +#: src/baobab-main-window.ui:361 msgid "Treemap Chart" msgstr "Gráfico de árvore" -#: src/baobab-window.vala:189 +#: src/baobab-window.vala:215 msgid "Select Folder" msgstr "Selecione uma pasta" -#: src/baobab-window.vala:191 +#: src/baobab-window.vala:217 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: src/baobab-window.vala:192 +#: src/baobab-window.vala:218 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: src/baobab-window.vala:198 +#: src/baobab-window.vala:224 msgid "Recursively analyze mount points" -msgstr "Analisar pontos de montagem recursivamente " +msgstr "Analisar pontos de montagem recursivamente" -#: src/baobab-window.vala:233 +#: src/baobab-window.vala:259 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Impossível analisar o volume." -#: src/baobab-window.vala:265 +#: src/baobab-window.vala:291 msgid "Failed to show help" msgstr "Falha ao mostrar a ajuda" -#: src/baobab-window.vala:284 +#: src/baobab-window.vala:310 msgid "Baobab" msgstr "Baobab" -#: src/baobab-window.vala:287 +#: src/baobab-window.vala:313 msgid "A graphical tool to analyze disk usage." msgstr "Uma ferramenta gráfica para analisar a utilização do disco." -#: src/baobab-window.vala:292 +#: src/baobab-window.vala:318 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" "Pedro Albuquerque " +"Tiago Santos \n" +"Hugo Carvalho " -#: src/baobab-window.vala:361 +#: src/baobab-window.vala:387 msgid "Failed to open file" msgstr "Falha ao abrir ficheiro" -#: src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:407 msgid "Failed to move file to the trash" msgstr "Falha ao mover ficheiro para o lixo" -#: src/baobab-window.vala:485 +#: src/baobab-window.vala:511 msgid "Devices & Locations" msgstr "Dispositivos e localizações" -#: src/baobab-window.vala:546 +#: src/baobab-window.vala:573 #, c-format -msgid "Could not scan folder \"%s\"" +msgid "Could not scan folder “%s”" msgstr "Impossível analisar a pasta \"%s\"" -#: src/baobab-window.vala:549 +#: src/baobab-window.vala:576 #, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\"" +msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" msgstr "Impossível analisar algumas das pastas contidas em \"%s\"." -#: src/baobab-window.vala:568 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Could not detect occupied disk sizes." msgstr "Impossível detetar tamanho ocupado do disco." -#: src/baobab-window.vala:568 +#: src/baobab-window.vala:595 msgid "Apparent sizes are shown instead." msgstr "Tamanhos aparentes são mostrados alternativamente." -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:585 src/baobab-window.vala:591 +#: src/baobab-window.vala:599 +msgid "Scan completed" +msgstr "Análise concluída" + +#: src/baobab-window.vala:600 +#, c-format +msgid "Completed scan of “%s”" +msgstr "Concluída a análise de “%s”" + +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" não é uma pasta válida" +msgid "“%s” is not a valid folder" +msgstr "“%s” não é uma pasta válida" -#: src/baobab-window.vala:586 src/baobab-window.vala:592 +#: src/baobab-window.vala:623 msgid "Could not analyze disk usage." msgstr "Impossível analisar a utilização do disco." -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" +#: src/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: src/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Mostrar / Ocultar o menu principal" + +#: src/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Voltar a analisar a localização atual" + +#: src/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Analisar pasta" + +#: src/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Mostrar os atalhos de teclado" + +#: src/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Voltar para a lista de localizações" + +#: src/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" msgstr "_Sair" -#: src/menus.ui:39 +#: src/menus.ui:21 msgid "Go to _parent folder" msgstr "Ir para a _pasta-mãe" -#: src/menus.ui:45 +#: src/menus.ui:27 msgid "Zoom _in" msgstr "_Ampliar" -#: src/menus.ui:49 +#: src/menus.ui:31 msgid "Zoom _out" msgstr "_Reduzir" +#~ msgid "baobab" +#~ msgstr "baobab" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + #~ msgid "" #~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " #~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " @@ -330,9 +382,6 @@ msgstr "_Reduzir" #~ msgid "Scan Remote Folder…" #~ msgstr "Analisar pasta remota…" -#~ msgid "- Disk Usage Analyzer" -#~ msgstr "- Analisador de Utilização do Disco" - #~ msgid "Maximum depth" #~ msgstr "Profundidade máxima" @@ -360,9 +409,6 @@ msgstr "_Reduzir" #~ msgid "_Analyzer" #~ msgstr "_Analisador" -#~ msgid "_Scan Home" -#~ msgstr "Analisar a _Pasta Pessoal" - #~ msgid "Scan F_older…" #~ msgstr "Analisar a P_asta…" @@ -381,9 +427,6 @@ msgstr "_Reduzir" #~ msgid "_Collapse All" #~ msgstr "Re_colher Todas" -#~ msgid "Scan a folder" -#~ msgstr "Analisar uma pasta" - #~ msgid "Scan Folder" #~ msgstr "Analisar a Pasta" -- cgit v1.2.1