From 510d54ec900c1bba145ece86c8f0c299db8301bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vasil Pupkin <3abac@3a.by> Date: Mon, 28 Nov 2022 14:18:26 +0000 Subject: Update Belarusian translation --- po/be.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 237 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 3e91642..da0f13b 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -5,11 +5,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: baobab.master\n" +"Project-Id-Version: baobab.gnome-43\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/baobab/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-07 14:38+0300\n" -"Last-Translator: Yuras Shumovich \n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-09 18:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-28 17:16+0300\n" +"Last-Translator: Launchpad translators\n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.baobab.desktop.in:3 -#: src/baobab-main-window.ui:93 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:35 src/baobab-window.vala:288 msgid "Disk Usage Analyzer" msgstr "Аналіз дыскавай прасторы" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.baobab.desktop.in:4 msgid "Check folder sizes and available disk space" -msgstr "Праверка памеру папак і выкарыстання дыскавай прасторы" +msgstr "Праверка памеру папак і даступнай дыскавай прасторы" #: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:9 msgid "" @@ -40,11 +40,20 @@ msgid "" "accounts. It provides both a tree and a graphical representation showing the " "size of each folder, making it easy to identify where disk space is wasted." msgstr "" -"Аналізатар дыскавай прасторы даследуе вызначаныя папкі, прыстасаванні-" -"сховішча і сеціўныя конты і паказвае памер кожнай папкі ў выглядзе дрэва ці " -"выявы. Такім чынам вельмі лёгка вызначыць, куды дзелася дыскавая прастора." +"Аналізатар дыскавай прасторы можа даследаваць вызначаныя папкі, " +"запамінальныя прылады і сеціўныя акаўнты. Ён выводзіць дрэва папак і іх " +"графічную схему з указаннем памеру, што дазваляе лёгка выяўляць дзе " +"расходуецца дыскавая прастора." -#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:34 +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:20 +msgid "Devices and Locations" +msgstr "Прылады і размяшчэнні" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:24 +msgid "Scan" +msgstr "Сканаваць" + +#: data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in:39 src/baobab-window.vala:290 msgid "The GNOME Project" msgstr "Праект GNOME" @@ -53,48 +62,192 @@ msgstr "Праект GNOME" msgid "storage;space;cleanup;" msgstr "сховішча;дыск;прастора;ачыстка;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.baobab.desktop.in:10 -msgid "baobab" -msgstr "baobab" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:9 +msgid "Excluded locations URIs" +msgstr "URI выключаных размяшчэнняў" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:9 -msgid "Excluded partitions URIs" -msgstr "URI-адрасы выключаных раздзелаў" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:10 +msgid "A list of URIs for locations to be excluded from scanning." +msgstr "Спіс URI для размяшчэнняў, якія выключаны са сканавання." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:10 -msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." -msgstr "Спіс URI-адрасоў раздзелаў, для якіх трэба выключыць назіранне." - -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:20 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:20 msgid "Active Chart" msgstr "Актыўная дыяграма" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:21 msgid "Which type of chart should be displayed." -msgstr "Тып паказанай дыяграмы." +msgstr "Які тып дыяграмы павінен паказвацца." -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:25 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:25 msgid "Window size" msgstr "Памер акна" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:26 +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:26 msgid "The initial size of the window" msgstr "Пачатковы памер акна" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:30 -msgid "Window state" -msgstr "Становішча акна" +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:30 +msgid "Window Maximized" +msgstr "Разгортванне акна" + +#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml:31 +msgid "Whether or not the window is maximized" +msgstr "Разгорнута акно ці не" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Агульныя" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:18 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Паказаць даведку" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:25 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show / Hide primary menu" +msgstr "Паказаць/схаваць асноўнае меню" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Keyboard Shortcuts" +msgstr "Паказаць спалучэнні клавіш" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:46 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back to location list" +msgstr "Вярнуцца да спісу размяшчэнняў" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scanning" +msgstr "Даследаванне" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scan folder" +msgstr "Даследаваць папку" + +#: data/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rescan current location" +msgstr "Паўторна даследаваць бягучае размяшчэнне" + +#: data/gtk/menus.ui:7 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:6 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Адкрыць папку" + +#: data/gtk/menus.ui:11 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:10 +msgid "_Copy Path to Clipboard" +msgstr "_Скапіраваць шлях у буфер абмену" + +#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/baobab-treeview-menu.ui:14 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Пера_мясціць у сметніцу" + +#: data/gtk/menus.ui:21 +msgid "Go to _parent folder" +msgstr "_Перайсці ў бацькоўскую папку" + +#: data/gtk/menus.ui:27 +msgid "Zoom _in" +msgstr "Па_вялічыць" + +#: data/gtk/menus.ui:31 +msgid "Zoom _out" +msgstr "Па_меншыць" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:14 data/ui/baobab-main-window.ui:171 +msgid "Folder" +msgstr "Папка" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:37 data/ui/baobab-main-window.ui:198 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:53 data/ui/baobab-main-window.ui:214 +msgid "Contents" +msgstr "Змесціва" + +#: data/ui/baobab-folder-display.ui:69 data/ui/baobab-main-window.ui:230 +msgid "Modified" +msgstr "Зменена" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:18 +msgid "This Computer" +msgstr "Гэты камп'ютар" + +#: data/ui/baobab-location-list.ui:42 +msgid "Remote Locations" +msgstr "Аддаленыя размяшчэнні" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:7 +msgid "Scan Folder…" +msgstr "Даследаваць папку…" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:11 +msgid "Clear Recent List" +msgstr "Ачысціць спіс нядаўняга" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:17 data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:6 +msgid "Preferences" +msgstr "Налады" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:21 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "Спалучэнні клавіш" -#: data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in:31 -msgid "The GdkWindowState of the window" -msgstr "Уласцівасць GdkWindowState акна" +#: data/ui/baobab-main-window.ui:25 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:29 +msgid "_About Disk Usage Analyzer" +msgstr "_Аб праграме" -#: src/baobab-application.vala:28 +#: data/ui/baobab-main-window.ui:47 +msgid "Go back to location list" +msgstr "Вярнуцца да спісу размяшчэнняў" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:63 +msgid "Rescan current location" +msgstr "Паўторна даследаваць бягучае размяшчэнне" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:111 +msgid "Close" +msgstr "Закрыць" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:299 +msgid "Rings Chart" +msgstr "Кальцавая дыяграма" + +#: data/ui/baobab-main-window.ui:312 +msgid "Treemap Chart" +msgstr "Іерархічная карта" + +#: data/ui/baobab-preferences-dialog.ui:12 +msgid "Locations to Ignore" +msgstr "Размяшчэнні, якія ігнаруюцца" + +#: src/baobab-application.vala:33 +msgid "" +"Do not skip directories on different file systems. Ignored if DIRECTORY is " +"not specified." +msgstr "" +"Не прапускаць каталогі ў розных файлавых сістэмах. Ігнаруецца, калі каталог " +"не ўказаны." + +#: src/baobab-application.vala:34 msgid "Print version information and exit" -msgstr "Вывесці інфармацыю аб версіі праграмы і выйсці" +msgstr "Вывесці звесткі пра версію і выйсці" -#: src/baobab-cellrenderers.vala:91 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:34 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" @@ -103,17 +256,17 @@ msgstr[1] "%d элементы" msgstr[2] "%d элементаў" #. Translators: when the last modified time is unknown -#: src/baobab-cellrenderers.vala:101 src/baobab-location-list.vala:79 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:40 src/baobab-location-list.vala:80 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #. Translators: when the last modified time is today -#: src/baobab-cellrenderers.vala:110 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:48 msgid "Today" msgstr "Сёння" #. Translators: when the last modified time is "days" days ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:114 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:53 #, c-format msgid "%lu day" msgid_plural "%lu days" @@ -122,7 +275,7 @@ msgstr[1] "%lu дні" msgstr[2] "%lu дзён" #. Translators: when the last modified time is "months" months ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:118 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:58 #, c-format msgid "%lu month" msgid_plural "%lu months" @@ -131,7 +284,7 @@ msgstr[1] "%lu месяцы" msgstr[2] "%lu месяцаў" #. Translators: when the last modified time is "years" years ago -#: src/baobab-cellrenderers.vala:122 +#: src/baobab-cellrenderers.vala:62 #, c-format msgid "%lu year" msgid_plural "%lu years" @@ -139,120 +292,57 @@ msgstr[0] "%lu год" msgstr[1] "%lu гады" msgstr[2] "%lu гадоў" -#: src/baobab-location-list.ui:17 -msgid "This Computer" -msgstr "Гэты камп'ютар" - -#: src/baobab-location-list.ui:47 -msgid "Remote Locations" -msgstr "Аддаленыя месцазнаходжанні" - -#: src/baobab-location-list.vala:66 +#: src/baobab-location-list.vala:67 #, c-format msgid "%s Total" msgstr "%s усяго" -#: src/baobab-location-list.vala:70 +#: src/baobab-location-list.vala:71 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s вольна" #. useful for some remote mounts where we don't know the #. size but do have a usage figure -#: src/baobab-location-list.vala:84 +#: src/baobab-location-list.vala:85 #, c-format msgid "%s Used" msgstr "%s выкарыстана" -#: src/baobab-location-list.vala:86 +#: src/baobab-location-list.vala:87 msgid "Unmounted" msgstr "Адмацаваны" -#: src/baobab-location.vala:73 -msgid "Home folder" -msgstr "Дамашняя папка" +#: src/baobab-location.vala:72 +msgid "Home Folder" +msgstr "Хатняя папка" -#: src/baobab-location.vala:113 +#: src/baobab-location.vala:107 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" -#: src/baobab-main-window.ui:12 src/menus.ui:25 -msgid "_Open Folder" -msgstr "_Адкрыць папку" - -#: src/baobab-main-window.ui:21 src/menus.ui:29 -msgid "_Copy Path to Clipboard" -msgstr "_Скапіраваць сцежку ў буфер абмену" +#. The only activatable row is "Add location" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:53 +msgid "Select Location to Ignore" +msgstr "Выберыце якое размяшчэнне будзе ігнаравацца" -#: src/baobab-main-window.ui:30 src/menus.ui:33 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Пера_мясціць у сметніцу" - -#: src/baobab-main-window.ui:45 -msgid "Scan Folder…" -msgstr "Даследаваць папку..." - -#: src/baobab-main-window.ui:157 -msgid "Close" -msgstr "Закрыць" - -#: src/baobab-main-window.ui:212 -msgid "Folder" -msgstr "Папка" - -#: src/baobab-main-window.ui:239 -msgid "Size" -msgstr "Памер" - -#: src/baobab-main-window.ui:259 -msgid "Contents" -msgstr "Змест" - -#: src/baobab-main-window.ui:277 -msgid "Modified" -msgstr "Дата мадыфікацыі" +#: src/baobab-preferences-dialog.vala:90 +msgid "Add Location…" +msgstr "Дадаць размяшчэнне…" -#: src/baobab-main-window.ui:322 -msgid "Rings Chart" -msgstr "Кругавая дыяграма" - -#: src/baobab-main-window.ui:334 -msgid "Treemap Chart" -msgstr "Іерархічная карта" - -#: src/baobab-window.vala:209 +#: src/baobab-window.vala:205 msgid "Select Folder" msgstr "Выбар папкі" -#: src/baobab-window.vala:211 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасаваць" - #: src/baobab-window.vala:212 -msgid "_Open" -msgstr "_Адкрыць" - -#: src/baobab-window.vala:218 msgid "Recursively analyze mount points" msgstr "Рэкурсіўны аналіз пунктаў мацавання" -#: src/baobab-window.vala:253 +#: src/baobab-window.vala:235 msgid "Could not analyze volume." msgstr "Не ўдалося даследаваць дыскавы том." -#: src/baobab-window.vala:285 -msgid "Failed to show help" -msgstr "Не ўдалося паказаць даведку" - -#: src/baobab-window.vala:304 -msgid "Baobab" -msgstr "Baobab" - -#: src/baobab-window.vala:307 -msgid "A graphical tool to analyze disk usage." -msgstr "Графічная прылада для даследавання выкарыстання дыскавай прасторы." - -#: src/baobab-window.vala:312 +#: src/baobab-window.vala:297 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vital Khilko \n" @@ -260,81 +350,45 @@ msgstr "" "Ihar Hrachyshka \n" "Юрась Шумовіч " -#: src/baobab-window.vala:381 +#: src/baobab-window.vala:361 msgid "Failed to open file" msgstr "Не ўдалося адкрыць файл" -#: src/baobab-window.vala:401 +#: src/baobab-window.vala:377 msgid "Failed to move file to the trash" -msgstr "Не ўдалося выкінуць файл у сметніцу" +msgstr "Не ўдалося перамясціць файл у сметніцу" -#: src/baobab-window.vala:505 +#: src/baobab-window.vala:570 msgid "Devices & Locations" -msgstr "Прыстасаванні і месцазнаходжанні" +msgstr "Прылады і размяшчэнні" -#: src/baobab-window.vala:566 +#: src/baobab-window.vala:622 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”" -msgstr "Не ўдалося даследаваць папку \"%s\"" +msgstr "Не ўдалося даследаваць папку «%s»" -#: src/baobab-window.vala:569 -#, c-format -msgid "Could not scan some of the folders contained in “%s”" -msgstr "Не ўдалося даследаваць некаторыя папкі з \"%s\"" +#: src/baobab-window.vala:637 +msgid "Could not always detect occupied disk sizes." +msgstr "Немагчыма ўвесь час вызначаць занятую дыскавую прастору." + +#: src/baobab-window.vala:637 +msgid "Apparent sizes may be shown instead." +msgstr "Замест гэтага можа паказвацца ўяўны памер." -#: src/baobab-window.vala:588 -msgid "Could not detect occupied disk sizes." -msgstr "Не ўдалося вызначыць выкарыстанне дыскавай прасторы." +#: src/baobab-window.vala:641 +msgid "Scan completed" +msgstr "Сканаванне завершана" -#: src/baobab-window.vala:588 -msgid "Apparent sizes are shown instead." -msgstr "Замест гэтага паказаны прыблізны памер." +#: src/baobab-window.vala:642 +#, c-format +msgid "Completed scan of “%s”" +msgstr "Завершана сканаванне «%s»" -#. || is_virtual_filesystem () -#: src/baobab-window.vala:605 src/baobab-window.vala:611 +#: src/baobab-window.vala:682 #, c-format msgid "“%s” is not a valid folder" -msgstr "\"%s\" не з'яўляецца папкай" +msgstr "«%s» не з'яўляецца папкай" -#: src/baobab-window.vala:606 src/baobab-window.vala:612 +#: src/baobab-window.vala:683 msgid "Could not analyze disk usage." -msgstr "Не ўдалося даследаваць выкарыстанне дыскавай прасторы." - -#: src/menus.ui:7 -msgid "_Help" -msgstr "_Дапамога" - -#: src/menus.ui:12 -msgid "_About" -msgstr "_Аб праграме" - -#: src/menus.ui:16 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсці" - -#: src/menus.ui:39 -msgid "Go to _parent folder" -msgstr "_Перайсці ў бацькоўскую папку" - -#: src/menus.ui:45 -msgid "Zoom _in" -msgstr "Па_вялічыць" - -#: src/menus.ui:49 -msgid "Zoom _out" -msgstr "З_меншыць" - -#~ msgid "" -#~ "A simple application which can scan either specific folders (local or " -#~ "remote) or volumes and give a graphical representation including each " -#~ "directory size or percentage." -#~ msgstr "" -#~ "Простая праграма, якая ўмее даследаваць як пэўныя папкі (аддаленыя або " -#~ "мясцовыя), так і дыскавыя масівы, а таксама прадстаўляць графічнае " -#~ "выяўленне даследаваных сховішчаў, з памерамі каталогаў і працэнтамі." - -#~ msgid "- Disk Usage Analyzer" -#~ msgstr "- Прылада для аналізу дыскавай прасторы" - -#~ msgid "Scan Remote Folder…" -#~ msgstr "Даследаваць аддаленую папку..." +msgstr "Не ўдалося прааналізаваць выкарыстанне дыскавай прасторы." -- cgit v1.2.1